Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ТОЛКОВАНИЙ КАСЫДЫ «ЛАМИЯТ-УЛЬ-АДЖАМ» ТУГРАИ ИСФАХАНИ САЛОХУДДИНОМ САФАДИ И АБУЛБАКА УКБАРИ И ИХ ВАЖНОСТЬ'

ОСОБЕННОСТИ ТОЛКОВАНИЙ КАСЫДЫ «ЛАМИЯТ-УЛЬ-АДЖАМ» ТУГРАИ ИСФАХАНИ САЛОХУДДИНОМ САФАДИ И АБУЛБАКА УКБАРИ И ИХ ВАЖНОСТЬ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
касыда / толкование / анализ / «Ламият-уль-Аджам» / Туграи Исфахани / литературная ценность / qasida / interpretation / analysis / «Lamiyat-ul-Ajam» / Turgrai Isfahani / literary value

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тураева Гулорохон Бурхоновна

В данной статье рассматриваются толкования Абульбака Укбари и Салахуддина Сафади, написанные к касыде «Ламият-уль-Аджам» Туграи Исфахани. Объектом исследования данной статьи выбраны именно эти два толкования по причине их старинности и популярности. Второе из них – «Аль-Гайс-уль-мусаджджам фи шарх «Ламият-уль-аджам» является самым известным толкованием, на него были написаны десятки комментариев и отзывов. В процессе анализа двух толкований были выявлены их отличительные особенности, содержание и тематика, сходство и различие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF THE INTERPRETATIONS OF ABULBAQA UKBARI AND SALAHUDDIN SAFADI TO TUGRAI ISFAHANI'S «LAMIYAT-UL-AJAM

This article discusses the interpretations of Abulbaka Uqbari and Salahuddin Safadi, written to Tugrai Isfahani’s qasida ";Lamiyat-ul-Ajam". These two interpretations are chosen as the object of study of this article because of their antiquity and popularity. The second of them "Al-Ghais-ul-musajam fi sharh ";Lamiyat-ul-ajam" is the most famous interpretation, on which dozens of comments and reviews were written in the coming centuries. In the process of analyzing the two interpretations, their distinctive features, content and subject matter, similarities and differences were identified.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ТОЛКОВАНИЙ КАСЫДЫ «ЛАМИЯТ-УЛЬ-АДЖАМ» ТУГРАИ ИСФАХАНИ САЛОХУДДИНОМ САФАДИ И АБУЛБАКА УКБАРИ И ИХ ВАЖНОСТЬ»

ТДУ 82.09

DOI:10.51844-2077-4990-2023-4-285-289

ОСОБЕННОСТИ ТОЛКОВАНИЙ КАСЫДЫ «ЛАМИЯТ-УЛЬ-АДЖАМ» ТУГР АИ ИСФА ХА НИ САЛОХУДДИНОМ САФАДИ И АБУЛБАКА УКБАРИ И ИХ

ВАЖНОСТЬ

ВИЖАГЩОИ ШАРХХОИ АБУЛБА^О УКБАРИ ВА САЛОХУДДИН СА ФАДИ БА «ЛАМИЯТ-УЛ-А ЦАМ»-И ТУГРОИИ

ИСФАХОНИ

PECULIARITIES OF THE INTERPRETATIONS OF ABULBAQA UKBARI AND SALAHUDDINSAFADI TO TUGRAIISFAHANI'S «LAMIYA T-UL-

AJAM»

Тураева Гулорохон Бурхоновна, к.ф.н., завкафедрой персидского и китайского языков факультета восточных языков ГОУ «ХГУ имени акад. Б. Гафурова»

Тураева Гулорохон Бурхоновна, н.и.ф., мудири кафедраи забощои форси ва хитойии факултети забощои шарци МДТ «ДДХ ба номи акад. Б. Гафуров», (Тоцикистон, Хуцанд)

Turaeva Gulorokhon Burkhonovna, candidate of philological science, the Head of Persian and Chinese Languages of the Department of Oriental Languages of SEE "KSU named after B.Gafurov"(Tajikistan, Khujand),E-mail:guloroturaeva@mail.ru

Вожщои калиди: цасида, шару, таулил, «Ламият-ул-Ацам», Тугроии Исфауони, арзиши адаби

