Научная статья на тему 'Особенности номинации народных праздников в калмыцком и немецком языках'

Особенности номинации народных праздников в калмыцком и немецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
141
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕОРТОНИМ / ХРОНОНИМ / АССОЦИАТИВНАЯ НОМИНАЦИЯ / ASSOCIATIVE NOMINATION / МЕМОРИАЛЬНАЯ НОМИНАЦИЯ / MEMORIAL NOMINATION / ГЕОРТОНИМИЧЕСКАЯ РЕДУКЦИЯ / GEORTONIMICAL REDUCTION / НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ / FOLK ETYMOLOGY / ТЕМПОРАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ / TEMPORAL COMPONENT / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / GEORTONIM / CHRONONIM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Навашева В.А.

Статья посвящена проблеме национально-культурной специфики номинации народных праздников в калмыцком и немецком языках. Наименования народных праздников существуют в языке уже более тысячи лет. Вопросы, затрагивающие специфику процесса номинации праздников, долгое время оставались малоизученными. Прежде всего следует отметить различия между терминами ономастики в российской и немецкой лингвистике. Российские ученые определяют наименования праздников как геортонимы (О.С. Андреева, И.В. Бугаева, Е.Ю. Терентьева). Л.Б. Олядыкова изучает геортонимы в тесной связи с теонимами. Немецкие исследователи относят наименования общественных, культурных, спортивных и других мероприятий наряду с именами политических, исторических и военных событий к так называемым событийным именам, или праксонимам (греч. praxis действие, поступок). По древним калмыцким традициям смена того или иного времени года отмечалась как народный праздник. Наименования календарных событий и традиций празднования обусловлены хозяйственно-культурным типом кочевников. Некоторые из наименований калмыцких праздников содержат темпоральный компонент, в них присутствует ассоциативная и мемориальная номинация. В использовании наименования некоторых праздников в обиходной речи наблюдается геортонимическая редукция. В немецком языке зафиксировано частое использование временного компонента, присутствуют широкие синонимические ряды, акцентирующие сакральный характер праздников посредством религиозных компонентов. Сопоставление семантики лексем двух разных языков дает возможность выявить специфику восприятия языковой картины мира носителями данных языков. Результаты, полученные в ходе изучения наименований народных праздников в калмыцком и немецком языках, свидетельствуют о том, что, несмотря на различные культуры и языковые семьи, они тесно связаны с трудовой деятельностью народов. В них сохранились обряды, способствующие благополучию людей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The peculiarities of folk holidays nomination in Kalmyk and German languages

The article deals with national and culture specific aspects of the nomination of Kalmyk and German national holidays. Names of national holidays have already existed in language for more than one thousand years. The problem of the holidays nomination has remained understudied for a long time. The difference between the terms of onomastics in Russian and German linguistics is essential. The Russian scientists define the name of holidays as geortonim (O.S. Andreyeva, I.V. Bugaeva, E.Yu. Terentyev). L.B. Olyadykova studies geortonim in close connection with teonim. The German researchers refer the names of public, cultural, sports and other events as well names of political, historical and military events to event names or praksonim. Due to ancient traditions Kalmyk national holidays were celebrated as a seasonal change. Thus, the names of calendar events and celebration traditions are determined by economic and cultural lifestyle of nomads. On investigating names of Kalmyk holidays, it should be noted that some of them contain a temporal component, there is an associative and memorial nomination. In the nomination of some holidays attention is drawn to geortonimical reduction. In German a temporary component is frequently used, there are wide synonymic rows that emphasize sacral character of holidays by means of religious components. The comparison of lexemes semantics in two different languages gives a chance to reveal specific perception of linguistic worldview. The results of the study of national holidays names in the Kalmyk and German languages demonstrate that, despite various cultures and language families, these events are closely connected with work. It is reported about the ceremonies focused on wellbeing of people.

