historical, cultural, scientific and Q ISSN 2181"1784
economic relations" SJIF 2023: 6.131 | ASI Factor = 1.7
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ЧЕРЕЗ
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
d https://doi.org/10.24412/2181-1784-2023-21-276-279
Юсупова Хилола Саъдуллаевна,
Ташкентский государственный университет востоковедения преподаватель кафедры китайской филологии e-mail: Hilola [email protected], Тел.: +998909250207
Annotation: this article reveals some features of teaching active knowledge of a foreign language in the field of specialty and everyday communication at an ongoing stage, the organization of the educational process and some guidelines for choosing both educational and language material.
Аннотация: в данной статье раскрываются некоторые особенности обучения активному владению иностранным языком в области специальности и повседневного общения на продолжающем этапе, организaция учебного процесса и некоторые методические рекомендaции по выбору как учебного, так и языкового материала.
Данный этап продолжает и развивает те направления в обучении активному владению иностранным языком, которые были заданы начальным этапом (умение выражать свои мысли в повседневном общении) и средним этапом (умение выражать свои мысли в области специальности), но уже на более высоком уровне. Двойная направленность определяет специфику работы на этом этапе.
Обратимся вначале к учебному материалу из повседневной сферы общения. Поскольку на начальном этапе были заложены основы умения формировать и формулировать свои мысли при помощи средств и способов иностранного языка в сфере повседневного общения, в дальнейшем это умение закреплялось, то на данном этапе целесообразно вводить в учебный материал страноведческие ситуaции и модели повседневного общения, группируя их вокруг тем. Языковой материал по тематике такого рода широко представлен как в отечественных, так и в зарубежных учебниках и учебных пособиях в печатной и в аудитивной формах.
Языковой материал повседневного общения содержится также и в публицистике - в газетных и журнальных статьях как на общие темы, так и на темы специальности широкого, актуального характера. Реализуя одну из стилевых черт публицистики, а именно яркость, нестандартность языковой формы, в них, как правило, обыгрываются пословицы, поговорки, крылатые
historical, cultural, scientific and Q ISSN 2181"1784
economic relations" SJIF 2023: 6.131 | ASI Factor = 1.7
слова, афоризмы, охотно используются разного рода фразеологизмы, игра слов, метафоры, метонимии, и большей частью все это красочное разнообразие берется именно из общелитературного языка повседневного общения. Если хотя бы часть этих языковых единиц была обработана на первом (начальном) и втором (среднем) этапах, то работа на третьем этапе по материалам публицистики становится значительно легче, а новые языковые единицы, присоединяясь к старым, могут значительно увеличить словарный запас из общелитературного, нейтрального слоя изучаемого языка. Следовательно, общелитературный язык повседневного общения получает на данном этапе свое логическое продолжение в виде страноведческого материала, содержащегося в учебниках и учебных пособиях, а также в публицистике, знакомящей студентов с текущими событиями в стране изучаемого языка и в мире.
Обучение спецязыку через специальность получает на данном этапе иные черты по сравнению со вторым (средним) этапом. На общем фундаменте специальности в любой области знания существуют разного рода специализaции, лежащие в основе профессиональной деятельности специалистов. Ориентиром для подбора и последовательности учебного материала должна служить опять логика данной предметно-понятийной сферы специализaции студентов. Совсем хорошо, если это делается в согласовании со специалистами соответствующей кафедры. Такое сотрудничество дает большую уверенность преподавателям кафедры иностранного языка и позволяет им легче включать обучение иностранному языку в систему подготовки специалистов. Для учебного материала данного этапа характерна разнотипность учебных текстов. Это должны быть те типы текстов, которые наиболее широко используются в письменной и устной формах общения в сфере данной специализaции. Разнообразие типов текстов на этом этапе способствует повторяемости языкового материала, а, следовательно, и его усвояемости. В то же время это создает дополнительные трудности в работе преподавателя.