Мацолаи мазкур шарууои Абулбацо Укбари ва Салоууддин Сафадиро, ки ба цасидаи «Ломият-ул-Ацам»-и Тугроии Исфауони нигошта шудаанд, мавриди барраси царор медиуад. Ду шаруи мазкур ба сифати мавзуи тауциц бинобар цадимтарин ва машууртарин буданашон интихоб гардидаанд. Шаруи дувумин «Ал-гайс-ул-мусаццам фи шару «Ломият-ул-ацам» аз маъруфтарин шарууо ба цасидаи мазкур ба уисоб рафта, ба он асруои минбаъда бисёр шаруу тацризуо офарида шудаанд. Дар цараёни таулили ду шару хусусиятуои фарцкунанда, мавзуъ ва муутаво, шабоуат ва тафовути онуо муайян гардиданд.

Ключевые слова: касыда, толкование, анализ, «Ламият-уль-Аджам», Туграи Исфахани, литературная ценность

В данной статье рассматриваются толкования Абульбака Укбари и Салахуддина Сафади, написанные к касыде «Ламият-уль-Аджам» Туграи Исфахани. Объектом исследования данной статьи выбраны именно эти два толкования по причине их старинности и популярности. Второе из них - «Аль-Гайс-уль-мусаджджам фи шарх «Ламият-уль-аджам» является самым известным толкованием, на него были написаны десятки комментариев и отзывов. В процессе анализа двух толкований были выявлены их отличительные особенности, содержание и тематика, сходство и различие.

Key words: qasida, interpretation, analysis, «Lamiyat-ul-Ajam», Turgrai Isfahani, literary value

This article discusses the interpretations of Abulbaka Uqbari and Salahuddin Safadi, written to Tugrai Isfahani's qasida "Lamiyat-ul-Ajam". These two interpretations are chosen as the object of study of this article because of their antiquity and popularity. The second of them - "Al-Ghais-ul-musajam fi sharh "Lamiyat-ul-ajam" is the most famous interpretation, on which dozens of comments and reviews were written in the coming centuries. In the process of analyzing the two interpretations, their distinctive features, content and subject matter, similarities and differences were identified.

Касыда «Ламият-уль-аджам» Туграи Исфахани благодаря своей популярности и признанию, которых она удостоилась на протяжении истории, привлекала к себе внимание огромного количества учёных.

Касыда описывает трудные минуты жизни ее автора и отражает его душевное состояние. Следующие строки из «Ламият ул-аджам» подтверждают данную мысль:

JjUl Alluiil ¿j j t^ikj j ^JL.1 j ¿i ^Ij^l

[11,с.54-58].

(Так долго длится моя печаль, что начал стонать мой верблюд,

Мой груз и дрожащее копье также стали скорбеть. -Г.Т.).

Необходимо упомянуть, что в арабской литературе название «Ламият» было присвоено трём касыдам:

1. «Ламият ул-араб»

2. «Ламият ул-аджам»

3. «Ламият» Ибн Вардй («Насихат ал-ихван»).

«Ламият-ул-араб» - касыда, состоящая из 68 бейтов, принадлежит перу поэта периода джахилия (невежество), Шанфары Азди. Шанфара считался поэтом саалик (са'лук и множественное число саалик - разбойник), был йеменского происхождения. В «Ламият-уль-Араб» поэт красноречиво и искусно, при помощи неповторимого таланта, ярко и точно излагая все подробности, описывает разбойничью жизнь. Касыда сочинена в бахре тавиль, и начинается следующими строками:

(В дорогу, сородичи! Вьючьте верблюдов своих,

Я вам не попутчик, мы чужды душой и делами. - Холмогоров Н.)

Среди предшествующих учёных, первым, кто упомянул о данной касыде, был Абуали Кали (дата смерти 356/967 г.). Вышеупомянутый в книге «ал-Амалй», цитируя Ибн Дурайда (дата смерти 321/933 г.), изложил, что эта касыда является подделкой произведения Халафа ал-Ахмара (дата смерти 180/796 г.) [12,с.157]. Но до своего упоминания в «Мухтарат» Ибна Шаджари эта касыда не была известна под названием «Ламият-уль-Араб» [1,18].

Значимость и ценность данной касыды автором «Мифтох ас-саодат» описывается так: «От имени Амирулмуминина Умара ибн Хаттаба повествуют: Обучайте своих детей «Ламият-уль-Араб», поскольку она умножит их благородство и внесёт плавность в их речь» [12,с.225].

