Научная статья на тему 'Обучение грамматике испанского языка на базе французского (на примере глагольных времен)'

Обучение грамматике испанского языка на базе французского (на примере глагольных времен) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1047
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / ИСПАНСКИЕ И ФРАНЦУЗСКИЕ ГЛАГОЛЫ / ОБРАЗОВАНИЕ / УПОТРЕБЛЕНИЕ / ГЛАГОЛЬНЫЕ ВРЕМЕНА / COMPARISON / SPANISH AND FRENCH VERBS / FORMATION / USE / VERBAL TIMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Акоста Валентина Евгеньевна

Принадлежность к одной языковой группе не всегда обусловливает семантическое и функциональное тождество глагольных форм. Для установления типологии глагольной системы особое значение имеет определение как общих, так и различительных признаков, отражающих специфику испанского и французского языков, которые необходимо учитывать при обучении грамматике испанского языка на базе французского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Teaching the grammar of the Spanish language on the basis of French (on an example of verbal times)

Belonging to one language group does not always determine the semantic and functional identity of the verb forms. To establish a typology of the verbal system particular importance is the definition of both common and distinctive features that reflect the specificity of French and Spanish, which must be considered when studying the grammar of Spanish language on the basis of French

Текст научной работы на тему «Обучение грамматике испанского языка на базе французского (на примере глагольных времен)»

3. Асмолов А.Г. Культурно-историческая психология и конструирование миров. Москва; Воронеж, 1996.

4. Олпорт Г. Становление личности. М., 2002.

5. Леонтьев А.А. Искусство как форма общения (к проблеме предмета психологии искусства) // Психологические исследования, посвященные 85-летию со дня рождения Д.Н. Узнадзе / под ред. А.С. Прангишвили. Тбилиси, 1973. С. 213-222.

6. Орнамент всех времен и стилей: в 2 т. / под ред. О. Расинэ. М., 2004.

7. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 2004.

8. Буткевич Л.М. История орнамента. М., 2005.

9. Фокина Л.В. Орнамент. Ростов н/Д, 2005.

10. Андреева Г.М. Психология социального познания. М., 2000.

11. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: Практикум. М., 2006.

12. Акопов Г.В. Проблема сознания в психологии. Отечественная платформа. Самара, 2002.

13. Споры о главном: Дискуссии о настоящем и будущем исторической науки вокруг франц. школы «Анналов» / отв. ред. Ю.Л. Бессмертный. М., 1993. С. 16-29.

14. Matsumoto D. Culture and cultural worldviews: do verbal descriptions about culture reflect anything other than verbal descriptions of culture? // Culture & Psychology. 2006. V. 12

(1). P. 33-62.

15. Асмолов А.Г. По ту сторону сознания. Методологические проблемы неклассической психологии. М., 2002.

16. Барт Р. Империя знаков. М., 2004.

17. Вундт В. Проблемы психологии народов // Преступная толпа. М., 1998.

18. Выготский Л.С. Психология искусства. М., 1987.

19. Выготский Л.С. Психология. М., 2000.

20. Гостев А.А. Образная сфера человека. М., 1992.

21. Лурия А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов. М., 1974.

22. Никонорова Е.Е. Орнамент счетной вышивки башкир. Уфа, 2002.

23. Привалова В.М. Арттерапевтический комплекс на основе геометрических (финноугорских) орнаментов // Известия Самарского научного центра РАН. Специальный выпуск «Актуальные проблемы психологии. Самарский регион». Самара, 2003. С. 183-192.

24. Привалова В.М. Орнамент. Штрихи психологического портрета. Самара, 2005.

25. Jones O. The Grammar of Ornament. P., 2001.

Поступила в редакцию 3.09.2009 г.

Chuganskaya A.A. Nonverbal sign-symbolical communication as an object of socially-psychological research. The article is devoted to exploration the nonverbal sign-symbolic communication in the field of social psychology. Interrelations between this concept and the notions of values, social knowledge, and categorization are revealed. Social-psychological characteristics and the structure of nonverbal sign-symbolic communication are determined. Special attention is paid to the ornament as a specific sign of nonverbal communication in social group of different ethnicity.

Key words: nonverbal sign-symbolic communication; ornament; social cognition.

