Научная статья на тему 'Диалектная фразеология в этнолингвистическом аспекте (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова)'

Диалектная фразеология в этнолингвистическом аспекте (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
352
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОЛИНГВИСТИКА / ETHNOLINGUISTICS / ИСТОЧНИКИ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ / ETHNOLINGUISTIC SOURCES / ДИАЛЕКТНЫЕ СЛОВАРИ / DIALECT DICTIONARIES / ДИАЛЕКТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ / DIALECT PHRASEOLOGY / ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ETHNOLINGUISTIC ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лиханова Надежда Анатольевна

Статья посвящена этнолингвистическому осмыслению диалектного фразеологического материала, который характеризует региональную языковую культуру Восточного Забайкалья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE DIALECT PHRASEOLOGY IN ETHNOLINGUISTIC ASPECT (on the material of “Dictionary of Russian dialects of Transbaikalia” L.E. Eliasova)

The article is devoted to ethnolinguistic comprehension of a dialect phraseological material which characterizes regional language culture of Eastern Transbaikalia.

Текст научной работы на тему «Диалектная фразеология в этнолингвистическом аспекте (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова)»

Диалектная фразеология в этнолингвистическом аспекте

179

Карпун М. А. 2009: Представления о донских растениях, наделяемых мифологическими (ирреальными) свойствами в традиционной культуре донского казачества // Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты: материалы междунар. науч. конф. Ростов-на-Дону, 278-279.

Коновалова Н. И. 2000: Словарь народных названий растений Урала. Екатеринбург Миртов А. В. 1929: Донской словарь. К изучению лексики донских казаков. Ростов-на-Дону.

Проценко Б.Н. 1998: Духовная культура донских казаков. Заговоры, обереги, народная медицина, поверья, приметы. Ростов-на-Дону. СДГВО 2011: Словарь донских говоров Волгоградской области / Р.И. Кудряшова (ред.). Волгоград. СРДГ 1991: Словарь русских донских говоров: в 3 т. Т. 1. Ростов-на-Дону.

Толстой Н. И. (отв. ред.) 1984: Этнолингвистический словарь славянских древностей. Проект словника. Предварительные материалы. М. Klintberg, Bengt af. 2012: Wonders of Midsummer's Night The Magical Bracken // 6th Nordic-Celtic-Baltic Folklore Symposium "Supernatural Places". Tartu, 19.

PECULIARITIES OF PRESENTATION OF PHYTONYMIC VOCABULARY IN "ETHNOLINGUISTIC DICTIONARY

OF DON COSSACKS"

M. A. Karpun

The article is devoted to searching of criteria for presentation of phytonymic vocabulary in Ethnolinguistic dictionary of Don Region. It represents the projects of vocabulary articles.

Key words: Ethnic and linguistic dictionary of Don Region, phytonymic vocabulary, regional specificity

© 2014

Н. А. Лиханова

ДИАЛЕКТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (на материале «Словаря русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова)

Статья посвящена этнолингвистическому осмыслению диалектного фразеологического материала, который характеризует региональную языковую культуру Восточного Забайкалья.

Ключевые слова: этнолингвистика, источники этнолингвистики, диалектные словари, диалектная фразеология, этнолингвистический анализ

Лексикографирование региональной этнокультуры на современном этапе развития лингвистики подчинено антропоцентрическому принципу. Словарный труд предстаёт как средство трансляции языкового материала в процессе своего исторического, культурного, этнографического, ареального развития. Интерес к проблеме соотношения «язык — этнос — культура» возник в самые ранние периоды становления лексикографической науки. В настоящее время исследователи уделяют особое внимание описанию национально-культурного пласта языковых артефактов в рамках этнолингвистики, лингвокуль-турологии, лингвострановедения, межкультурной коммуникации.