Стоит отметить, что некоторые учёные категорически отрицают авторство Шанфары касаемо данной касыды, первым из которых является Таха Хусайн (автор «Фи-л-адаб ал-чохилй 170-171»).

Карл Брокельман, высоко оценивая значимость данной касыды, вместе с тем предоставляет информацию о двенадцати её толкованиях. В число этих комментариев включены: «Шарх Ламият ал-араб» Мубаррада, «Шарх Ламият ал-араб» Ибна Дурайда, «А'джаб ал-аджаб фи шарх Ламият ал-араб» Замахшари, «Шарх Ламият ал-араб» Абдуллаха ибн Хусайна Укбари. Помимо этого, вышеупомянутый учёный предоставил ценные сведения о переводах «Ламият ал-араб» на европейские языки и об исследованиях западных ориенталистов на данную тему (13,с.105-109).

Следовательно, многочисленные толкования, количество которых достигает десятка объёмных трудов, были написаны на неё. Карл Брокельман называет наименования более тридцати произведений, посвящённых интерпретации касыды «Ламият-уль-аджам», или её части, или же написанные в подражание ей [13,с.7-11]

Древнейшим толкованием на данную касыду является книга Абулбака Абдуллаха ибн Хусайна Укбари (538/1143-616/1219). Но самым объёмным и известным считается толкование Салохуддина Сафади (696/1296-764/1363) - «Китаб аль-Гайс аль-мусаджджам фи шарх «Ламият-уль-аджам».

Фактом, достойным внимания, является то, что каждому из толкований, написанных на подобные касыды, присуща отличительная черта. Такого рода толкованиям необходимо служить инструментом в раскрытии смысла и иметь непосредственное отношение к содержанию бейтов. Комментаторы в основном ограничивались многословием и отвлечением от главной темы: изложением дискуссий, поучительных философских и религиозных рассказов. Эти книги в большинстве своём охватывали языковедение, нахв (грамматика) и балагу (риторика), пренебрегая анализом касыды. «Ламият-уль-аджам» использовалась в них для приведения доказательств и причин.

Необходимо добавить, что несмотря на вышеизложенное, каждый из комментаторов по отдельности являлся выдающимся писателем своего времени, излагал ценные сведения относительно содержания касыды «Ламият-уль-аджам» Туграи Исфахани.

Толкования касыды «Ламият-уль-аджам» следует классифицировать следующем образом.

Толкование Абулбака Укбари - первое и самое старинное толкование «Ламият-уль-аджам», автором которого считается известный теолог Мухибуддин Абулбака Абдуллах ибн Хусайн Укбари Багдади. Его родина Укбаро - городок, находящийся на берегу реки Тигр. Укбари родился в 538/1143 в Багдаде, и в детстве ослеп, заболев оспой. Тем не менее, ему посчастливилось изучать науки в кругу величайших учёных своего времени. Среди представителей науки он был почитаем за своё достойное поведение, эрудицию и мудрость, богобоязненность и благочестие. Укбари скончался примерно в возрасте восьмидесяти лет 616/1219 [5]

Абулбака Укбари оставил после себя наследие в различных отраслях науки, самыми важными из которых признаны следующие произведения: «Шарх Диван аль-Мутанабби»,

«Шарх Ламият-уль-араб», «Шарх Ламият-уль-Аджам», «ал-Иъроб», «ат-Тибйон фи иъроб ал-Ку'рон», «ат-Тарсиф фи-т-тасриф» «Иъроб аль-хадис», «Шарх Макамат ал-Харирия» [4,с.459].

Особенности толкования Абулбака Укбари определяются таким образом: 1. Абулбака Укбари начал своё толкование к касыде «Ламият-уль-аджам» без введения или какого-либо предисловия;

2. Автор в своём толковании следует порядку бейтов так же, как они были внесены автором, но оставил двадцать третий бейт без комментария;

3. Абулбака Укбари, в первую очередь, занимался объяснением отдельных слов бейта, после давал толкование сложных слов, используя относительно понятные арабские эквиваленты. Значение всего бейта приводилось в самом конце;

4. Автор при толковании каждого бейта прибегает к использованию аятов и хадисов (предания о поступках и изречениях пророка Мухамммеда), бейтов, пословиц и мудрых изречений.

