Особенности отражения фитонимической лексики
177
ЛИТЕРАТУРА
Брысина Е. В. 2003: Этнолингвокультурологические основы диалектной фраземики Дона: дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://diss.rsl.ru.
Георгиевский А. П. 1930: Фольклорно-диалектологический очерк ДВК. Говоры Приамурья // Труды Дальневосточного пед. ин-та. Вып. V. Владивосток.
СРГП 2007: Галузо О.Ю., Иванова Ф. П., Кирпикова Л. В., Путятина Л. Ф., Шенкевец Н. П. (ред.). Словарь русских говоров Приамурья. Благовещенск.
СРНГ 1978, 2002: Словарь русских народных говоров Вып. 9 / Ф. П. Филин (ред.). Л.; / Ф. П. Сороколетов (сост.). Вып. 36. СПб. Щукин И. 2006: «Воды захочешь набрать, вначале рыбу разгони» // Амурская правда. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:// www.amurpravda.ru/articles/2006/08/18/3.html.
PHRASEOLOGY OF RUSSIAN AMUR DIALECTS AS THE WAY OF EXPRESSING OF REGIONAL LANGUAGE PICTURE
OF THE WORLD
A. S. Danilevskaya
The article analyzes phraseological units of Russian Amur dialects expressing, on the one hand, the uniqueness of local features of the concerned fragment of the regional language picture of the world, and on the other, its common features with the other national and linguistic communities. Key words: regional language picture of the world, dialectal phraseology, ideographic classification
© 2014
М. А. Карпун
ОСОБЕННОСТИ ОТРАЖЕНИЯ ФИТОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В «ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ ДОНСКОГО КАЗАЧЕСТВА»
В статье предпринимается попытка поиска критериев лексикографического описания фитонимической лексики в региональном этнолингвистическом словаре Дона. Приводятся проекты пробных словарных статей.
Ключевые слова: этнолингвистический словарь Дона, фитонимическая лексика, региональная специфика
Исследование фитонимической лексики1 донских говоров, выступающих в качестве источника информации и средства изучения донской лингвокультуры, является актуальным для региональной лексикографии.
Принципы, задачи и возможности составления этнолингвистического словаря были изложены Н. И. и С. М. Толстыми и др.2 Проектируемый Донской словарь, следуя этнолингвистическому подходу, предполагает «обобщить, систематизировать и представить максимально полный корпус культурно-языковых сведений и фактов, выявленных на сегодня представителями различных областей науки, занимающихся изучением носителей донских говоров»3.
Поставленные задачи обусловили выбор источников материала: донские региональные диалектные словари4, фоль-клорно-этнографические5, материалы архивов и современных полевых данных: ФЭЭ ЮФУ, ПМДЭЭ, ПМА, содержащие фитонимическую лексику и зафиксированные на территории бывшего Войска Донского (современные Волгоградская и Ростовская области).
Особенности словарной подачи материала определяются и новым ракурсом рассмотрения фитонимической лексики. В задачи этнолингвистического словаря входит не только описание толкуемой лексемы, определение её места среди однородных единиц, но и структурирование культурных смыслов, соотносимых с ней. Характеристика культурных сем позволяет очертить круг представлений, связанных с описываемой реалией, продемонстрировать связь свойств реалии с выполняемыми ею функциями и, таким образом, выделить фрагмент картины мира, ассоциируемый носителями диалекта с толкуемым словом.
Структура словарной статьи определяется не только задачами словаря и спецификой материала, «принципиально важным для любого словаря является вопрос о его направлении: от значения (смысла) к форме или от формы к значению»6. Предполагается, что в Донском словаре растения будут выступать как объекты толкования, их названия - как элементы формальной характеристики; функции и семантика названий - как элементы содержательной дефиниции.
