Научная статья на тему 'Особенности употребления грамматических форм в трилогии Мигеля Делибеса «Дневник охотника», «Дневник эмигранта» и «Дневник пенсионера»'

Особенности употребления грамматических форм в трилогии Мигеля Делибеса «Дневник охотника», «Дневник эмигранта» и «Дневник пенсионера» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
138
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности употребления грамматических форм в трилогии Мигеля Делибеса «Дневник охотника», «Дневник эмигранта» и «Дневник пенсионера»»

Особенности употребления грамматических форм в трилогии Мигеля Делибеса «Дневник охотника», «Дневник эмигранта» и «Дневник пенсионера»

Богданова Е. В.

В тексте художественной трилогии Мигеля Делибеса «Дневник охотника», «Дневник эмигранта» и «Дневник пенсионера» представлен весь спектр грамматических времен испанского языка, относящихся к прошедшему, настоящему и будущему временным планам. Такое разнообразие временных форм обусловлено жанровым своеобразием произведений и их содержательным компонентом. Жанр дневниковых записей предполагает представление событий и передачу эмоций, именно поэтому задействованными оказываются все три грамматических времени, так как повествование может относиться:

• к прошедшему (чаще всего), так как дневники — это фиксирование произошедших событий, их изложение и анализ;

• к настоящему —описание эмоций, душевного и физического состояния автора дневника, представление событий в их развитии;

• к будущему —попытка предсказания, предвосхищения, заблаговременный анализ.

Разумеется, в силу своей ориентированности на изложение недавно произошедших событий в трилогии испанского писателя (равно как и во всех произведениях дневникового жанра) преобладают прошедшие времена.

Прошедшие времена

Рассматривая особенности употребления прошедших времен, сразу стоит отметить, что наиболее часто встречающиеся в трилогии временные формы —это Preterito indefinido, Preterito imperfecto, Preterito Perfecto и реже всех—Pluscuamperfecto. Употребление данных временных форм объясняется наличием большого описательного блока.

Preterito Perfecto de Indicativo

Preterito Perfecto de Indicativo —это одно из наиболее часто встречающихся времен в трилогии «Дневник охотника», «Дневник эмигранта» и «Дневник пенсионера».

Столь частое использование именно этой временной формы объясняется жанровыми особенностями произведений: дневниковые записи подразумевают изложение недавних, еще совсем свежих в памяти, а, следовательно, актуальных для говорящего событий.

Во многом выбор временной формы зависит от построения дневника, его организации по датам. Если записи производятся в дневнике часто, то речь идет о ближайшем прошлом, так как автор сразу фиксирует все произошедшее за день; если же записи в дневнике ведутся с перерывами —речь может идти уже о целом ряде других прошедших времен. Трилогия М. Делибе-са —это дневники с частыми, практически ежедневными записями. Данный факт обусловливает частое употребление Preterito Perfecto de Indicativo.

«He oido que en el cementerio hay una plaga de conejos». [1: с. 55]

«He pasado el rato con el mapa de cubierta, viendo las banderitas. Bien mirado hemos recorrido ya tres o cuatro veces el largo de Espana». [2: с. 41]

Следует отметить, что с грамматической точки зрения употребление Preterito Perfecto de Indicativo обусловлено наличием таких лексических маркеров, как hoy, esta manana, esta tarde, esta semana и т.д. Данная грамматическая норма закономерно находит свое отражение в тексте трилогии.

«Hoy ha sido un dia de barullo». [2: с. 54]

«Hoy me desayune en la cama». [1: с. 119]

Однако же во многих случаях вместо Preterito Perfecto de Indicativo в дневниках появляется Preterito Indefinido.