С учётом вышеизложных особенностей толкования Укбари его ценность можно определять следующим образом:

1. Оно является древнейшим толкованием «Ламият ул-аджам» в то же самое время считается одним из первых суждений в установлении его значимости;

2. В заданной трактовке поясняются каждая идея и слово касыды, вследствие чего значительно облегчается понимание и вносится ясность в постижение её бейтов;

3. В данном труде произведён иъраб (огласовка конечных звуков слов в арабской графике) большого количества слов касыды. С этой точки зрения, она является превосходным образцом для упражнения иъраба;

4. В данном толковании составитель разъясняет все пословицы, приведённые в касыде, что способствует её восприятию и приумножает ценность труда.

«Аль-Гайс-уль-мусаджджам фи шарх «Ламият-уль-аджам» (Дождь, льющийся на толкование «Ламият-уль-аджам») - книга принадлежит перу Салохуддина Халила ибн Айбака ибн Абдуллаха Сафади Шофеи. В некторых источниках название толкования занесено как: «Гайс-уль-адаб аллази инсаджама» (Дождь адаба, который льётся) [7,с.5] и «ал-Гайс аллази инсаджама фи шарх Ламият-уль-Аджам» (Дождь, льющийся в толкование «Ламият-уль-аджам») [7,с.224].

Карл Брокельман изложил подробную информацию о письменных копиях данной книги [13,с.7-8].

Достоверные исторические источники и современные исследования указывают на значимость данной книги толкования. Ташкубразаде, подтверждая ценность приведённого толкования, утверждает: «Салохуддин Сафади в двух томах сочинил толкование касыды «Ламият-уль-аджам», которое изобилует литературно полезными выдержками, серьёзными и юмористичными диковинками, пользой. Данное толкование является одним из самых полезных сборников» [7,с.224].

Автор «Нузхат ал-джалис» величает данное толкование «Жемчугом на золоте», а составитель «Рияз-уль-улама» называет его величайшей и знаменитейшей интерпретацией [3,с.166].

Необходимо особо отметить, что данная книга толкования касыды «Ламият-уль-аджам» считается одной из самых обстоятельных. О детальности изложения рассматриваемого толкования Хаджи Халифа заявляет: «Сафади в данной книге отвлекается от главной темы и дискутирует по поводу возможных предметов. Так, книга наполненна серьёзными и шутливыми диковинными историями и содержит лучшие их собрания» [6].

Стоит подчеркнуть, что автор данной книги лично подытожил своё произведение и назвал его «ал-Ираб фи гайс аль-адаб». Заключение «ал-Гайс-уль-мусаджджам», написанное самим Сафади, было опубликовано без указания имени автора в Бейруте в 1897 году [9,с.8]. Учёный древности Абдуррахим Абдуррахмон Аббоси (дата смерти 963/1556) оставил примечания на полях «ал-Гайс-уль-мусаджджам».

По словам самого Салохуддина Сафади, данное толкование написано в четырёх томах [7,с.269]. Но следует сказать, что оно размещено в двух томах и опубликовано в 1305/1888 и 1309/1892 годах в Каире, в 1290/1873 году в Александрии [9,с.8].

Стоит отметить, что современные исследователи также проявляли огромную заинтересованность в упомянутом толковании Салохуддина Сафади и провели свои исследования по данной теме. В том числе Набил Мухаммад Рашод написал книгу под

названием «ас-Сафади ва шархуху ала Ламият-уль-Аджам», первое издание которой увидело свет в Каире в 1428/2007 году.

Салохуддин Сафади, в процессе написания данного толкования, занимался не только словарно-литературным разъяснением бейтов «Ламият-уль-Аджам», но он также охватил и отразил все сферы науки и образования своего времени, такие как: теоритические науки (алхимия, медицина, математика); теология (богословие): фикх (мусульманское законоведение), тафсир (комментарии к Корану), хадис; гуманитарные науки: история, язык и литература [10,с.43].

Необходимо отметить, что сокращённый вариант данного толкования Салохуддина Сафади был размещён во многих произведениях, что отражает его ценность в литературном ареале.

На протяжении столетий со стороны литературоведов, писателей и филологов были написаны толкования и комментарии на «Ламият-уль-Аджам» Туграи Исфахани. В данной статье мы привели только два из них: самое старинное и самое популярное. К первому относится толкование Абулбака Укбари, ко второму - работа Салахуддина Сафади. Краткие толкования, толкования на известные толкования, безусловно, должны быть объектами исследования, но в данной статье мы решили рассмотреть указанные выше труды.

