Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДНЕСЕНИЯ НЕФТЕПРОМЫСЛОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ'

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДНЕСЕНИЯ НЕФТЕПРОМЫСЛОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
нефтепромысловая терминология / профессионализмы / сленгизмы / технический университет / иностранные студенты / инженерные дисциплины / усвоение нового речевого образца / речевая коммуникация / усвоение терминологической лексики / oilfield terminology / professionalisms / slangisms / technical university / foreign students / engineering disciplines / mastering a new speech pattern / speech communication / mastering terminological vocabulary

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Имаева Эмма Шаукатовна, Ряхова Анна Григорьевна

В статье приводится глубокий анализ природы российской нефтепромысловой терминологии, её отличительных особенностей и значений, являющихся источником затруднений в усвоении, как студентами-иностранцами, так русскоязычными обучающимися. Трудности, возникающие при усвоении обучающимися терминологии общеинженерных дисциплин, негативно влияют на усвоение ими знаний, формирование умений и базовых компетенций будущих выпускников. Рассмотрены этапы этимологического и ассоциативного запоминания лексики инженерных дисциплин, что позволит студентам более осознанно переходить к грамотному использованию общетехнических и нефтепромысловых терминов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Имаева Эмма Шаукатовна, Ряхова Анна Григорьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article provides an in-depth analysis of the nature of Russian oilfield terminology, its distinctive features and meanings, which are a source of difficulty in learning by both foreign students and Russian-speaking students. Difficulties that arise when students master the terminology of general engineering disciplines negatively affect their acquisition of knowledge, the formation of skills and basic competencies of future graduates. The stages of etymological and associative memorization of the vocabulary of engineering disciplines are considered, which will allow students to more consciously move on to the competent use of general technical and oilfield terms.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДНЕСЕНИЯ НЕФТЕПРОМЫСЛОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ»

Социальная сеть Вконтакте является привычной средой для студентов (86,4%). В соответствии с 0T4eT0MMediasc0pe от апреля 2023 года (исследовательская компания предоставила документ ррс.world), ВКонтакте - самая популярная социальная сеть России. К концу 2022 года она охватывала уже 86% российской интернет-аудитории, сообщается в официальном отчете платформы.

Мобильность и оперативность выделили 80,2% респондентов. Студенты ценят возможность оперативно получать актуальную информацию, проводить консультации, не дожидаясь аудиторных занятий, участвовать в интерактивных мероприятиях, обмениваться информацией, оценивать активность остальных участников обучения.

По мнению 75,8% обучающихся социальную сеть Вконтакте отличает от других ресурсов технологичность. Возможности Вконтакте позволяют создавать учебные группы открытого и закрытого типа, организовывать беседы и сообщества по интересам студентов.

Идентификация обучающихся (72,3%) предполагает возможность видеть настоящее имя и фамилию тех, кто находится онлайн.

Также студенты выделяли доступность (69,4%) и мультимедийность (57,8%).

Третий блок вопросов был направлен на определение проблемных моментов использования социальной сети Вконтакте. Большинство респондентов выделяли отсутствие единой концепции обеспечения результативного использования социальной сети в процессе обучения (88,3%). Студенты обращали внимание на большое количество отвлекающей информации в процессе работы в онлайн-среде (81%). Также ответы были связаны с низким уровнем компетентности преподавателей в вопросах использования социальной сети в процессе обучения (12%).

Таким образом, социальная сеть Вконтакте предоставляет широкий спектр возможностей для обеспечения образовательного процесса. В рамках онлайн-пространства удобно коммуницировать с другими пользователями сети, как в режиме личного диалога, так и в сообществах. Функции Вконтакте позволяют осуществлять обратную связь между участниками образовательного процесса посредством использования чата. В социальной сети можно оставлять задания с возможностью их комментирования. Также в рамках занятия используются возможности таких вкладок как «обсуждения», «статьи» для реализации самостоятельной и коллективной работы студентов.

