Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПИЩЕВОЙ ЛЕКСИКИ В КУЛЬТУРЕ КАЛМЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСЕМЫ «МЯСО»)'

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПИЩЕВОЙ ЛЕКСИКИ В КУЛЬТУРЕ КАЛМЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСЕМЫ «МЯСО») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
85
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пища / мясо / продукты питания / калмыки / калмыцкая культура. / food / meat / cattle / Kalmykia / Kalmyk culture.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мукабенова Жанна Алексеевна, Лиджиев Александр Борлаевич

В статье рассматривается пищевая лексика, которая взаимосвязана со многими сферами жизни этноса, она отражает реалии хозяйственно-экономического уклада и религиозные установки этноса. Лексика пищи активно используется в паремиях, что позволяет исследовать фразеологизмы, которые наиболее адекватно передают этническое видение мира и национальные стереотипы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мукабенова Жанна Алексеевна, Лиджиев Александр Борлаевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES IN THE USE OF THE VOCABULARY OF FOOD IN KALMYK CULTURE (LEXEME «MEAT»)

The article examines the food vocabulary, which is interconnected with many spheres of ethnic life, it reflects the realities of the economic way of life and religious attitudes of the ethnic group. The vocabulary of food is actively used in proverbs, which allows us to explore phraseological units that most adequately convey the ethnic vision of the world and national stereotypes.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПИЩЕВОЙ ЛЕКСИКИ В КУЛЬТУРЕ КАЛМЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСЕМЫ «МЯСО»)»

ЛЬ 2(43), 2021 г.

D01: 10.24412/2071 -7830-2021 -243-113-116 МУКАБЕНОВА Ж.А.1, ЛИДЖИЕВ А.Б.2

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПИЩЕВОЙ ЛЕКСИКИ В КУЛЬТУРЕ КАЛМЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСЕМЫ «МЯСО»)*

1 ФПЮУ ВО «Калмыцкий государственный .университет им. H.H. ГороОовикова»,

Элиста, Россия, kelenfykalmsu.ru

2 ФПЮУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. H.H. ГороОовикова»,

Элиста, России, ju\vali(ä;mail. ru

Аннотация. В статье рассматривается пищевая лексика, которая взаимосвязана со многими сферами жизни этноса, она отражает реалии хозяйственно-экономического уклада и религиозные установки этноса. Лексика иищи активно используется в паремиях, что позволяет исследовать фразеологизмы, которые наиболее адекватно передают этническое видение мира и национальные стереотипы.

Ключевые слова: пища, мясо, продукты питания, калмыки, калмыцкая культура.

Статья посвящена этнолингвистическому исследованию лексики пищи, что представляется актуальным, поскольку пища как элемент повседневной культуры отражает многие стороны жизни народа, выполняет важные ритуальные функции, также с ней тесным образом связаны религиозные установки, требующие соблюдения пищевых запретов на те или иные виды продуктов, на время потребления и другие возможные ограничения. Пища является отражением культурных, социальных, религиозных, экономических и природно-климатических условий жизни этноса, все это проявляется в пищевой модели поведения. Цель статьи заключается в исследовании пищевой лексики, где основное внимание уделено лексеме с семантикой «мясо», с использованием данных языка, фольклора, верований, обрядов этноса.

Работа базируется на исследовании фольклорного материала, основной акцент сделан на изучение фразеологизмов калмыцкого, монгольского и бурятского языков. Внимание было сконцентрировано на сборниках пословиц, фразеологических словарях, также исследовались словари калмыцкого, монгольского и бурятского языков, особый интерес представляли работы по этнографии, культуре и истории калмыков. Это связано с тем, что в них отражается национальное самосознание, видение мира, что позволяет изучать менталитет этноса, а также стереотипы, свойственные этносу. При исследовании использовался метод этнолингвистического анализа, который является междисциплинарным и позволяет изучать взаимоотношение языка и культуры, выявлять взаимосвязь между языковыми и этническими процессами.