Стоит дополнить, что помимо данных толкований был сочинён ряд кратких толкований в разъяснении отдельно взятых или сложных бейтов.

Относительно толкований, написанных на «Ламият-уль-аджам» Туграи, необходимо добавить, что благодаря популяроности данной касыды Абу Исмаила Исфахани многочисленные авторы ещё с периода средневековья принимались за её толкование или сочиняли стихотворения в подражание ей. Самым известным среди толкований считается «ал-Гайс-уль-мусаджджам» - Салохуддина Сафади, другие толкования были сочинены в подражание его труду. Тщательный анализ толкований «Ламият-уль-аджам» доказывает тот факт, что данная касыда занимает особое место и имеет значительное влияние в истории исламской цивилизации и культуры.

Рассмотрение толкований этого выдающегося литературного произведения позволяет прийти к выводу, что, в действительности, вследствие внимания и благосклонности исследователей некоторые из них не раз опубликовывались и становились объектом глубокого изучения. Изучение и отражение данных толкований имеют огромное значение для определения их особенностей и литературной ценности.

Касыда «Ламият-уль-Аджам» Туграи, благодаря своей прославленности и признанию, которых она удостоилась на протяжении долгого периода истории, привлекала к себе внимание огромного количества учёных. Следовательно, многочисленные толкования, количество которых достигает десятка объёмных трудов, были написаны на неё. Очень важно изучение и отражение данных толкований в перспективе определения их особенностей и ценности.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Ибн Худжа Хамави, Абубакр ибн Мухаммад. Хизонат-уль-адаб ва гаят-уль-ариб. Исследование Усам Шакив. Дор ва мактаба аль-хилал - Бейрут, Дор-уль-бухар-Бейрут, 2004. Количество томов 2, том 1 - 332 стр.

2. Аль-Исфахани, Имадуддин аль-Котиб. Хирдат-ул-цаср ва джаридат-уль-аср фи зикр фузулаъ ахл Исфахан. Такдим ва тахкик аль-дуктур Аднан Мухаммад Ол Тамаъ. Тегеран - Дафтари нашри мирос мактуб, оинаи мирос (Миръат-ут-тирас), 1999/1419 - 366 стр.

3. Аль-Исфахани, аль-Мирзо Абдулло Афанди. Рияз-ул-уламаъ ва хияз-ул-фузалоъ. Тахкик Ас-сайид Ахмад Ал-Хусайни, би ихтимам Ас-сайид Мухаммад Ал-Мураши. Мин маншуроти мактабати Оятулло Аль-Азмй аль-Мураши, Кум - Иран, 1983/1403. В 6 томах, том 2 - 476 стр.

4. Аль-Багдади, Исмаил Пашша. Хадият-ул-орифин асма-ул-муаллифин ва-асар уль-Мусаннифин. Дор-уль-Ихья ат-Турас-уль-араби, Бейрут - Лубнан, 1955. В двух томах, том 1 - 842 стр., том 2 - 574 стр.

5. Ад-Дамири, Камолуддин Мухаммад ибн Муса ибн Иса ибн Али. Шарх Ламият-уль-Аджам. Исследование Джамилуддин Абдулло Уиза. Аль-Кахира, 2008/1429.

6. Хаджи Халифа, Мустафа ибн Абдулла аль-Котиб аль-Чалаби. Кашф аз-Зунун ъани асма-уль-кутуб в-аль-фунун. С предисловием Шахабуддин ан-Наджфи аль-Мураша. Дар Ихья ат-Турас аль-Араби - Бейрут - Лубнан. В двух томах - 2056 с.

7. Ас-Сафади, Салахуддин ибн Айбак ибн Абдуллах. Аль-вафи би-ль-вафаят. Исследование Ахмада аль-Анауут и Турки Мустафа. Дар Ихья ат-Турас аль-араби, Бейрут - Ливан. Первое издание 2000/1425. В 28 томах. Том 1 - 284 с.

8. Таърих-уль-адаб аль-араби. Дар-уль-китаб аль-ислами.

9. Мухаммад, Рашод. Ас-сафади ва шархуху ала Ламият-уль-Аджам. Дирасат тахлилия. Мактабат-уль-адаб - Аль-Кахира. Первое издание 2007/1428.