Preterito Indefinido

Preterito Indefinido используется в тексте трилогии для обозначения однократно осуществленных персонажами действий или для описания целой цепочки последовательных событий:

«El se cabreo, volvio a pedirme los papeles y dijo que todos iban con la misma copla. Vi la cosa mal y le puse en la mano un billete de cinco pavos y le pregunte que alargaba el rifle». [1: с. 66]

Интерес представляет частое употребление Preterito indefinido для выражения действий, произошедших в недавнем прошлом, то есть действий, которые, согласно грамматической норме, должны выражаться Preterito Perfecto de Indicativo. Стоит особо отметить, что Preterito Indefinido употребляется даже в тех случаях, когда в тексте присутствуют временные маркеры, диктующие обязательное употребление Preterito Perfecto de Indicativo:

«Hoy se recibio carta del tio Egidio». [2: с. 10]

«Abel no se presento esta tarde». [2: с. 166]

«Mi sobrino me prometio esta manana que ofrecera la parcela a algrn cliente pero que estas pequenas cosas mejor anunciarlas en el diario». [3: с. 151]

Подобное нарушение грамматической нормы объясняется общей стилизацией языка. Делибес намеренно заменяет временные формы, так как это является распространенной разговорной особенностью. Практика употребления Preterito Indefinido взамен Preterito Perfecto de Indicativo довольно прочно вошла испанскую речь, в особенности разговорно-обиходного характера. Это объясняется сформировавшейся под влиянием латиноамериканских вариантов испанского языка тенденцией к сокращению сложных грамматических форм для экономии речевых усилий. Preterito Imperfecto de Indicativo

Часто встречающимся в трилогии грамматическим временем является Preterito Imperfecto de Indicativo. Данное время, как правило, имеет (как в художественной, так и нехудожественной речи) 3 основных функции:

1. выражение незавершенного длительного действия в прошедшем, развивающегося параллельно с другим действием;

«El cipote se reia las tripas, y que, que tal. j Ya ve Usted la gracia! Yo iba frito porque el muy panoli soltaba tiros sin ton ni son y por dos veces me silbaron los perdigones». [2: с. 103]

Филологические науки

2. выражение фонового длительного действия в прошедшем, которое было прервано другим прошедшим действием, но завершенным (Preterito indefinido); «Anita temblaba y dijo que estabamos tontos y que por una cosa asi podiamos salir manana en el periodico. Yd no acertaba a hablar [...]» [1: с. 149]

3. выражение действий, которые повторялись в прошедшем постоянно или с некоей периодичностью;

«He pensado en ella y luego he pensado en cuando yo era chico y dejaba los tiros cortos. Don Florian, el cura parroco del Carmen, se hartaba de decirme: «No es eso, mozo[...]» Pero yo no podia seguir sus instrucciones porque arrancarme la pieza y perder la cabeza era todo uno. [...] Yd lloraba por las noches y me decia que nunca serf a un buen cazador». [1: с. 17]

4. описание (пейзажа, внешности и т.д.)

«En el cielo habia una luna como un plato. Desde la islilla de carrizos y espadanas, las ranas chillaban a la luna sin dejarlo. Estaba hermosa la noche». [1: с. 1З2] Pluscuamperfecto de Indicativo

Pluscuamperfecto de Indicativo —прошедшее время, обозначающее действие, предшествующее другому действию также в прошлом. В трилогии данная временная форма встречается достаточно редко, в сравнении с остальными прошедшими временами, а ее функции не отклоняются от нормативного узуса.

«A la hora de rendir cuentas, Manolo no entrego la pela marcada y Fermin le pregunto por ella. El cinico de el contesto que no le habian dado ninguna. Entonces llame a Mele, que se habia aguardado a intencion». [1: с. 161]

«Le dije, entonces, si iba a darle plaza, y el que le parecia un chico formal y aunque solo fuese por el carino que habia demostrado al Toni le agradaria complacerle». [З: с. 150]

На примере данных предложений видно, что употребление Pluscuamperfecto de Indicativo в тексте дневников строго соответствует грамматической норме и несет только оттенок предпрошедшего действия по отношению к главному предложению.

Довольно характерной чертой языка трилогии М. Делибеса является сочетание различных грамматических временных форм в рамках одного предложения, передающего события определенного отрезка времени. Разумеется, подобное умышленное нарушение грамматических норм согласования времен носит исключительно разговорный характер и направлено на имитацию потока импровизированной речи.