УДК 44/46

ОБУЧЕНИЕ ГРАММАТИКЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА БАЗЕ ФРАНЦУЗСКОГО (НА ПРИМЕРЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН)

© В.Е. Акоста

Принадлежность к одной языковой группе не всегда обусловливает семантическое и функциональное тождество глагольных форм. Для установления типологии глагольной системы особое значение имеет определение как обшдх, так и различительных признаков, отражающих специфику испанского и французского языков, которые необходимо учитывать при обучении грамматике испанского языка на базе французского.

Ключевые слова: сравнение; испанские и французские глаголы; образование; употребление; глагольные времена.

Сравнительно-сопоставительное изуче- стику тех или иных морфологических и син-

ние грамматического строя таких родствен- таксических явлений. Эти языки принадле-

ных языков, как испанский и французский, жат одной языковой группе - романской.

дает более глубокую и детальную характери- Глагольная система романских языков пред-

ставляет собой один из наиболее интересных аспектов для сравнительного описания. Естественно, что наличие большого количества общих форм в глагольной морфологии испанского и французского языков объясняется их общим происхождением от народной латыни.

Но даже принадлежность к одной языковой группе не всегда обусловливает семантическое и функциональное тождество грамматических форм: как в испанском языке, так и во французском имеется комплекс специфических особенностей, являющихся следствием различного исторического развития [1]. Для установления типологии родственных языков, в данном случае типологии глагольной системы, особое значение имеет выявление общих черт испанского и французского языков. Рассмотрим некоторые сходства:

- общей особенностью испанского и французского языков является широкое распространение сложных глагольных форм, образованных из сочетаний личной формы вспомогательного глагола и причастия или инфинитива: исп. haber, фр. avoir, être, что служит большим плюсом для обучения испанскому языку, в частности грамматике испанского языка на базе французского;

- особенностью морфологии глагола в испанском и французском языках является образование будущего времени и условного наклонения, в образование которых вошел инфинитив, например:

уо amaré (исп.) j’aimerai (фр.) - я буду

любить

yo amaría (исп.) je aimerais (фр.) - я бы любил

- при образовании сложных времен глагола в обоих языках используются вспомогательные глаголы: в испанском языке употребляется один вспомогательный глагол haber «иметь» и два вспомогательных глагола avoir «иметь» и être «быть, являться» во французском языке;

- в обоих языках имеются четыре вида

наклонений: изъявительное (исп. - modo Indicativo, фр. - Indicatif); сослагательное (исп. modo Subjuntivo, фр. - Subjontif); условное (исп. - modo Condicional, фр. -

Conditional); повелительное наклонение

(исп. - modo Imperativo, фр. Imperatif);

- глаголы изъявительного, сослагательного и условного наклонений имеют

формы времени, глаголы повелительного наклонения не имеют форм времени в обоих языках [2].

Остановимся на образовании временных форм глагола, что представляет особую трудность в обучении / изучении грамматики испанского языка на базе французского. Рассмотрим способы образования, и употребления глаголов настоящего времени изъявительного наклонения в испанском и французском языках.

Настоящее время в испанском и французском языках образуется при помощи прибавления окончаний к основе смыслового глагола. Окончания различаются в зависимости от того, к какому спряжению относится глагол.

Как во французском, так и в испанском языке существует 3 группы спряжения глаголов.

Во французском языке в настоящем времени:

- глаголы 1 группы имеют окончания: -е, -es, -e, -ons, -ez, -ent;

- глаголы 2 группы: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent;

- большинство глаголов 3 группы имеет следующие личные окончания: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent.

Однако глаголы 3 группы надо запоминать в каждом конкретном случае, т. к. многие из них меняют свою основу.

В испанском языке глаголы настоящего времени имеют такие окончания:

- 1 группа -o, -as, -a, -amos, -ais, -an;

- 2 группа -o, -es, -e, -emos, -eis, -en;

- 3 группа -o, -es, -e, -imos, -is, -en.

Однако в испанском языке существует 6

групп отклоняющихся глаголов, что является особенностью испанской грамматики.

1(а) группа: корневая гласная -е в ударной позиции преобразуется в дифтонг ie (pensar - pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan).

1(б) группа: корневая гласная -о в ударной позиции преобразуется в дифтонг ue (poder - puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden)

2 группа: корневая гласная -е в ударной позиции преобразуется в -i (pedir - pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden).

3 группа: корневая гласная -е в ударной позиции преобразуется в дифтонг -ie

(preferir-prefiero, prefieres, prefiere, preferimos, preferís, prefieren).