Выводы. Широкое распространение социальных сетей открывает новые возможности для реализации образовательного процесса в онлайн-пространстве. Одной из причин использования социальных сетей в обучении является тот факт, что эта средапривычна для студентов. Современные социальные сети предоставляют большой спектр инструментов, позволяющих сделать процесс обучения гибким и адаптированным под каждого студента.

В рамках исследования была рассмотрена социальная сеть Вконтакте, её возможности и недостатки для реализации продуктивного образовательного процесса. Среди преимуществ социальной сети студенты выделяли возможность реализации групповой и индивидуальной работы, технологичность, мобильность и оперативность. В качестве недостатков большинство респондентов выделяли отсутствие единой концепции обеспечения результативного использования социальной сети в процессе обучения. Социальные сети обеспечивают результативную работу студентов, предоставляют возможности профессионального роста и интеллектуального развития. Данный вид деятельности является дополнительным стимулирующим инструментом повышения качества обучения.

Литература:

1. Булаева, М.Н. Возможности технологии дистанционного обучения в вузе / М.Н. Булаева, A.B. Гущин, И.Р. Воронина // Азимут научных исследований: педагогика и психология. - 2020. - Т. 9, № 4(33). - С. 48-51. - DOI 10.26140/anip-2020-0904-0008. - EDN UZRCBU

2. Итинсон, К.С. Роль социальных сетей в обучении студентов высших учебных заведений / К.С. Итинсон // Региональный вестник. - 2020. - № 9(48). - С. 52-53. - EDN WCEDJT

3. Косарев, О.В. Использование социальной сети в качестве платформы электронного обучения (на примере социальной сети ВКонтакте) / О.В. Косарев, Е.Г. Водкайло, A.B. Корсуков // Современное образование: содержание, технологии, качество. - 2018. - Т.2.- С. 195-198. - EDN XPPOVN

4. Масалаб, Н.М. Социальные сети как средство контроля успеваемости студентов в условиях дистанционного обучения / Н.М. Масалаб // Научное образование. - 2020. - № 3(8). - С. 195-199. - EDN QAGPNW

5. Савченков, A.B. Реализация в образовательном процессе вуза современных интерактивных воспитательных технологий направленных на развитие гибких навыков будущих педагогов / A.B. Савченков, Н.В. Уварина, Г.В. Щагина // Вестник Мининского университета. - 2023. - Т. 11, № 2(43). - DOI 10.26795/2307-1281-2023-11-2-5. - EDN PKHAIU

6. Факторы и показатели конкурентоспособности образовательной программы / A.M. Петровский, М.П. Прохорова, A.M. Хамидулин, К.В. Калинкина // Конкурентоспособность в глобальном мире: экономика, наука, технологии. - 2017. -№ 11(58). - С. 648-650. - EDN XNJJKH

7. Фещенко, A.B. Организация электронного обучения в вузе с помощью социальных сетей / A.B. Фещенко // Сборник научных трудов SWorld. -2013. - Т. 7, № 2. - С. 99-102. - EDN QLWSLL

8. Цзинцзин, Ц. Новые формы обучения в Интернете на основе прямой трансляции и социальных сетей / Ц. Цзинцзин // Наука и мир. - 2020. - № 9-2(85). - С. 27-30. - EDN YOQKOD

Педагогика

УДК 378.147

кандидат технических наук, доцент Имаева Эмма Шаукатовна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уфимский государственный нефтяной технический университет» (г. Уфа); кандидат педагогических наук, доцент Ряхова Анна Григорьевна Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уфимский государственный нефтяной технический университет» (г. Уфа)

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДНЕСЕНИЯ НЕФТЕПРОМЫСЛОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ

СРЕДЕ

Аннотация. В статье приводится глубокий анализ природы российской нефтепромысловой терминологии, её отличительных особенностей и значений, являющихся источником затруднений в усвоении, как студентами-иностранцами, так русскоязычными обучающимися. Трудности, возникающие при усвоении обучающимися терминологии общеинженерных дисциплин, негативно влияют на усвоение ими знаний, формирование умений и базовых компетенций будущих выпускников. Рассмотрены этапы этимологического и ассоциативного запоминания лексики инженерных

дисциплин, что позволит студентам более осознанно переходить к грамотному использованию общетехнических и нефтепромысловых терминов.