Изучение наиболее авторитетных из современных изданий словарного типа, описывающих растения7, подтвердило, что ни одно из них не содержит словарной статьи, которая могла бы служить образцом для регионального этнолингвистического словаря. В этнолингвистическом словаре «Славянские древности», наиболее близком по комплексному характеру и качеству источников к Донскому словарю, «статья, описывающая какое-л. культурно значимое растение, должна содержать
Карпун Мария Александровна — ассистент кафедры общего и сравнительного языкознания Южного федерального университета. E-mail: [email protected]
1 Фитонимическая лексика трактуется как совокупность слов, называющих растения; из-за ограниченности объёма статьи рассматриваются преимущественно наименования растений, наделяемых магическими свойствами.
2 Толстые и др. 1984, 8.
3 Власкина и др. 2009, 468.
4 Миртов 1929; СРДГ 1991; БТСДК 2003; СДГ ВО 2011.
5 Проценко 1998.
6 Толстой (ред.) 1984, 10.
7 Так, в «Словаре народных названий растений Урала» Н.И. Коноваловой (около 1000 наименований) осуществляется системное описание семантики фитонимов по соответствующей структурной схеме (подробнее см.: Коновалова 2000).
178
КАРПУН
обзор 1) названий и фразеологии, 2) поверий и легенд о происхождении данного растения, 3) его магических функций и ритуальных применений в обрядах, народной медицине и т.п., 4) его изображений на вышивках, писанках, деталях построек, 5) его отражений в фольклоре (загадках, песнях, легендах и т.д.)»8. В Донском словаре на основе диалектных текстов, содержащих фитонимическую лексику, не только анализируются актуальные для данного растения признаки, но и выявляется локальная специфика, проявляющаяся в демонстрации диалектного разнообразия лексических номинаций растений и включении диалектных текстов, иллюстрирующих культурную семантику и функционирование наименования описываемой реалии.
Известно, что фитонимическая лексика относится к архаическому языковому пласту, в ней отражаются представления об окружающей действительности, с растениями связаны древнейшие поверья. Этнолингвистические экспедиции показали, что в донской культуре известны былички, поверья и др. о происхождении самих растений и связанных с определёнными растениями примет. В одних случаях их сюжеты восходят к общеевропейским9, как, например, в легенде о цветке папоротника: «Папертник - папоротник мужской, идентифицируемый как Pteris aquilina L. Захателась маиму деду паглядеть на папиртный цвяток, сабрался он пад Ывана Купалу в ночь и пашол в лес10. По народным представлениям, папертник один раз в году цветёт волшебным цветком, дающим мудрость и знание языка зверей и птиц, в то время как реальный папоротник, как известно, размножается спорами и цветов на нём быть не может»11. Ср.: «На Руси до христианства папоротник был по-свящён богу грома и молнии Перуну Удивительным казалось это растение. О нём созданы полные чудес сказания. Будто бы папоротник цветёт один раз в году накануне дня Ивана Купалы (на 7 июля).. ,»12.
В других случаях сюжеты быличек, поверий и др. демонстрируют своеобразие донской традиции, как, например, в сюжете о перекати-поле: «Перекатила — общедонское наименование степного раст. Качим степной Gypsophila stepposa. На энту пирикатиху правильна нада сказать пирикати поля. Котица сибе, фся у калючках; // перекатиловка: Пирикатилафку па полю катить; // перекатишник: У пирикатишника цвяты розавыя, душыстыя, нивисокия; // перекат-трава: Пирикат-трава — круглый куст, па полю котица; // перекатуха: Пирикатуха паспеить, делаицца как шар и котица. Пиркатуха — трава такая кустарная. Ветир дуить — ана катица; // перекот-трава: Пирикот-трава бальшым кустом растеть, а кагда аслабнить али хто тронить — так и пашла»13. В донской народной культуре существует поверье о том, что трава перекатиха была свидетелем того, как муж жену убил, и с тех пор она указывает на преступников и убийц, подкатываясь им под ноги14. Данный фрагмент словарной статьи иллюстрирует случай, когда растение имеет много диалектных наименований (в отличие от других, вообще не имеющих диалектных вариантов наименований).