4 группа: в глаголах dormir, morir корневая гласная -о в ударной позиции преобразуется в дифтонг -ue (dormer - duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen).

5(a, б) группа: основа в 1 лице единственного числа оканчивается на -zc, a затем прибавляется окончание (conocer - conozco, conoces, conoce...; traducir - traduzco, traduces, traduce...).

6 группа: глаголы, оканчивающиеся на -uir во всех лицах, кроме 1 и 2 множественного числа, меняют -i на -у (construir -construyo, construyes, construye, construimos, construís, construyen).

Отдельным блоком в испанском языке идут глаголы индивидуального спряжения, которые имеют особую основу и корневые изменения:

(hacer - yo hago... ellos hacen; decir - yo digo... ellos dicen, poner - yo pongo; venir - yo vengo; saber - yo se ...ellos saben; ir - yo voy. ellos van; ver - yo veo... ellos ven; ser -yo soy... tu eres...ellos son etc.) [3]. Спряжение этих глаголов нужно выучить наизусть.

Важно отметить, что данные изменения сохраняются также и в настоящем времени сослагательного наклонения.

Теперь перейдем к случаям употребления настоящего времени в испанском и французском языках.

Настоящее время (исп. Presente, фр. Present) обозначает:

1) действие, которое осуществляется непосредственно в момент речи, например:

Que haces ahora? - Yo traduzco el texto (исп.);

Qu'est-ce que tu fais maintenant? - Je traduis le texte. (фр.);

2) действие, которое относится ко всему периоду настоящего времени; это может быть длительное, обычное или повторяющееся действие:

Los domingos duermo hasta el mediodía (исп.);

Le dimanche je dors jusqu'a medí (фр.);

3) действие, которое имеет вневременной характер, выражает постоянное свойство процесса или состояния:

La semana tiene siete días (исп.);

La semaine a sept jours (фр.);

4) действие, которое имеет описательный характер:

El museo se encuentra en el centro de la ciudad. Las columnas clásicas adornan la fachada (исп.);

Le musée se trouve au centre de la ville. Les colonnes classiques decorent la facade (фр.);

5) обозначает будущее действие в условном придаточном предложении, например:

Si me dejan ir, saldré de Moscú este sábado (исп.);

Si on me laisse partir, je quitterai Moscou ce Samedi (фр.).

Как видим, случаи употребления настоящего времени в испанском и французском языках полностью совпадают, что свидетельствует о возможности действия переноса в обучении испанской грамматике на базе французской. Рассмотрим образование и случаи употребления простого будущего времени.

Простое будущее время (исп. Futuro Imperfecto, фр. Futur simple).

В испанском и французском языках формы будущего времени образуются путем прибавления окончания к инфинитиву глагола, их основы совпадают, т. к. они идут от одного латинского источника, причем окончания для всех спряжений одинаковые. Посмотрим, например, спряжение глагола «любить - amar - aimer».

Испанский язык: Yo amaré, tu amaras, el amara, nosotros amaremos, vosotros amareis, ellos amaran.

Французский язык: j'aimerai tu aimeras, il aimera, nous aimerons, vous aimerez, ils aimeront.

Употребление будущего времени в основном своем значении совпадает в данных романских языках, оно обозначает будущее действие, которое не зависит от других действий, например:

Pasaré mis vacaciones en la costa del mar (исп.);

Je passerai mes vacances au bord de la mer (фр.).

Важно сказать, что в испанском и во французском языках широко распространены конструкции с инфинитивом, причастием и герундием. Так, конструкция ir a + infinitivo // aller + l'infmitif обозначает непосредственное, ближайшее будущее.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Традиционно в лингвистической литературе по испанистике данная перифраза до сих пор нередко именуется «ближайшее будущее» (Futuro imnediato, Futuro proximo)

[2]. Во французском языке данная структура именуется Futur immédiat.

Voy a enseñarle lo que he hecho (исп.);

Je vais vous montrer ce que j 'ai fait (фр.).

А теперь перейдем к рассмотрению сложного будущего времени.

Сложное будущее время (исп. Futuro Perfecto, фр. Futur anterieur).

Стоит отметить крайнюю ограниченность употребления сложного будущего времени в современном испанском языке [2]. Однако поскольку данное время входит в систему времен изъявительного наклонения испанского языка, то мы рассмотрим особенности его формообразования и употребления.

В испанском языке сложное будущее время образуется при помощи вспомогательного глагола haber, который ставится в простое будущее время, и причастия прошедшего времени смыслового глагола.