Ключевые слова: нефтепромысловая терминология, профессионализмы, сленгизмы, технический университет, иностранные студенты, инженерные дисциплины, усвоение нового речевого образца, речевая коммуникация, усвоение терминологической лексики.

Annotation. The article provides an in-depth analysis of the nature of Russian oilfield terminology, its distinctive features and meanings, which are a source of difficulty in learning by both foreign students and Russian-speaking students. Difficulties that arise when students master the terminology of general engineering disciplines negatively affect their acquisition of knowledge, the formation of skills and basic competencies of future graduates. The stages of etymological and associative memorization of the vocabulary of engineering disciplines are considered, which will allow students to more consciously move on to the competent use of general technical and oilfield terms.

Key words: oilfield terminology, professionalisms, slangisms, technical university, foreign students, engineering disciplines, mastering a new speech pattern, speech communication, mastering terminological vocabulary.

Введение. В лингвистической литературе терминологическая лексика в основном описывается в грамматическом, синтаксическом и стилистическом аспекте. Существуют исследования по этимологии терминосистем. Но изучение природы нефтепромысловой терминологии на занятиях с нерусскоязычными студентами, в том числе при изучении дисциплин общеинженерного цикла, требует введения особых способов толкования терминологических единиц. Одним из методов семантизации специальных терминов и особенно сленговых единиц является этимологизации лексики [1].

Российская нефтепромысловая терминология в основном заимствована из американской нефтяной терминологии, которая, в свою очередь, представляет собой некоторый феномен. Дело в том, что в целом нефтетехническая терминология состоит из терминов иноязычного и античного происхождения. А в составе американской же терминологии процент иноязычных слов ничтожно мал по сравнению с другими отраслевыми терминологиями, включая родственную ей терминологию по химии и переработке нефти. Американская нефтепромысловая терминология изначально не пошла по прямой дороге иноязычных заимствований и использования «ничейного» античного наследия, по которой шло и идет большинство отраслевых терминологий [3].

На заре развития нефтяной промышленности в США использование зарубежного опыта в этой отрасли было практически мизерным и не могло, следовательно, повлечь за собой многочисленных иноязычных заимствований. Не наблюдается также и столь широкое, как в других отраслях науки и техники, использование элементов греческого и латинского языков, что частично объясняется общим культурным уровнем первых нефтяников, основная масса которых не знала ни латыни, ни греческого, никакого другого иностранного языка. Незнание иностранных языков компенсировалось тем, что можно назвать «языковой изобретательностью», заключающейся в образном переосмыслении общеупотребительных слов языка для обозначения тех новых объектов и явлений, окружающих первых нефтяников, с которыми им приходилось сталкиваться в процессе работы.

Изложение основного материала статьи. Первым крупным нефтяным районом США была Пенсильвания. Близость этого штата к морю способствовала тому, что среди первых нефтяников оказалось большое количество моряков, искавших работу на суше (аналогично в России: первым нефтяным районом были Баку и Каспийское море, где первыми нефтяниками также были бывшие моряки). Таким образом, вместе с моряками во вновь развивающуюся нефтяную промышленность пришли морское оборудование и морская терминология. Нефтепромысел стал как бы новым домом для моряков, и они, переселившись, стали по аналогии, путем переноса значения называть новые для них предметы и явления старыми, известными им именами.

Любую переходную площадку они называют «трапом», рабочую смену - вахтой, а сменный журнал (или буровой журнал) - вахтенным журналом. Крепление нефтяной вышки фундаментными болтами уподоблялось становлению корабля на якорь (Anker, anchoring), и фундаментный болт стал соответственно именоваться анкерным болтом. Постепенно путем переноса значения (а в данном случае перенос по функции) профессионализм анкер превратился в полисемантический термин и стал употребляться для обозначения приспособления против выброса в устьевой арматуре скважины, газового якоря и т.п. Буровую вышку бывшие моряки уподобили мачте корабля и стали называть ее буровой мачтой (A-Mast).