В статье Трава царица зафиксированы мифологические народные представления жителей Дона, проявляющиеся не только в вере в некую волшебную траву-панацею, способную излечивать от всех недугов, но и в самом факте одушевления растения и наделении его способностью исцелять15. Приводим проект словарной статьи, описывающей (ирреальное) растение, наименование которого обладает культурной семантикой:
Трава царица - мифологическое растение, наделяемое способностью исцелять болезни. В народных представлениях из совокупности всех растений отмечается как лучшее и обладающее наиболее сильными магическими свойствами; в сознании носителей диалекта одушевляется и приобретает статус мифологического персонажа высшего ранга, к которому якобы достаточно обратиться с просьбой. В малых жанрах донского фольклора трава царица выполняет функцию мифологического помощника в излечении болезни. Наряду с Зарёй зарицей и Марьей Марьицей упоминается в донском лечебном заговоре «от червей у животных», записанном в 1879 г. в Области Войска Донского: Заря зарица, МарьяМарьица, ты, Трава царица, с тебя чистый цвет спадает, у такого-то коня такой-то шерсти черви выпадают, кровавую рану затягивають16.
Другая пробная словарная статья описывает реально существующее растение, наименование которого обладает культурной семантикой:
Царь Мудрат // Царь Мудрак // Царь Мурат - местные наименования колючих травянистых растений семейства сложноцветных с цветами розово-фиолетового цвета. Могут идентифицироваться (чаще) как: Carduus acantoidus L. колючий чертополох, Carduus crispus L. чертополох курчавый, (реже) как василёк колючеголовый Centaurea calcitrapa L. По народным представлениям, благодаря наличию колючек, эти разновидности колючего чертополоха и василька колючеголового могут служить оберегом, защищая дом и его обитателей от нечистой силы, для чего необходимо поместить пучки этих растений на чердак, притолоку двери и т.п.: Он Царь Мудрат называица. Он нядобрава выганяить из дому, гонит нядобрую силу. На паталки раньшы фсю жысь клали11.
В заключение отметим, что проделанная работа по поиску максимально удовлетворяющих целям и задачам Донского словаря принципов системного описания, классификации и лексикографической подачи донской фитонимической лексики требует продолжения и зависит от специфики, качества и количества включаемого диалектного материала.
ЛИТЕРАТУРА
БТСДК 2003: Большой толковый словарь Донского казачества. М.
Власкина Т. Ю., Архипенко Н. А., Власкина Н. А. 2009: Этнолингвистический словарь Дона: разработка концепции и создание базы данных // Проблемы истории, филологии, культуры. 2(24). М.; Магнитогорск; Новосибирск, 467-471.
Власкина Т. Ю., Архипенко Н. А., Калиничева Н. В. 2004: Мифологическая картина мира донских казаков. Народные знания донских казаков // Традиционная культура. 4, 54-66.
8 Толстой (ред.) 1984, 17.
9 См. Klintberg 2012.
10 БТСДК 2003, 355.
11 Власкина, Архипенко, Калиничева 2004, 63.
12 Коновалова 2000, 152.
13 БТСДК 2003, 360.
14 Власкина, Архипенко, Калиничева 2004, 64.
15 См. подробнее: Карпун 2009.
16 Проценко 1998, 194.
17 ПМА 2004, РО, Верхнедонской р-н, х. Озерской, Булаткина М.
Диалектная фразеология в этнолингвистическом аспекте
179
Карпун М. А. 2009: Представления о донских растениях, наделяемых мифологическими (ирреальными) свойствами в традиционной культуре донского казачества // Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты: материалы междунар. науч. конф. Ростов-на-Дону, 278-279.
Коновалова Н. И. 2000: Словарь народных названий растений Урала. Екатеринбург Миртов А. В. 1929: Донской словарь. К изучению лексики донских казаков. Ростов-на-Дону.
Проценко Б.Н. 1998: Духовная культура донских казаков. Заговоры, обереги, народная медицина, поверья, приметы. Ростов-на-Дону. СДГВО 2011: Словарь донских говоров Волгоградской области / Р.И. Кудряшова (ред.). Волгоград. СРДГ 1991: Словарь русских донских говоров: в 3 т. Т. 1. Ростов-на-Дону.