«A la tarde ha caido un aguanieve muy maja. La cordillera esta imposible: se cae el poto solo de verla. jAnda y que tampoco tiene majestad la tia! Hoy hicimos 99 clientes». [2: с. 15З]

«Hemos extranado la cama y me levante sin pegar ojo». [2: с. 112]

Настоящее время

Намного реже (по сравнению с прошедшими временами) в трилогии употребляется настоящее время—Presente de Indicativo. Задачи настоящего в произведениях полностью соответствуют основным

его грамматическим функциям. Иными словами, настоящее время призвано обозначать действия, происходящие в момент говорения или написания.

Помимо этого, данное грамматическое время употребляется в дневниковых произведениях Делибеса для выполнения многих других задач, среди которых необходимо выделить:

1. описание действий, совершенных в определенный период, охватывающий временной пласт настоящего времени; описания повторяющегося действия в настоящем;

«La Anita cada dia come menos. Esta que pisa un huevo y no lo rompe, como yo digo. Ciertamente la comida aqui no es como para correr por ella, con tanto choclo y ese aceite de gigantean que se gastan, pero vamos...» [2: с. 71]

2. описание общих понятий и событий, которые происходят вне зависимости от времени или эпохи; описание неоспоримых, с точки зрения автора, фактов;

«Pongo por caso que aquel clima no me pinta o, sencillamente, que no me adapto, que todo puede suceder. Zacarias dice que hay quien vive diez anos en un sitio y no se adapta. [...] hay animales que no aguantan un clima y otros que si. Con esto sucede como con todas las cosas; cada hombre es como es y nadie puede decir aqui me va a pintar y alli no me va a pintar. Uno tiene que probar antes de decir si o no». [2: с. З1]

3. рассуждение в настоящем;

«Le hice ver que cada cartucho son siete pelas, pero el dijo que esa cantidad no va a Paris donde se ventilan doce billetes. No la falta razon. Melecio dice que lo principal es sujetar los nervios. Ya le dije yo que todo eso es muy bonito, pero no esta en la mano de uno». [1: с. 157]

4. собственно описание, относящееся к настоящему плану;

«Uno se impla los ojos y aйn no queda conforme. La Anita dice que es como una pelicula en tecnicolor y esa es la feten. jMadre, que plantas! jY que pajaros y que rascacielos! Y luego anda el mar ese tan azul que talmente parece hecho de encargo; y las montanas, y el sube y baja, y el trafico». [2: с. 48]

5. представление настоящего в значении будущего.

«Al concluir la tarea, me dijo que ayer oyo decir en la

Sociedad de Cazadores que el 24 se levanta la veda de la codorniz». [1: с. 11]

Таким образом, Presente de Indicativo дневниках Делибеса имеет несколько функций. Говоря о всей трилогии, чаще всего настоящее время употребляется в «Дневнике эмигранта», так как именно во втором дневнике писатель наделил автора-рассказ-чика Лоренсо склонностью к размышлению. Именно во второй части трилогии проявляются первые попытки глубокого анализа происходящих событий и общих жизненных понятий, что потребовало от писателя адекватной реализации поставленной задачи в рамках грамматических временных форм.

Всероссийский журнал научных публикаций, июнь 2011

35

Будущее время

Будущее время употребляется в дневниковых записях Лоренсо довольно редко, так как автор дневника не склонен предвосхищать или прогнозировать события. Употребление будущего времени практически всегда связано с планами автора-рассказчика. Все встречающиеся реализации будущего времени представлены формами Futuro Simple. Формы Futuro Compuesto, то есть составного будущего времени, практически отсутствуют в трилогии.

«Manana le trasladaran al Hospital Militar». [1: с. 162]

«Y donde vas de nuevo es a America y aunque alii tengas ante las narices una ladera de vides, una torre con verdin y una estacion donde los railes brillen y los trenes suban y bajen, no seran los mismos y to andaras mas despistado que un chivo en un garaje [,..]»[2: с. 16]

В приведенных примерах Futuro Simple употреблено в своем временном значении для выражения будущего действия.