Например: leer - habré leído, habrás leído, habrá leído, habremos leído, habréis leído, habrán leído.

Во французском языке - Futur anterieur образуется при помощи Futur simple, вспомогательного глагола avoir/être и причастия спрягаемого глагола:

- с помощью глагола avoir аналитические формы образуют переходные глаголы, а также глаголы, употребляемые как переходные, и большое число непереходных глаголов;

- при помощи глагола être аналитиче-

ские формы образуют следующие непереходные глаголы: aller, arriver, choir,

descendre, entrer, monter, mourir, naître, partir, rester, sortir, tomber, venir и производные от них, а также возвратные глаголы [4].

Например: aimer - j'aurai aimé, tu auras aimé, il aura aimé, nous aurons aimé, vous aurez aimé, ils auront aimé.

Перейдем к сравнительному анализу времен, выражающих действия, предшествующие моменту речи. Этот аспект системы времен изъявительного наклонения представляет особый интерес для исследования, поскольку существенно отличается от русского языка.

В испанском и французском языках существует по 5 прошедших времен. Рассмотрим их соответствия в табл. 1.

Несмотря на то, что времена в данных языках совпадают по способу образования, у них есть различие в случаях их употребления, что может привести к различным ошибкам со стороны учащихся. В данном случае необходимо правильно организовать процесс обучения данным временам для предупреждения и снятия интерференции, которая может возникнуть в случае частичного совпадения грамматического материала. Рассмотрим способы образования и случаи употребления данных глагольных времен.

В испанском языке в разговорной речи употребляются оба времени: Pretérito

Indefinido и Pretérito Perfecto. Основная разница между этими временами заключается в том, что Pretérito Perfecto выражает прошедшее действие, протекающее в незавершенный период времени, сохраняя важность для говорящего, a Pretérito Indefinido - действие прошедшее, протекающее в завершенный период времени и потерявшее значимость для говорящего в данный момент [3].

Особую сложность представляет данный материал для русскоговорящих студентов, т. к. в русском языке существует только одно прошедшее время, и других понятий не существует. Интерференция в данном случае не исключена со стороны русского языка. Во французском языке хоть и существуют такие понятия и такие же времена, но случаи их употребления расходятся, на что необходимо обратить особое внимание при подаче данного грамматического материала, чтобы исключить интерференцию.

Таблица 1

Система прошедших времен испанского и французского языков

Язык Прошедшее время

Испанский Pretérito Indefinido Imperfecto Pretérito Perfecto Pretérito Pluscuamperfecto Pretérito Anterior

Французский Passé Simple Imparfait Passé Compose Plus-que-parfait Passé Anterieur

Во французском языке соответствующие времена Passé Simple и Passé Compose имеют свою особенность, а именно: Passé Simple является характерным для письменной речи, a Passé Compose - для устной речи, поэтому студенты, изучающие испанский язык на базе французского, имеют большие сложности в употреблении Pretérito Indefinido - стараются избегать употребления данного времени в устной речи, по аналогии с французским Passé Simple. Рассмотрим способы образования данных времен, т. к. они представляют большую трудность.

В испанском языке Pretérito Indefinido для правильных глаголов образуется путем прибавления к основе соответствующих окончаний:

1 спряжение: hablar - hablé, hablaste, habló, hablamos, hablasteis, hablaron;

2 спряжение: temer - temí, temiste, temió, temimos, temisteis, temieron;

3 спряжение: vivir - viví, viviste, vivió, vivimos, vivisteis, vivieron.

Отклоняющиеся глаголы: глаголы 3

спряжения 2 и 3 группы (elegir, preferir) меняют корневую гласную -е на -i в 3 лице единственного и множественного числа: eligió/eligieron, prefirió/prefirieron.

Глаголы 3 спряжения 4 группы (dormir, morir) меняют корневую гласную -о на -u в 3 лице единственного и множественного числа: durmió/durmieron; murió/murieron.

У глаголов 3 спряжения 5 и 6 группы (traducir) основа в Indefinido оканчивается на -j: traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujisteis, tradujeron.

У глаголов 3 спряжения 6 группы (construir) оканчивается на -у в 3 лице единственного и множественного числа: construyó / construyeron.