Толстой Н. И. (отв. ред.) 1984: Этнолингвистический словарь славянских древностей. Проект словника. Предварительные материалы. М. Klintberg, Bengt af. 2012: Wonders of Midsummer's Night The Magical Bracken // 6th Nordic-Celtic-Baltic Folklore Symposium "Supernatural Places". Tartu, 19.
PECULIARITIES OF PRESENTATION OF PHYTONYMIC VOCABULARY IN "ETHNOLINGUISTIC DICTIONARY
OF DON COSSACKS"
M. A. Karpun
The article is devoted to searching of criteria for presentation of phytonymic vocabulary in Ethnolinguistic dictionary of Don Region. It represents the projects of vocabulary articles.
Key words: Ethnic and linguistic dictionary of Don Region, phytonymic vocabulary, regional specificity
© 2014
Н. А. Лиханова
ДИАЛЕКТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова)
Статья посвящена этнолингвистическому осмыслению диалектного фразеологического материала, который характеризует региональную языковую культуру Восточного Забайкалья.
Ключевые слова: этнолингвистика, источники этнолингвистики, диалектные словари, диалектная фразеология, этнолингвистический анализ
Лексикографирование региональной этнокультуры на современном этапе развития лингвистики подчинено антропоцентрическому принципу Словарный труд предстаёт как средство трансляции языкового материала в процессе своего исторического, культурного, этнографического, ареального развития. Интерес к проблеме соотношения «язык — этнос — культура» возник в самые ранние периоды становления лексикографической науки. В настоящее время исследователи уделяют особое внимание описанию национально-культурного пласта языковых артефактов в рамках этнолингвистики, лингвокуль-турологии, лингвострановедения, межкультурной коммуникации.
Основная идея этнолингвистического подхода заключается в интегральности духовного и материального понимания специфики культуры. Для реализации этой идеи требуется поиск определённых источников этнолингвистической информации, которые бы проиллюстрировали на конкретных примерах то, как одни и те же этнокультурные смыслы выражаются в языке в разных формах его существования. В качестве этнолингвистических источников рассматривают фольклорные тексты, обрядовые действия, фразеологический материал, словари (исторические, областные, топонимические, терминологические и др.), лингвистические атласы, архивные документы. Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения культурного пространства определённого этноса является приоритетным направлением в лексикографировании диалектной фразеологии. Вопросы диалектной фразеологии на материале различных говоров отражены в работах Е. В. Брысиной (2003), М. А. Алексеенко (2006), Ю. В. Краевой (2007), С. М. Беляковой (2011), Т. А. Бердниковой (2012), С. О. Кипарисовой (2013) и др.
В основу лексикографирования диалектной фразеологии можно положить ранее разработанную этнолингвистическую методику описания культурно-исторического значения регионального слова. Здесь необходимо учитывать следующие признаки реалий: этимологический комментарий, обрядовую функциональность, семиотический аспект (знаковость) сочетаний, историческую составляющую, территориальное распространение диалектных фразеологизмов, влияние межкультурных (межэтнических) связей1.
В качестве этнолингвистического источника познания диалектной лексикографии Восточного Забайкалья может служить «Словарь русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова. Ценность словаря заключается в том, что в нём представлены лексикологические материалы, касающиеся хозяйственной и духовно-культурной областей жизни коренного населения Забайкалья. Как известно, на территории Забайкальского края (бывшего Восточного Забайкалья) сложилась уникальная этническая ситуация. Здесь проживали и проживают различные этносы: эвенки, буряты, русские. Русские — это этнокультурные группы казачества — первых русских поселенцев в регионе; старообрядцев, переселившихся в своё время из различных районов России. Все этносы оказали определённое влияние на формирование и развитие забайкальской диалектной куль-
Лиханова Надежда Анатольевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистки Забайкальского государственного университета. E-mail: [email protected]
1 Лиханова 2011.