Однако встречается в тексте и модальное значение этого времени, при котором действие приобретает оттенок вероятности, предположения:

«Bien mirado el Melecio, con su rutina y sus cosas, no me da envidia. Habra que verle volver a Barcelona, al torda de el. jSe pensara el gill que solo por eso ya ha visto medio mundo!» [2: с. 40]

Употребление Modo Subjuntivo

Modo Subjuntivo, или сослагательное наклонение, — глагольная форма, связанная с выражением в испанском языке целого спектра модальных оттенков. Modo subjuntivo имеет несколько временных форм (Presente, Preterito Perfecto, Imperfecto, Pluscuamperfecto). В дневниках Лоренсо-охотника чаще всего встречаются две временные формы Subjuntivo: Imperfecto и Pluscuamperfecto, то есть времена, относящиеся к прошедшему плану.

Присутствие большого количества форм Subjuntivo в дневниках Делибеса закономерно, так как форма повествования (монолог автора дневника) предполагает выражение своего мнения и отношения к тем или иным вещам и событиям. Именно поэтому в подавляющем большинстве случаев в тексте дневников Мигеля Делибеса встречается придаточное предложение дополнения (oracion subordinada de complemento), выражающее желание, совет и субъективное отношение к чему-либо.

«Zacarias me aconseja que lleve cuarta y que al pato, particularmente si es azulon, no le tire de pico». [1: с. 124]

Помимо этого, придаточное дополнения служит также для передачи приказа, то есть императива в косвенной речи. При этом косвенная речь может относиться как настоящему времени, так и описывать события в прошлом. В трилогии встречаются придаточные дополнения, выражающие приказ или требование. Практически всегда данный тип придаточных предложений относится к прошедшему плану, так как автор передает в дневнике свои или чужие слова спустя какое-то время.

«Ya le dije que contestara y no preocupase de mas». [2: с. 108] «Yo empece con que en America pensaba dequitarme y entonces, sin venire a que, Tochano pego con el culo del vaso en la mesa y voceo que no volviera a Mentar America porque desde hacia dos semanas solo de oir mentar America se descomponia». [З: с. 15]

В целом, в тексте трилогии встречается весь спектр придаточных предложений (придаточные цели, образа действия, времени и т.д.), а также ряд независимых и обширный блок условных предложений всех периодов, однако их количественный показатель несравнимо ниже общего количества придаточных дополнения.

Подводя итог, следует отметить, что с формальноязыковой точки зрения, грамматические реализации в тексте трилогии Делибеса в полной мере соответствуют нормам функционирования испанской грамматической системы: подавляющее большинство временных глагольных форм образовано и употреблено согласно правилам, формальное выражение категории времени соответствует грамматическим канонам, использование сослагательного наклонения в придаточных предложениях разного типа является полностью корректным.

Отличительная черта грамматических употреблений в тексте дневников М. Делибеса заключается в намеренном нарушении правил согласования грамматических времен, что объясняется влиянием разговорной речи. В частности, речь идет о письменном воплощении разговорной тенденции замещать глагольные формы Preterito Perfecto de Indicativo на структурно и фонетически более простые формы Preterito Indefinido.

Необходимо отметить частотное смешение временных форм, что также свойственно разговорнообиходной речи. Сочетание различных грамматических временных пластов в рамках одного речевого сообщения имеет яркий эмотивный и оценочный характер. С формальной стороны речь может идти о вполне оправданной в разговорном дискурсе подмене категории времени. К примеру, прошедшее время может заменяться на настоящее (историческое настоящее).

Список использованных источников

1. Delibes M. Diario de un cazador. Barcelona,

Ediciones Destino S.A., 1984.

2. Delibes M. Diario de un emigrante. Barcelona,

Ediciones Destino S.A., 2004.

3. Delibes M. Diario de un jubilado. Barcelona,

Ediciones Destino S.A., 1995.

4. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь.

М.: Муравей, 2002.

Информация об авторе

• Богданова Е.В. // преподаватель кафедры испанского языка МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.