Основная идея этнолингвистического подхода заключается в интегральности духовного и материального понимания специфики культуры. Для реализации этой идеи требуется поиск определённых источников этнолингвистической информации, которые бы проиллюстрировали на конкретных примерах то, как одни и те же этнокультурные смыслы выражаются в языке в разных формах его существования. В качестве этнолингвистических источников рассматривают фольклорные тексты, обрядовые действия, фразеологический материал, словари (исторические, областные, топонимические, терминологические и др.), лингвистические атласы, архивные документы. Изучение словарного состава народных говоров как источника этнолингвистической информации, как средства постижения культурного пространства определённого этноса является приоритетным направлением в лексикографировании диалектной фразеологии. Вопросы диалектной фразеологии на материале различных говоров отражены в работах Е. В. Брысиной (2003), М. А. Алексеенко (2006), Ю. В. Краевой (2007), С. М. Беляковой (2011), Т. А. Бердниковой (2012), С. О. Кипарисовой (2013) и др.

В основу лексикографирования диалектной фразеологии можно положить ранее разработанную этнолингвистическую методику описания культурно-исторического значения регионального слова. Здесь необходимо учитывать следующие признаки реалий: этимологический комментарий, обрядовую функциональность, семиотический аспект (знаковость) сочетаний, историческую составляющую, территориальное распространение диалектных фразеологизмов, влияние межкультурных (межэтнических) связей1.

В качестве этнолингвистического источника познания диалектной лексикографии Восточного Забайкалья может служить «Словарь русских говоров Забайкалья» Л. Е. Элиасова. Ценность словаря заключается в том, что в нём представлены лексикологические материалы, касающиеся хозяйственной и духовно-культурной областей жизни коренного населения Забайкалья. Как известно, на территории Забайкальского края (бывшего Восточного Забайкалья) сложилась уникальная этническая ситуация. Здесь проживали и проживают различные этносы: эвенки, буряты, русские. Русские — это этнокультурные группы казачества — первых русских поселенцев в регионе; старообрядцев, переселившихся в своё время из различных районов России. Все этносы оказали определённое влияние на формирование и развитие забайкальской диалектной куль-

Лиханова Надежда Анатольевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистки Забайкальского государственного университета. E-mail: nadezh-l@yandex.ru

1 Лиханова 2011.

180

ЛИХАНОВА

туры. В Словаре Л. Е. Элиасова представлен достаточно своеобразный диалектный фразеологический материал, который выступает как хранитель и транслятор культурно-значимой информации.

В предисловии «О работе над Словарём», которое представляет собой сокращённый вариант обширного раздела рукописи «Русские диалектизмы Забайкалья и их носители», лексикограф отмечает, что «В пределах словарной статьи выделяются характерные для говоров словосочетания: 1. Знаком ◊ выделяются устойчивые словосочетания, например: И'ЗГОЛОВЬ. Оконечность вытянутого речного острова. ◊ Верхняя изголовь. Оконечность острова, расположенная выше по течению реки... 2) Знаком ~ выделяются фразеологические сочетания, например: ~ Ситовая юбка набекрень. Об одежде не к лицу»2. В результате выборки было выделено достаточно большое количество различных фразеологических единиц (ФЕ), которые отражают региональную культуру. Это такие сочетания, как просом просить — 'просить убедительно, настойчиво'; уди 'ра-мара — о насмешках, 'одурачивание кого-л.'; идти на свал — 'продаваться оптом'; сидеть самогон — 'гнать самогон'; Фомка да Ерёмка — 'о случайно собравшихся людях, которые берутся делать что-то сообща'; зажарить рыбу тулуном — 'зажарить рыбу, не выпотрошив'; дроган пробирает — 'холодно'; вал-валом-валить, валить гужом — 'двигаться большой массой'; вдальми-вдальми' — 'далеко-далеко'; вертеть клюкой — 'знать что-л. приблизительно'; взды'х перевести — 'вздохнуть'; возвороти 'ть себя — 'принять прежний вид'; в ни 'тку вытянуться — 'приложить все усилия, сделать всё возможное'; глаз глазом не сошёлся — 'об отсутствии сна'; с голком — 'совсем пропал'; в друголя' — 'в другой раз'; другу ду'гу (гнуть) — 'говорить о чём-л. неправдоподобном'; душа в ни'точку — 'о предсмертном состоянии'; едом заедать — 'донимать, изводить, угнетать'; задне время — 'прошлое, прошедшее время'; давать земляни'ку, дать земляни'ку (земляники), получать земляни 'ку, поугощать земляни 'кой — 'наказывать крестьян плетьми за плохое отношение к земле'; куни 'сов гонять — 'бездельничать' и др.