Текст научной работы на тему «Особенности номинации народных праздников в калмыцком и немецком языках»

УДК [811.512.37+811.112.2]'37

DOI: 10.21779/2542-0313- 2016-31-2-49-54

В.А. Навашева

Особенности номинации народных праздников в калмыцком и немецком языках

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова; Россия, 358000, г. Элиста, ул. Пушкина, 11; valentinanavasheva@gmail.com

Статья посвящена проблеме национально-культурной специфики номинации народных праздников в калмыцком и немецком языках. Наименования народных праздников существуют в языке уже более тысячи лет. Вопросы, затрагивающие специфику процесса номинации праздников, долгое время оставались малоизученными.

Прежде всего следует отметить различия между терминами ономастики в российской и немецкой лингвистике. Российские ученые определяют наименования праздников как георто-нимы (О.С. Андреева, И.В. Бугаева, Е.Ю. Терентьева). Л.Б. Олядыкова изучает геортонимы в тесной связи с теонимами. Немецкие исследователи относят наименования общественных, культурных, спортивных и других мероприятий наряду с именами политических, исторических и военных событий к так называемым событийным именам, или праксонимам (греч. praxis -действие, поступок).

По древним калмыцким традициям смена того или иного времени года отмечалась как народный праздник. Наименования календарных событий и традиций празднования обусловлены хозяйственно-культурным типом кочевников.

Некоторые из наименований калмыцких праздников содержат темпоральный компонент, в них присутствует ассоциативная и мемориальная номинация. В использовании наименования некоторых праздников в обиходной речи наблюдается геортонимическая редукция.

В немецком языке зафиксировано частое использование временного компонента, присутствуют широкие синонимические ряды, акцентирующие сакральный характер праздников посредством религиозных компонентов.

Сопоставление семантики лексем двух разных языков дает возможность выявить специфику восприятия языковой картины мира носителями данных языков. Результаты, полученные в ходе изучения наименований народных праздников в калмыцком и немецком языках, свидетельствуют о том, что, несмотря на различные культуры и языковые семьи, они тесно связаны с трудовой деятельностью народов. В них сохранились обряды, способствующие благополучию людей.

Ключевые слова: геортоним, хрононим, ассоциативная номинация, мемориальная номинация, геортонимическая редукция, народная этимология, темпоральный компонент, семантика.

Наименования народных праздников существуют в языке уже более тысячи лет. Настоящая статья посвящена особенностям номинации народных праздников в двух языках, относящихся к разным языковым семьям (калмыцком и немецком), что расширяет материал исследования.

Вопросы, затрагивающие специфику процесса номинации праздников, долгое время оставались малоизученными. В «Словаре русской ономастической терминологии» Н.В. Подольской наименования праздников, торжеств, фестивалей определяются геортонимами [9, с. 48-49]. Изучению этой части ономастикона посвящены работы О.С. Андреевой [1], И.В. Бугаевой [3], Е.Ю. Терентьевой [10, 11], в которых рассматриваются наименования русских народных праздников. Л.Б. Олядыкова, исследуя буддийские термины в русском языке, анализирует и наименования буддийских праздни-

ков [6]. Автор подчеркивает, что «большие буддийские праздники связаны с памятными событиями жизни Будды, других божеств, поэтому, анализируя геортонимы, обязательно обращаешься к теонимам. Праздник может отмечаться один день или несколько, но каждый из них определен во времени, отсюда геортоним связан с понятием "хроно-ним"» [6, с. 60].

Немецкие исследователи относят наименования общественных, культурных, спортивных и других мероприятий наряду с именами политических, исторических и военных событий к так называемым событийным именам, или праксонимам (греч. praxis - действие, поступок) [15, с. 58].

В настоящее время существуют праздники самого разнообразного содержания: государственные, религиозные, спортивные, корпоративные и т. д. Многие из них закреплены за определенной календарной датой. В данной статье описываются наименования традиционных народных праздников в калмыцком и немецком языках.

По древним калмыцким традициям смена того или иного времени года отмечалась как народный праздник. Соответственно наименования календарных событий и традиций празднования обусловлены хозяйственно-культурным типом кочевников.