Глаголы индивидуального спряжения имеют особую основу, отличающуюся от основы инфинитива, к которой прибавляется окончание. Это такие глаголы, как: decir (dije, dijiste...), hacer (hice, hiciste, hizo...), poner (puse, pusiste...), tener (tuve, tuviste...) и др.

Во французском языке глаголы 1 и 2 группы имеют в Passé Simple ту же основу, что и в инфинитиве: parler - ilparla, finir - il finit. Глаголы 3 группы в Passé simple имеют особую основу, отличающуюся от основы инфинитива: faire - il fit, lire - il lit. Для форм Passé Simple характерно наличие 3-х типов

окончаний: с гласными -a, -i, -u. Глаголы 1 группы, а также глаголы 3 группы aller, envoyer имеют окончания: -ai, -as, -a, -ames, -ates, -erent.

Глаголы 2 группы и некоторые глаголы

3 группы (attendre, repondre, atteindre, joindre, ouvrir, partir, dire, traduire, faire, suivre, etc.): -is, -is, -it, -imes, -ites, -irent. Остальные глаголы 3 группы имеют окончания (все глаголы на -oir/e кроме voir, s'asseoir; connaitre, courir, rnourir, lire, avoir, être, vivre, plaire, etc.): -us, -iis, -ut, -umes, -utes, -uren [4].

Из вышерассмотренного мы видим, что формообразование данной временной формы в обоих иностранных языках различное и достаточно сложное.

К прошедшим временам, как в испанском, так и во французском языках, относятся Imperfecto/Imparfait - по своей широкой употребительности сходны с настоящим временем и могут быть приняты за точку отсчета, но по отношению не к моменту речи, а к любому другому моменту. Внутри плана прошедшего противопоставляются точечным временам (исп. Pretérito Indefinido и фр. Passe simple, а также исп. Pretérito Perfecto и фр. Passé compose) [1].

В Imperfecto/Imparfait действие содержит частицу предшествования. Этот «перспективный» характер действия, предстающего в его связи с прошлым и его нацеленности на будущее, лежит в основе модальных значений имперфекта, который используется для описания и создает фон для действия [4].

В испанском языке, Imperfecto - это достаточно простая временная форма по своему образованию: к основе инфинитива прибавляются соответствующие окончания:

1 спряжение: hablar - hablaba, hablabas, hablaba, hablábamos, hablabais, hablaban;

2 спряжения: leer - leía, leías, leía, leíamos, leíais, leían;

3 спряжение: vivir - vivía, vivías, vivía, vivíamos, vivíais, vivían.

Важно отметить, что в испанском языке всего три глагола имеют особую форму в Imperfecto это глаголы: ser (era, eras...), ir (iba, ibas...), ver (veía, veías...).

Во французском языке Imparfait образуется от 1-го лица множественного числа глагола в Present de Indicatif - окончание -ons отбрасывается и к основе глагола добавля-

ются окончания: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

Parler - parlais, parlais, parlait, parlions, parliez, parlaient.

Finir - finissais, finissais, finissait, finissions, finissiez, finissaient.

Venir - venais, venais, venait, venions, veniez, venaient.

Итак, можем сказать, что данная временная форма не представляет особых сложностей в своем образовании.

Перейдем к особенностям образования аналитических форм прошедшего времени в испанском и французском языках.

В испанском языке аналитические временные формы Pretérito Perfecto, Pretérito

Pluscuamperfecto и Pretérito Anterior образуются при помощи вспомогательного глагола haber, который ставится соответственно в Presente, Imperfecto и Pretérito Indefinido и в форме неизменяемого причастия. В табл. 2 можно увидеть образование Pretérito Perfecto и Pretérito Pluscuamperfecto.

Необходимо отметить, что Pretérito Anterior в испанском языке практически вытеснено из употребления, т. к. дублирует значение с Pretérito Indefinido и Pretérito Pluscuamperfecto, поэтому его не включили в таблицу, данное время сохраняется лишь в письменной речи.