Среди первых нефтяников-специалистов были, несомненно, буровики соляных колодцев, которые принесли в нефтяную промышленность свое горное оборудование; его же они использовали для бурения первых нефтяных скважин. Им мы обязаны таким терминам, как например ствол, штрек, штольня, буровик, бурильщик, выгребание, забой [2].

Указанные источники заимствований, конечно, не могли полностью удовлетворить бурно развивающуюся молодую отрасль, которая настоятельно требовала все новых и новых наименований для непрерывно пополняющегося арсенала оборудования и технологических процессов. В силу незначительного использования зарубежного опыта и общего культурного уровня первых нефтяников основным источником пополнения нефтепромысловой терминологии мог стать только родной язык занятых в этой отрасли людей. Образование нефтепромысловых терминов на базе русского языка шло обычными путями словообразования: аффиксальное словопроизводство, словосложение, конверсия, сокращение и т.д.

Лексикосемантический анализ указывает на то, что образование новых терминов происходит в результате переноса (или изменения) значения слова. Под переносом значения понимают образное переосмысление общеупотребительного слова. Перенос значения сыграл важную роль в становлении российской нефтепромысловой терминологии, в приобретении ею особых характерных черт, отличающих её от других отраслевых терминологий, т.е. в восполнении языковой единицы, национально-культурным компонентом семантики, а в данном случае это так называемый регионально-профессиональный компонент семантики.

В качестве основных видов переноса значения обычно выделяют метафору (перенос, основанный на ассоциации по сходству) и метонимию (перенос, основанный на ассоциации по смежности). Метафоризация и метонимизация прослеживаются во всей системе нефтепромысловых терминов. В той или иной степени они имели место в становлении терминологической и профессиональной лексики всех технологических процессов и видов оборудования нефтепромыслового дела. Особенно интенсивно метафоризация и метонимизация происходили там, где технологический процесс и разнообразие оборудования затрагивали интересы и знания самих нефтяников.

Одним из самых трудоёмких процессов в бурении нефтяных скважин являются ловильные работы и спуско-подъёмные операции. Терминология ловильных работ содержит огромное количество метафор. Наименование самого процесса -ловильные работы - особенно точно и образно отражает суть и специфику данного процесса, требующего от нефтяников долготерпения и сообразительности, т.е. тех качеств, которыми должен обладать рыболов. Неудача, частый спутник ловильных работ, образно именуется «пустой улов», а оборудование, используемое при этих работах, напоминает рыболовные снасти: крюк (рыболовный крючок), ловильные колокола, захват, труболовка, клещи и прочее.

Кроме того имела место практика дифференциального обозначения однотипного оборудования путём метафорического переосмысления названий животного мира или частей тела человека. Процесс образования и функционирования подобных терминологических единиц подтверждает общее положение о системности терминологии, о зависимости значения термина от всей лексико-семантической системы языка в целом, т.е. о коррелятивной связи языковых единиц.

Процессы метафоризации и метонимизации захватывают не только отдельные слова языка специальности, но и целые семантически связанные лексические группы, образующие семантические поля или лексико-семантические системы. К таким семантическим системам относятся, например, лексические группы, обозначающие названия одежды: башмак -нижний конец обсадной трубы; фартук - устройство для очистки труб при спуско-подъёмных операциях; юбка - защитное устройство от разбрызгивания глинистого раствора; рукав - грязевой шланг; манжета - сальник для разъединения цементного раствора от продавливаемой жидкости; рубашка - часть компрессора для охлаждения; косынка - укосина, приваренная для жёсткости соединяемых конструкций. Метафорическими терминами, которые своим происхождением обязаны названиям животных или частей тела, являются: собачка (защёлка), козел (подъёмник), головка, щека, нога, подошва, хвостовик, челюсть и т.д.