Некоторые наименования калмыцких праздников содержат темпоральный компонент - сар (месяц), - который указывает на продолжительность празднования: Цакан Сар (Цаган Сар), Ypc (Урюс Сар). Приведенные наименования являются примерами поликомпонентных геортонимов.

Происхождение названия Цакан Сар (Белый месяц) имеет несколько объяснений. Во-первых, как отмечает Н.Л. Жуковская, белый цвет в культуре монголов является сакральным. Он олицетворяет счастье и благополучие, чистоту, благоденствие [4]. Во-вторых, в традиционную пищу входят молочные продукты - цакан идэн (белая пища) -молоко и его производные (подробнее о сакральном белом цвете и белой пище см. [6, 7]). В данном случае имеет место ассоциативная номинация.

В использовании этого наименования праздника в обиходной речи зачастую наблюдается геортонимическая редукция, ср.: календарное Цакан Сар - народное Цакан. Как отмечает Е.Ю. Терентьева, рассматривая русские геортонимы, «...при образовании народного геортонима происходит сокращение элементов в составе производящего календарного геортонима» [11, с. 14].

Народом праздник Цакан Сар (Белый месяц) воспринимался как окончание зимы и начало весны, начало выпаса скота на пастбищах после зимней стоянки.

Поликомпонентный геортоним Yрс/УрYC Сар (Урюс Сар), возможно, формировался под действием народной этимологии. Термин «народная этимология», введенный немецким лингвистом Э. Фёрстеманном в 1852 г., используется для обозначения специфичного языкового явления - полного или частичного переосмысления слова в результате произвольного сближения его с другими близкими по звучанию словами. Этимология наименования Yрс/УрYC Сар до конца неясна. Возможно, эта номинация связана со словом «дети, потомство» [2, с. 84]. По-калмыцки Yрн - ребенок, YрдYд - потомство. Э. П. Бакаева предполагает, что название произошло от того, что именно в этот период времени происходит отделение молодняка от основного стада [2, с. 84]. Еще одна точка зрения о происхождении геортонима Yрс/УрYC Сар связана с одним из значений слова YP, а именно - друг, товарищ, сверстник. Э.П. Бакаева в статье «Календарные праздники калмыков: проблемы соотношения древних верований и ламаизма (XIX - начало XX в.)» отмечает, что во время празднования этого дня существовал обычай, согласно которому сверстники объединялись в группы и вместе веселились. Э.П. Бакаева приводит еще одно значение праздника - день приобретения друзей, день братания [2, с. 84].

Другой важный по значению и масштабу празднования день - Зул. Праздник получил свое название от обычая зажигать в дни празднования лампадки. В каждую лампадку устанавливали столько фитилей, сколько лет исполнялось человеку, от лица которого ставилась лампада. В этот праздник люди становились на один год старше. Монокомпонентный геортоним Зул выражен метафорическим именем. Согласно американским когнитивистам, метафорический перенос наименования с одного предмета на другой является результатом когнитивных процессов и воплощением конкретно-чувственного и рационально-оценочного опыта человека [5].

В настоящее время Зул у калмыков празднуется как Новый год, возможно, потому, что от этого дня отсчитывают новый год по буддийскому животному календарю. Но это не единственная точка зрения, существуют и другие: день поминания всех усопших [2, с. 75], «всеобщий день рождения», т. к. в калмыцких семьях раньше не отмечали дни рождения [7, с. 189], буддийский праздник поминания Цзонкавы [7, с. 61]. В последнем определении праздника наблюдается еще одно свойство геортонима Зул -наряду с тем, что данная номинативная единица является метафорой, это еще и мемориальная номинация - день памяти святого или события священной истории.

Немецкие народные праздники тоже разделяются на церковные и традиционные. Мы рассматриваем наименования немецких традиционных народных праздников.