Рассмотрим ряд диалектных ФЕ с учётом этнолингвистической составляющей. Так, сочетания Акули 'на заедала, Акули 'на задери хвосты обозначают летние дни, когда бывает много комаров. Контекстный комментарий словаря Л. Е. Элиасова расширяет этнокультурный фон сочетаний; В инно лето Акулина заедала тянется дней двадцать подряд. В друго лето и десяти дней Акулины заедала не насчиташь. В Акулину заедала весь скот по горло в воде стоит. В Акулину заедала и носа на улицу не показывай. Акулина задери хвосты тянется почти до белых мушек. В Акулину задери хвосты коровы молоко сбавляют. Акулина задери хвосты кончилась, холода пошли3.

Выражение Акулина задери хвосты было распространено в обрядовой культуре семейских Забайкалья. Ф. Ф. Болонев пишет, что «середина июня — самое знойное время. Скот тощает, коровы сбавляют молоко. В жару появляется множество оводов, слепней и мух, которые мешают животным. Телята, коровы бегут в кусты, где ищут спасения от докучливых насекомых. Поэтому народ и говорил о дне святой Акулины (13 июня): «Акулина, задери хвосты, да побегай в кусты». В Красно-чикойском районе, где проживают семейские Забайкалья, было распространено выражение Акулина-гречишница: На Чикое Акулину называли гречишницей, так как в этот день начинали сеять гречиху и зелёнку, потом поднимали пары4.

Для выявления культурно-исторического потенциала диалектного фразеологизма привлечём данные и других источников. В БСРП отмечено, что сочетания Акулина заедала, Акулина задери хвосты распространено преимущественно в забайкальских говорах. В народной речи чаще всего используется сочетание Акулина вздери хвосты, потому что это церковный праздник в честь святой Акулины, когда скот особенно страдает от оводов. В псковских говорах распространён оборот Акулина — кривые огурцы, по народным поверьям считается, что огурцы, посаженные после 26 июня, вырастут мелкими, искривлёнными5.

В ФСРГС также сказано, что обороты Акулина задери хвосты, Акулина заедала функционируют в забайкальских говорах. У семейских Забайкалья бытует выражение Акулина-гречишница, где речь идёт о дне 13 июня по старому стилю, времени сеяния гречихи. Кроме того, в лексикографическом труде представлена лексема Акулина-комарница; это день 13 июня по старому стилю, время наибольшего появления комаров: Комар начинает же садиться на скот и людей лишь с Акулины-комарницы. С Акулины-комарницы комары будто бы появляются большими массами. Распространены обороты на северо-востоке Сибири и в колымских говорах6.

В данном примере можно выявить следующие составляющие этнолингвистической информации:

• особенность ареального аспекта заключена в том, что диалектные ФЕ Акулина заедала, Акулина задери хвосты распространены преимущественно в забайкальских говорах;

• семиотический (знаковый) признак проявляется через временной характер (хронемику) — это летнее, знойное время (13/26 июня), которое чаще всего тянется дней 20, редко до первого снега. Это период появления различных насекомых, когда домашние животные страдают от них;

• обрядовая функция заключена в том, что период приходится на праздник Святой Акулины, который отмечают обычно в первое воскресенье после Троицы. Эти дни относятся к благоприятным для посева гречихи, зелёнки;

• межэтнические связи указывают на функционирование выражений Акулина заедала, Акулина задери хвосты на всей территории Восточного Забайкалья, в том числе и у семейских.

Таким образом, изучение диалектного фразеологического материала способствует реконструкции духовной и материальной культуры определённого региона, выявляет этнографическую, историческую, географическую составляющую через познание языковых артефактов.

ЛИТЕРАТУРА

Болонев Ф. Ф. 1975: Календарные обычаи и обряды семейских. Улан-Удэ.

БСРП 2007: Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко (ред.). М.

Лиханова Н. А. 2011: Лексикографирование культуры в региональных словарях: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Улан-Удэ.

СРГЗ 1980: Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М.

ФСРГС 1983: Фразеологический словарь русских говоров Сибири / А. И. Фёдоров (ред.). Новосибирск.

2 СРГЗ 1980, 31.

3 СРГЗ 1980, 52.

4 Болонев 1975, 75.

5 БСРП 2007, 15.

6 ФСРГС 1983, 7.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.