Таблица 2

Образование Pretérito Perfecto, Pretérito Pluscuamperfecto в испанском языке

(на примере глаголов говорить и читать)

Глагол Preterito Perfecto Pluscuamperfecto

hablar /говорить/ haya hablado hubiera hablado

hayas hablado hubieras hablado

haya hablado hubiera hablado

hayamos hablado hubieramos hablado

hayais hablado hubierais hablado

hayan hablado hubieran hablado

leer /читать/ haya leido hubiera leido

hayas leido hubieras leido

haya leido hubiera leido

hayamos leido hubieramos leido

hayais leido hubierais leido

hayan leido hubieran leido

Таблица 3

Образование Le Passe и le Plus-que-Parfait du Subjonctif во французском языке

глагол Le passe Le Plus-que-parfait

parler /говорить/ que j'aie parlé que j'eusse parlé

que tu aies parlé que tu eusses parlé

qu'il ait parlé qu'il eut parlé

que nous ayons parlé que nous eussions parlé

que vous ayez parlé que vous eussiez parlé

qu'ils aient parlé qu'ils eussent parlé

aller /идти/ que je sois alle queje fusse alle

que tu sois alle que tu fusses alle

qu'il soit alle qu'il fusse alle

que nous soyons alle (-es) que nous fussions alle (-es)

que vous soyez alle (-es) que vous fussiez alle (-es)

qu'ils soient alle (-es) qu'ils fussent alle (-es)

Во французском языке аналитические временные формы Passé Compose, Plus-que-parfait du Subjonctif образуются при помощи двух вспомогательных глаголов avoir и être в Present, Imparfait соответственно и причастия. с помощью глагола avoir аналитические формы образуют переходные глаголы, глаголы, употребляемые как переходные, а также большое число непереходных глаголов; при помощи глагола être аналитические формы образуют следующие непереходные глаголы: aller, arriver, deceder, choir, descendre, entrer, monter, mourir, naitre, partir, rester, sortir, tomber, venir и производные от них, а также возвратные глаголы [5].

Рассмотрим на примере глаголов parler и aller образование данных времен во французском языке, помещенных в табл. 3.

В заключение сделаем соответствующие выводы.

1. Образование и употребление настоящего времени изъявительного наклонения в испанском и французском языках полностью совпадают, о чем свидетельствует проведенный в данной статье анализ. При обучении речь может идти об использовании переноса.

2. При обучении сложным временам сослагательного наклонения возникают свои сложности, т. к. их употребление и образование не совпадают в данных языках. В таком случае при объяснении лучше не ссылаться на французский язык, а обратиться к языковому опыту в испанском языке, а именно к образованию настоящего времени изъявительного наклонения. При такой подаче материала есть возможность предотвратить межъязыковую интерференцию, хотя не исключена внутриязыковая интерференция в том, что касается окончаний.

3. Принцип образования аналитических времен в данных языках сходен, но в испанском языке само образование данных временных форм значительно проще, т. к. используется только один вспомогательный глагол. Однако трудность заключается в том, что в испанском языке причастие, входящее в состав временных форм, не изменяется. Практика показывает, что студенты, владеющие французским языком, при первом знакомстве с аналитическими временными фор-

мами испанского языка испытывают определенные трудности, поэтому на формирование навыка формообразования испанских глаголов необходимо уделить большее время.

4. Особую сложность в обучении испанской грамматике представляют такие глагольные времена, как: Pretérito Indefinido и Pretérito Perfecto. Студенты не видят разницы в них, поэтому необходимо ее понять: Pretérito Perfecto выражает прошедшее действие, протекающее в незавершенный период времени, сохраняя важность для говорящего, a Pretérito Indefinido - прошедшее действие, протекающее в завершенный период времени, потерявшее значимость для говорящего в данный момент. Оба времени в испанском языке употребляются в разговорной речи, тогда как соответствующие времена во французском языке имеют различное употребление: Passé Simple - в письменной речи, a Passé Compose - в устной речи происходит явление интерференции со стороны французского языка, а именно - избегание употребления Pretérito Indefinido в устной речи, таким образом, происходит нарушение правил согласования времен.

1. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. М., 1972. С. 407.

2. Современная грамматика испанского языка. Фонетика, морфология. СПб., 1997. С. 352.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Попова Н.И. Практическая грамматика испанского языка. М., 1997. С. 495.

4. Martinet A. Gramática funcional del francés. Barcelona, 1984. С. 353.

5. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. М., 2000. С. 480.

Поступила в редакцию 10.09.2009 г.

Acosta V.E. Teaching the grammar of the Spanish language on the basis of French (on an example of verbal times). Belonging to one language group does not always determine the semantic and functional identity of the verb forms. To establish a typology of the verbal system particular importance is the definition of both common and distinctive features that reflect the specificity of French and Spanish, which must be considered when studying the grammar of Spanish language on the basis of French.

Key words: comparison, Spanish and French verbs, formation, use, verbal times.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.