В немецких геортонимах наблюдается частое использование временного компонента номинации: Weihnachten (Рождество), Fastnacht (Масленица); Neues Jahr (Новый год). Временные отрезки празднования этих торжеств имеют собственные номинации: der Heilige Abend (сочельник), Weiberdonnerstag (бабий четверг), Rosenmontag (бешеный понедельник), Aschermittwoch (пепельная среда) и т. д.

Weihnachten (Рождество) - один из самых любимых праздников немцев. В состав его номинации входит темпоральная лексема nachten (die Nacht - ночь) и прилагательное weih (святой). В немецком языке большинство лексических компонентов, входящих в структуру композитов с Weihnacht, представлено темпоральными уточнителями: они указывают различные этапы празднования Рождества. Например, существительное Weihnachtszeit обозначает подготовительный этап встречи нового года: Zeit vom 1. Advent bis zum Jahresende, i. e. der Heilige Abend und die Weihnachtsfeiertage - время от первого из четырех предрождественских воскресений до конца года, т. е. сочельник и дни празднования Рождества (перевод наш) [16, с. 1420]. Номинация выступает в качестве гиперонима в общем ряду наименований праздника. Гипонимы Weihnachtsabend/Weihnachtsheiligabend и Weihnachtstag/Weihnachtsfeiertag конкретизируют отдельные эпизоды празднования - сочельник и каждый из дней празднования Рождества.

Следует отметить синонимический ряд, акцентирующий сакральный характер праздника посредством религиозных компонентов: der Heilige Abend/der Heiligabend/der Christabend, der Christtag, die Christnacht / die heilige Nacht, Weihnachtsfest / Christfest.

В структурном плане перечисленные наименования представлены двумя группами: 1) композиты, компонентом которых является библейский антропоним Christ, придающий сакральную коннотацию нейтральному компоненту -fest или темпоральным указателям -abend, -tag, nacht, 2) атрибутивные сочетания с прилагательным heilig, которое меняет смысловое содержание наименования отрезка времени, переводя его в сферу божественно-возвышенного. Употребление темпорального указателя Abend объясняется библейской традицией, согласно которой наступающий день начинается с вечера. Как известно, сочельник, обозначаемый в немецком языке лексемами der Heilige Abend/der Heiligabend/der Christabend, - это канун церковного праздника Рождества.

Праздник Нового года (Neues Jahr / Neujahr) отмечается немцами не так широко, как Рождество. Это обусловлено более поздним признанием данного праздника, его

светским характером и сакральностью Рождества. В составе номинации содержатся темпоральный компонент -jahr (год) и прилагательное neu- (новый). Синонимичный ряд геортонима Neues Jahr / Neujahr не так многочислен, как онима Рождество: Neujahrsfest, Neujahrstag, Silvester. В ряду хрононимов с характерной временной составляющей обратим внимание на теоним Silvester, используемый в значениях letzter Tag des Jahres, 31. Dezember - Todes- und Namenstag des Papstes Silvester [16, с. 1181] - последний день года, 31 декабря - день смерти и день памяти папы Сильвестера I (перевод наш). Таким образом, анализируемая номинация Silvester является мемориальной, данный праздник - сакральным.

Немецкий праздник Фашинг (Fastnacht / Fasching / Karneval) - Масленица, карнавал - отмечается в феврале. Начало празднования Fastnacht в Германии отмечается с XI века, времени, когда христианство оттеснило языческие праздники и обычаи, например, такие, как празднество Вакха (Bacchanalien) или праздник плодородия (Fruch-barkeitsfest), во время которых люди переодевались в маскарадные костюмы, шумно веселились.