Необходимо отметить, что большинство приведённых терминов являются общими для ряда терминосистем, т.е. являются общетехническими терминами, а сама тенденция использования названий частей тела и одежды для обозначения элементов оборудования и отдельных инструментов является интернациональной, поскольку может быть прослежена в ряде языков. Однако и здесь сказываются национальная специфика языка и особенности данной отраслевой терминологии.

Это можно видеть в особом морфологическом оформлении некоторых метафорических терминов, в специфичности группировки круга понятий, закреплённых за данным термином, и в разном для различных языков круге лексической сочетаемости термина. Для примера: русское «головка» (с суффиксом «-ка») и английское «head» - голова (та же морфологическая форма, что и в общеупотребительной лексической единице); русский термин с суффиксом «-ка» здесь теряет свою эмоциональную окраску ласкательности и семантический оттенок уменьшительности, и приобретает признак терминологического употребления (трубная головка, обсадная головка, бурголовка).

С другой стороны, русский термин «головка» и соответствующий, например, английский термин «head» имеют разный круг закреплённых за ними понятий: русский термин обозначает лишь «верхнюю или переднюю часть какого-либо оборудования или инструмента», в то время как «head» помимо упомянутого значения обозначает «напор, давление столба жидкости» и «пульсирующий напор или выброс скважины».

В нефтепромысловой терминологии большая доля терминов появилась путём переноса значения общеупотребительных слов класса орудия действия, предметов быта, хозяйственных сооружений, но со значительным расширением семантики языковой единицы: ключ (это сложный механизм для закрепления труб), замок (устройство для закрепления насоса), доска (это не кусок дерева, а приспособление для захвата бурильной трубы при спуско-подъёмных операциях), спайдер (это не паук, а инструмент). Как видно, оба механизма используются для закрепления (однофункциональность). Свеча -соединённые вместе трубы; подсвечник - установка для свечей; сито - устройство для отделения выбуренной породы; полати или люлька - отгороженная площадка для работы верхового (рабочего) на буровой.

Лексические единицы, потерявшие полную связь со своей первичной семантикой, также часто встречаются в нефтепромысловой терминологии: суфлёр - устройство для определения давления у приёма центробежного насоса; амбар -ёмкость для очистки промывочной жидкости; штанга - металлический стержень для привода глубинного насоса; лифт - это не механизм, а среда, при помощи которой поднимают флюиды (например, путём нагнетания газа поднимают нефть -«газлифтный способ»); кондуктор - один из видов бурильных труб; квадрат - квадратная труба (эллиптический способ образования термина). Разумеется, основную долю терминологии составляют сами собственно термины: пакер, кронблок, полиспаст, ферма, шланг, штропы и ряд других.

Перечисленные способы образования терминов и терминосочетаний, как и источники их появления, стали основой расслоения терминологии в нефтедобыче и бурении на собственно термины, профессионализмы и так называемые сленгизмы. Под собственно термином понимается слово или словосочетание, являющееся официальным, общепринятым наименованием какого-либо орудия труда, технологического процесса или научного понятия, в отличие от профессионализма - неофициального разговорного синонима соответствующего термина, например, «буровая вышка ^ мачта ^ фонарь»; «площадка верхового ^ полати ^ люлька». Под сленгизмами подразумеваются специальные слова или словосочетания с узкоограниченным кругом употребления, ещё не известные большинству специалистов данной отрасли или употребляемые лишь в определённой местности (так называемые «местные названия»).

Собственно термины, профессионализмы и сленгизмы, являясь стилистическими слоями нефтепромысловой терминологии, закрепляются за определенными функциональными стилями речи. Последние и служат мотивами критериев отбора языковых единиц учебно-профессиональной сферы. Термины, как правило, лишены эмоционально-оценочной окраски. Профессионализмы и сленгизмы, вернее регионально-профессиональный компонент семантики общих терминов, -это слова и словосочетания с ярко-выраженной эмоциональной окраской, иногда шутливой, но всегда образной. Например, верховой ^ «чердачный»; предохранительный пояс ^ «подпруга»; защитная каска ^ «консервная банка» и т.д.