10. Набиль, Мухаммад Рашод. Ас-Сафади ва шархуху ала Ламият-уль-Аджам. Дирасат Тахлилия. Мактабат-уль-адаб - Аль-Кахира. Первое издание 2007/1428 с.

11. Ат-Тугари, Абуисмаил. Диван ат-Туграи. Матбаат аль-джаваиб би-ль-Кустантиния, 1881/1300, 145 с.

12. Ташкубразада, Абульхайр Усомаддин Ахмад ибн Мустафа. Мифтах-ус-саада ва мисбах-ус-сайада. Дар-уль-кутуб аль-илмия, Бейрут. 1993 - 1712 с.

13. Брокельман, Карл. Таърих-уль-Адаб аль-Араби. Дор-уль-китаб аль-Асмаи. В 6 томах. Том 4-367 с.

REFERENCES:

1. Ibn Khuja Hamavi, Abubakr ibn Muhammad. Khizonat-ul-adab wa gayat-ul-arib. Research by Osam Shakiv. Dor wa maktaba al-hilal - Beirut, Dor-ul-buhar-Beirut, 2004. Number of volumes 2, volume 1 - 332 pages.

2. Al-Isfahani, Imaduddin al-Kotib. Hirdat-ul-tsasr wa jaridat-ul-asr fi dhikr fuzul ahl Isfahan. Takdim wa tahqiq al-duktur Adnan Muhammad Ol Tama. Tehran - Daftari nashri miros maktub, oinai miros (Miraat-ut-tiras), 1999/1419 - 366 pp.

3. Al-Isfahani, al-Mirzo Abdullo Afandi. Riyaz-ul-ulama wa hiyaz-ul-fuzalo. Tahqiq As-sayyid Ahmad Al-Husayni, bi ichtimam As-sayyid Muhammad Al-Murashi. Min manshuroti maktabati Oyatullo Al-Azmi al-Murashi, Qom - Iran, 1983/1403. In 6 volumes, volume 2 - 476 pages.

4. Al-Baghdadi, Ismail Pashsha. Hadiyat-ul-orifin asma-ul-muallifin wa-asar ul-Musannifin. Dor-ul-Ihya at-Turas-ul-arabi, Beirut - Lubnan, 1955. In two volumes, volume 1 - 842 pages, volume 2 -574 pages.

5. Ad-Damiri, Kamoluddin Muhammad ibn Musa ibn Isa ibn Ali. Sharh Lamiyat-ul-Ajam. Research by Jamiluddin Abdullo Wiza. Al-Qahira, 2008/1429.

6. Haji Khalifa, Mustafa ibn Abdullah al-Kotib al-Chalabi. Kashf az-Zunun yani asma-ul-kutub w-al-funun. With a foreword by Shahabuddin al-Najfi al-Murash. Dar Ihya at-Turas al-Arabi - Beirut -Lubnan. In two volumes - 2056 pp.

7. As-Safadi, Salahuddin ibn Aibak ibn Abdullah. Al-wafi bi-l-wafayat. Research by Ahmad al-Anawut and Turki Mustafa. Dar Ihya al-Turas al-Arabi, Beirut - Lebanon. First edition 2000/1425. In 28 volumes. Volume 1 - 284 p.

8. Tarikh-ul-adab al-arabi. Dar-ul-kitab al-Islami.

9. Muhammad Rashod. As-safadi wa sharhuhu ala Lamiyat-ul-Ajam. Dirasat takhliliyya. Maktabat-ul-adab - Al-Qahira. First edition 2007/1428.

10.Nabil, Muhammad Rashod. As-Safadi wa sharhuhu ala Lamiyat-ul-Ajam. Dirasat Tahliliya. Maktabat-ul-adab - Al-Qahira. First edition 2007/1428 p.

11.At-Tugari, Abuismail. Divan at-Tughrai. Matbaat al-jawaib bi-l-Kustantinia, 1881/1300, 145 pp.

12.Tashkubrazada, Abulkhair Usomaddin Ahmad ibn Mustafa. Miftah-us-saada wa misbah-us-sayada. Dar-ul-qutub al-ilmiya, Beirut. 1993 - 1712 p.

13.Brockelman, Karl. Tarikh-ul-Adab al-Arabi.Dor-ul-kitab al-Asma'i.In 6 volumes.Volume 4-367 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.