Дошедшее до настоящего времени название праздника Fasching происходит от средневерхненемецкого слова vastschang и его производного vaschanc и означает «разлив спиртных напитков из бочки». Fastnacht (от средневерхненемецкого vas(t)naht) называли вечер перед началом пасхального поста, во время которого раздавали Fasten-trunk (Fasten - соблюдение поста, Trunk - глоток, напиток). Этот обряд символизировал прощание с обильными приемами пищи, праздниками, застольями, шумными играми. Т.Д. Филимонова приводит следующие диалектные названия Масленицы: Fasnacht, Faselnacht, Fasnet, Faschelnacht [12, с. 141]. В сложных номинациях праздника имеется компонент времени -nacht и германский корень fas-. Относительно корня fas- Т.Д. Филимонова ссылается на мнение западногерманского этнографа Э. Ферле, который считал, что данный корень происходит от древнегерманского слова faseln со значением «процветать, быть плодородным». Т.Д. Филимонова также приводит другую этимологию наименования: глагол faseln означает еще «пустословить, молоть вздор», что по смыслу больше подходит к Масленице [12, с. 141].

Наименования, обозначающие определенные дни данного празднества в их последовательности, имеют временной компонент в форме названий дней недели, сопровождаемый атрибутивными характеристиками: schmutziger Donnerstag / schmotziger Donnerstag (грязный четверг) / fetter Donnerstag (жирный четверг) / unsinniger Donnerstag / gumpiger Donnerstag (безумный четверг) / Weiberdonnerstag (бабий четверг); der russige Freitag / Beramfreitag / beramiger Freitag / bromiger Freitag (закоптелая / сажная пятница); Schmalzsamstag / schmalziger Samstag (жирная / сальная суббота); Faschingssonntag / Fastnachtsonntag (воскресенье фашинга) /; Rosensonntag (бешеный понедельник) / blauer Montag (пьяный понедельник) / geiler Montag (обалденный понедельник); Fastnachtdienstag (Масленницы, карнавальный вторник) / Narrenfastnacht (день шута); Aschermittwoch (пепельная среда).

Наименования дней недели: Donnerstag «четверг», Freitag «пятница», Samstag «суббота», Sonntag «воскресенье», Montag «понедельник», Dienstag «вторник», Mittwoch «среда» - сопровождаются определенными характеристиками, по которым нетрудно определить ход событий и празднования.

Как в калмыцких, так и в немецких геортонимах содержится темпоральный компонент, т. е. наименования представляют собой хрононимы, нередко с мемориальным значением: Зул, Silvester, Christzeit. Калмыцкие народные геортонимы образованы метафорическим и ассоциативным способами номинации. Немецкие геортонимы пред-

ставлены композитами с ядерной лексемой, и они образуют синонимические ряды. Большинство композитов содержит темпоральные уточнители.

По структуре исследованные геортонимы являются поликомпонентными (U,ahan Сар, Ypc Сар) или однословными (Зул) с мемориальной номинацией. Немецкие геортонимы по структуре многокомпонентны (Weihnachten, Neujahr, Fastnacht) с широкими синонимичными рядами.

Сопоставление семантики лексем двух разных языков дает возможность выявить специфику восприятия языковой картины мира носителями данных языков. Так, в калмыцком языке основным компонентом наименования часто встречается лексема Сар -месяц. Во-первых, она отражает продолжительность празднования, а во-вторых, служит для номинации времени года, сезона занятия определенной деятельностью. В номинациях немецких праздников мы часто встречаем лексему Nacht - ночь, которая подчеркивает языческое происхождение празднеств.

Изучение народных праздников в калмыцком и немецком языках свидетельствует о том, что, несмотря на различные культуры и языковые семьи, они тесно связаны с трудовой деятельностью, в них сохранились обряды, направленные на благополучие людей.

Литература

1. Андреева О.А. Семантико-стилистические особенности геортонимов в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01; защищена 10.12.2004; утв. 15.07.2004. - Волгоград, 2004. - 214 с.

2. Бакаева Э.П. Календарные праздники калмыков: проблемы соотношения древних верований и ламаизма (XIX - начало XX в.) // Вопросы истории ламаизма в Калмыкии. - Элиста, 1987. - С. 71-87.

3. Бугаева И.В. К вопросу о структуре сакрального ономастикона // Рос. журнал «Слово» [Электронный ресурс]. - 2006. - Режим доступа: http://www.portalslovo.ru/philology/39039.php?PRINT=Y. - Дата доступа: 07.05.2011.