Особенности этимологии, усвоение, запоминание и грамотное использование нефтепромысловых терминов, профессионализмов и сленгизмов является источником трудностей, как для студентов-иностранцев, так и для русскоязычных обучающихся. Особую роль в усвоении терминологической лексики, в том числе нефтепромысловой, встречающейся и в дисциплинах инженерного или механического циклов, играют тексты по специальности и терминологические словари [5, 6]. Занятия с использованием текстов необходимо планировать с учётом своеобразия нефтепромысловой терминологии и исходя из критериев профессиональной ценности и общеизвестности, сопровождать постоянным объяснением этимологии термина, ассоциаций, с мотивированием обучающихся на достижение высоких уровней сформированности развивающихся знаний - саморефлексии и самоэкспертизы [4]. В концепции непрерывного образования ознакомление обучающихся технических вузов с терминосистемой, предваряющей изучение дисциплин профессионального цикла, происходит ещё на занятиях по теоретической механике, сопротивлению материалов, теории механизмов и машин, деталям машин.

На этапе обучения дисциплинам общемеханического цикла язык науки (терминосистема) служит источником информации, накопления фактов и знаний для грамотного ориентирования при переходе к дисциплинам профессионального цикла. На занятиях по «Теоретической и прикладной механике», «Деталям машин» подбираются информативно насыщенные тексты, содержательное наполнение которых отвечает учебно-профессиональной сфере; предусматривается формирование несколько осложнённых коммуникативных умений - это, прежде всего, умение выделять смысловые опорные точки в тексте и обозначать их ключевыми словами-терминами (понятиями).

Работа над текстом подразумевает, что обучающиеся начнут самостоятельно переводить учебно-речевое общение в реальную коммуникацию на основе текстов учебно-профессиональной сферы. Для усвоения новых речевых образцов последние должны вводиться преподавателем в наиболее типичной ситуации, по возможности с использованием

наглядности (обычно демонстрируется макет детали машины или оборудования). Закрепление речевого образца достигает желаемого эффекта при его использовании в новых сентенциях (отсылки к профессиональным дисциплинам). Полное усвоение нового речевого образца демонстрирует способность обучающихся выразить собственные интенции в определённых ситуациях.

Выводы. Таким образом, обучение речевому общению в учебно-профессиональной среде, которое предполагает передачу или получение информации и взаимодействие собеседников, требует особого подхода. Усвоенная терминологическая лексика дисциплин общемеханического цикла позволит осознанно и рефлективно перейти к запоминанию, пониманию и грамотному использованию нефтепромысловых и специализированных инженерных терминов при изучении общепрофессиональных дисциплин, таких, как «Методология проектирования в нефтегазовой отрасли», «Прототипирование и реверсивный инжиниринг оборудования», «Основы разработки нефтяных и газовых месторождений», «Машины и агрегаты нефтегазовых месторождений», «Ремонт и эксплуатация нефтегазопромыслового оборудования» и других.

Литература:

1. Вильданова, Н.Г. Лингвистическая культура в профессиональной коммуникации: учеб. пособие / Н.Г. Вильданова, Э.Ш. Имаева, Н.Э. Валитова. - Уфа: ООО Первая типография, 2018. - 223 с.

2. Вильданова, Н.Г. Нефтегазовое дело по-русски: учеб. пособие / Н.Г. Вильданова, Э.Ш. Имаева. - Уфа: Изд-во УГНТУ,2015. -212 с.

3. Имаева, Э.Ш. Особенности магистерской подготовки в поликультурной среде / Э.Ш. Имаева, Н.Г. Вильданова // Материалы Междунар. науч.-практич. конф-ции «Русский язык в поликультурной среде: лингводидактические и социокультурные проблемы высшего образования». - Уфа: Изд-во УГНТУ, 2007. - С. 63-68

4. Имаева, Э.Ш. Становление и развитие самообразовательного процесса студентов технического вуза средствами разнофункциональных задач по теоретической механике / Э.Ш. Имаева, А.Г. Ряхова, О.Г. Ряхова // Проблемы современного педагогического образования. - Ялта: Изд-во ГПА ФГОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В.И Вернадского», 2022. - №75-4. - С. 252-255

5. Имаева, Э.Ш. Учебный терминологический словарь по машинам и оборудованию нефтяных и газовых промыслов: словарь / Э.Ш. Имаева, А.К. Сулейманова. - Уфа: Изд-во УГНТУ, 2001. - 81 с.