Источниками учебного материала по спецязыку могут быть: учебники по иностранному языку специальности (особенно зарубежные). Сконцентрированные на страноведческом аспекте общения специалистов, они содержат уже отобранные образцы письменных и устных текстов, а также языковых средств и способов спецязыка;
периодика, т.е. журналы и газеты. Здесь большое значение имеет то обстоятельство, что, взяв одну или несколько статей для детальной проработки, можно познакомить студентов с изданием в целом, т.е. показать естественную среду отдельного учебного текста;
книги по специальности. Из книг, естественно, берутся отрывки, фрагменты, но это также еще один из способов ознакомления студентов с целым - с оригинальной, авторской литературой по специальности.
historical, cultural, scientific and Q ISSN 2181"1784
economic relations" SJIF 2023: 6.131 | ASI Factor = 1.7
справочная литература по специальности. Кроме того, что она представляет своеобразный тип текста, справочники являются неотъемлемой частью работы профессионалов любой специальности и специализации и знакомство с ними важно и полезно для студентов.
Предметно-понятийный учебный материал данного этапа сосредоточивается на основах специализации студентов, а спецязык отрабатывается на учебных текстах разного типа. Разнообразие учебного материала третьего этапа и его источников ставит вопрос о том, как это сочетать в едином учебном процессе при сравнительно небольшом количестве учебных часов. Нам представляется, что приоритет должен быть отдан спецязыку и спецтематике. В то же время, учитывая, что на тех семестрах, на которые приходится третий (продолжающий) этап обучения иностранному языку, студенты занимаются многими специальными дисциплинами, читаемыми на родном языке, то переключение на страноведческую тематику в области повседневного общения на общелитературном языке воспринимается ими как "перемена обстановки", и реакция бывает весьма благоприятной. Сподручнее и естественнее весь переход на повседневно-страноведческую тематику происходит в увязке с календарным течением повседневной жизни страны изучаемого языка (памятные даты, праздники, наступление того или иного сезона, например, какого-либо вида спорта или отдыха и т.п.) или, наоборот, в связи с неожиданными событиями в мире, в стране изучаемого языка, в нашей стране. Следовательно, учебный материал по специальности (специализации) и спецязыку остается на данном этапе основным и главным, но на этом фоне планомерно и "по поводу" появляется материал из повседневной жизни страны изучаемого языка, выводя студентов в область общих жизненных проблем и интересов.
Поскольку одной из главных задач данного этапа является: ввести студентов в многообразие типов текстов, с которыми им придется встречаться как специалистам, и освоиться в этой области, то объяснение языкового материала должно концентрироваться вокруг решения этой проблемы. Учитывая, что студентам неязыковых специальностей никто и никогда не объяснял типы текстов родного языка, преподаватель иностранного языка вынужден обращать внимание студентов на эту область культуры речи и показывать им закономерности построения и языкового формирования текстов разного типа. И не только объяснять и показывать, но и добиваться понимания и усвоения этих закономерностей, так как без этого при работе с текстами невозможно целенаправленное и результативное использование всех видов зрелого чтения (изучающего, ознакомительного, просмотрового, поискового), что неизбежно на третьем этапе. Желательно, поскольку это эффективно, объяснять эти закономерности как для каждого типа в отдельности, так и путем их сопоставления в разных типах текста. Такое объяснение позволяет также
historical, cultural, scientific and Q ISSN 2181"1784
economic relations" SJIF 2023: 6.131 | ASI Factor = 1.7
естественным образом обобщать и систематизировать как уже проработанные, так и прорабатываемые средства, и способы иностранного языка специальности. На этом этапе очень важно помогать студентам создавать, углублять, расширять самые различные ассоциативные связи между иноязычными элементами, приводить в систему языковые знания, учить приемам самостоятельной работы над языковым материалом. Следовательно, объяснение учебного материала на данном этапе должно быть направлено не только на сам материал, но и на перспективу работы с ним в дальнейшем - на четвертом этапе и после вуза.
Обобщая, следует сказать, что работа на данном этапе требует от преподавателя хорошей ориентации как в учебной литературе по иностранному языку для продвинутого обучения, так и в периодике страны изучаемого языка. При этом преподаватель не должен переносить центр тяжести на изучение иностранного языка исключительно по этим источникам. Его задача - через специализированный учебный материал учить активному владению языком как средством выражения своих мыслей - выполнима лишь в том случае, если он сумеет разнообразный материал данного этапа использовать как основу и стимул речемыслительной деятельности студентов на иностранном языке в условиях учебной познавательной и коммуникативной деятельности, формирующей специалиста.
Литература:
1. ^о ш±ш0 -IhMi^tXlk^, 2003о
2. ШМ + т±\£Хо
2009. ^»2008 Ш 5 1Ло