4. Жуковская Н.Л. Категории и символика традиционной культуры монголов. -М.: Наука; ГРВЛ, 1988. - 196 с.

5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия: переводы / сост. В. М. Сергеева и П. Б. Паршина; отв. ред. В В. Петрова. - М.: Прогресс, 1987. - С. 126-170.

6. Олядыкова Л.Б. Буддийские термины в русском языке (геортонимы, теонимы) // Материалы научной конференции «Значение и роль буддизма в цивилизованном пространстве современной культуры» «Буддийская культура и мировая цивилизация». -Элиста, 2003. - С. 60-69.

7. Олядыкова Л.Б. Поэзия Давида Кугультинова на русском языке: Калмыцкая безэквивалентная лексика и фразеология // LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. -520 с.

8. Ользеева С.З. Калмыцкие традиции и обычаи. - Элиста, 2003. - 256 с.

9. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1990. - 200 с.

10. Терентьева Е.Ю. Названия русских и болгарских православных праздников: критерии классификации // Вестник ПСТГУ. Сер. III. Филология. - М., 2011. - Вып. 2 (24). - С. 90-98.

11. Терентьева Е.Ю. Народные названия церковных праздников в русской и болгарской православной традиции: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.03. - М., 2012. - 22 с.

12. Филимонова Т.Д. Немцы // Календарные обычаи и обряды в странах Зарубежной Европы. Весенние праздники / отв. ред. С. А. Токарев. - М.: Наука, 1977. - С. 139163.

13. Чеснокова П. Геортонимы: тенденция развития и сферы влияния // Вестник ВГПУ. - № 2. - Волгоград, 2011. - С. 46-50.

14. Чеснокова П. Лингвокультурологические особенности чешских и русских названий праздников: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. - Волгоград, 2012. -17 с.

15. Bauer Gerhard. Deutsche Namenkunde (Germanistische Lehrbuchsammlung, Band 21). - Berlin: Weidler, 1998. - 356 s.

16. Wahrig Deutsches Wörterbuch. 9 Auflage. - Brockhaus Verlag, 2012. - 1495 s.

Поступила в редакцию 17 июня 2016 г.

UDC [811.512.37+811.112.2]'37

DOI: 10.21779/2542-0313- 2016-31-2-49-54

The peculiarities of folk holidays nomination in Kalmyk and German languages

V.A. Navasheva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov; Russia, 358000, Republic of Kalmykia, Elista, Pushkin street, 11; valentinanavasheva@gmail.com

The article deals with national and culture specific aspects of the nomination of Kalmyk and German national holidays. Names of national holidays have already existed in language for more than one thousand years. The problem of the holidays nomination has remained understudied for a long time.

The difference between the terms of onomastics in Russian and German linguistics is essential. The Russian scientists define the name of holidays as geortonim (O.S. Andreyeva, I.V. Bugaeva, E.Yu. Terentyev). L.B. Olyadykova studies geortonim in close connection with teonim. The German researchers refer the names of public, cultural, sports and other events as well names of political, historical and military events to event names or praksonim.

Due to ancient traditions Kalmyk national holidays were celebrated as a seasonal change. Thus, the names of calendar events and celebration traditions are determined by economic and cultural lifestyle of nomads. On investigating names of Kalmyk holidays, it should be noted that some of them contain a temporal component, there is an associative and memorial nomination. In the nomination of some holidays attention is drawn to geortonimical reduction.

In German a temporary component is frequently used, there are wide synonymic rows that emphasize sacral character of holidays by means of religious components.

The comparison of lexemes semantics in two different languages gives a chance to reveal specific perception of linguistic worldview. The results of the study of national holidays names in the Kalmyk and German languages demonstrate that, despite various cultures and language families, these events are closely connected with work. It is reported about the ceremonies focused on wellbeing of people.

Keywords: geortonim, chrononim, associative nomination, memorial nomination, geortonimical reduction, folk etymology, temporal component, semantics.

Received 17 June, 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.