6. Имаева, Э.Ш. Теоретическая и прикладная механика в нефтегазовом деле: учебное пособие / Э.Ш. Имаева, О.Г. Зубкова. - Уфа: Изд-во УГНТУ, 2015. - 178 с.

Педагогика

УДК 378.1

кандидат филологических наук, доцент Качанова Лариса Александровна

Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Невинномысский государственный гуманитарно-технический институт» (г. Невинномысск); кандидат филологических наук, доцент Шатохина Ольга Алексеевна Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Невинномысский государственный гуманитарно-технический институт» (г. Невинномысск); кандидат педагогических наук, доцент Богданова Марина Владимировна Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Невинномысский государственный гуманитарно-технический институт» (г. Невинномысск)

ФОРМИРОВАНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ СРЕДСТВАМИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА

Аннотация. В статье поднимается проблема формирования ценностных ориентаций младшего школьника в процессе работы с художественным текстом. Авторы доказывают эффективность обучения ребенка филологическому анализу текста на уроках литературы в начальной школе. Теоретический анализ проблемы помогает авторам определить, что в настоящее внимание обращено на приобщение ребенка к определенным группам ценностей через художественный текст. Но использование анализа текста затруднено тем, что младший школьник им не владеет, способность к образному анализу художественного текста сама собой не формируется. Исследователи указывают на то, что у ребенка может сформироваться примитивный механизм восприятия подлинно художественных произведений, при котором школьник усваивает только его сюжетную схему, формируется схематическое представление об образах героев. По мнению ученых смысла от такого литературного чтения нет. Диагностический срез, проведенный в начальной школе, показал, что у половины обследуемых детей 1-3 классов низкий уровень умений анализировать художественный текст. Для эффективного формирования ценностных ориентаций младших школьников в процессе обучения русскому языку авторами предложена и апробирована система ценностно-ориентационных текстов и заданий. При отборе экспериментальных заданий авторы ориентировались на ценностно-ориентационные микро- и макротексты. Эти тексты содержат непосредственную оценку культивируемых в народе ценностей, актуализируют эмоциональное восприятие ценностей, способствуют ценностному внушению и убеждению, расширению представлений ребенка о мире ценностей. Авторами сделаны обоснованные выводы об эффективности использования художественных текстов и предложенных групп заданий, направленных на усвоение ценностного потенциала художественного текста. В этих заданиях был разработан алгоритм анализа художественного текста, объединяющий анализ формы, содержания, выявление ценностного смысла произведения. Предложенная программа была апробирована в четырех школах, охвачены более ста учащихся разного возраста, обучающиеся в начальной школе. Эффективность предложенной программы была доказана результатами контрольного среза, на 35% повысился уровень умений учеников анализировать художественный текст.

Ключевые слова: ценностные ориентации, ценностный смысл произведения, филологический анализ текста, ценностно-ориентационные тексты и задания, текстотека, когнитивная лингвистика, лексическое значение знака, эмоциональное восприятие текста.

Annotation. The article raises the problem of the formation of value orientations of a younger student in the process of working with a literary text. The authors prove the effectiveness of teaching a child the philological analysis of the text in literature lessons in elementary school. The theoretical analysis of the problem helps the authors to determine that attention is currently focused on introducing the child to certain groups of values through a literary text. But the use of text analysis is complicated by the fact that the younger student does not own it, the ability to figuratively analyze a literary text does not form by itself. The researchers point out that a child can form a primitive mechanism of perception of truly artistic works, in which the student learns only his plot scheme, a

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.