Источники по этнографии калмыков отмечают разнообразие блюд, однако, несмотря на их обилие, все же основу рациона калмыков составляли разные виды мяса: «калмыки чрезвычайные охотники до мяса, «махан», говядины, баранины, а кому достаток позволяет, то и конины. Кониной только гелюны (священнослужители) не имеют права питаться: это им запрещено правилами религии» [8, с. 47]. Как видно из приведенного примера, калмыки ели разные виды мяса, при этом отдавая предпочтение баранине и говядине, а также конине, также бытовало мнение, что они не употребляли свинину, однако прямого запрета на её употребление не существовало, ограничение было связано с тем, что подобный вид мяса отсут-

ствовал, так как свинина не пригодна для кочевого скотоводства [5, с. 71]. Тем не менее употребляли и свинину, и другую живность: «калмыки ХОТЯ и не разводят свиней, ЧТО В их кочевом быту совершенно неудобно, однако ж свинину едят с удовольствием; охотники они и до кур, разводить которых у себя им нет никакой возможности: но эти, дорогие уже, потому что покупные, блюда выходят из разряда обыкновенных калмыцких блюд. Впрочем, зимой калмыки промышляют диких кабанов, которых, равно как и мяса других зверей, они не чуждаются» [8, с. 48].

Мясо калмыки готовили путем обычной варки в воде: «шулюм» - бульон мясной В налитый водою котел кладут рассеченное на куски мясо («махан»), прибавляют немного соли и кипятят. Сваренное мясо вынимают из бульона и раскладывают в большие чаши («та-бык») и едят сначала мясо, а потом пьют бульон («шулюм»), маленькими чашками («ara»), как и чай» [4, с. 16].

Мясо в жизни калмыцкого этноса занимает исключительно важное место, соответственно, и образ мяса играет важную роль в картине мира этноса. В калмыцком языке слово «мясо» является одним из частотных в пищевой лексике, входящим в состав фразеологизмов, так, например, в сочетание со словом цусн 'кровь" во всех монгольских языках выражаются родственные отношения: mixa cisun 'мясо и кровь'; 'члены одного семейства, напр. отец и сыновья, старшие и младшие братья, муж и жена' [7, с. 2023], каш. мах цусни терл 'кровное родство' [6, с. 345], монг. махан терел 'кровное родство, родственник по матери' [2, с. 327], бур. мяхан турэл 'близкий родственник по отцовской линии' [12, с. 579]. Необходимо отметить, что у калмыков запрещались близкородственные браки, особенно на вступление в брак родственников по мужской линии, на это существовал строгий запрет, что подчеркивается в переведенном фразеологизме: «категорически воспрещается сватать родственницу по мужской линии, хотя бы это родство было самое отдаленное, так как невеста является, по мнению калмыков, «своей кровью и своим мясом» [3, с. 113]. В калмыцком языке данная лексема активно используется во фразеологизмах: верен цусн, тасрсн махн [6, с. 641] 'плоть и кровь', или 'плоть от плоти, кровь от крови', т. е. ближнее родство, доел, 'брызнувшая кровь, оторвавшееся мясо'; или мах цусанд шингэх 'войти в плоть и кровь' [2, с. 327]. Родственные отношения выражаются во фразеологизме: эврэннь махан куунэ хээснд чанулх 'позволять кому-либо обижать близкого человека; позволять кому-либо издеваться над ближним' (букв, свое мясо давать варить в чужом котле) [6, с. 587].

Семантика мяса также содержит и отрицательную коннотацию, где выражается скудоумие и глупость, например: каш. махн тол ha 'тупоумный' [6, с. 345], монг. махан толгой 'тупоумный' [2, с. 327], бур. махан эрьюй 'дурак набитый', или состояние крайнего опьянения: бур. мяхан согту 'вдребезги пьяный' [12, с. 579]. Использование данной лексемы для обозначения глупости используется во фразеологии, например в монгольском языке, махан овоо, малгайн тавиур 'куча мяса, подставка для шапки' [2, с. 327]. Также данная лексема может выражать крайнюю степень усталости: мот. мах болох 'измотаться, устать, падать от усталости', доел. 'мясом стать' [2, с. 327]; или нечто не имеющее отличительных черт, невразумительное поведение, отсутствие индивидуальности: каш. булкн чигн биш, махн чигн биш 'ни сухожилие, ни мясо' (ни рыба ни мясо) [6, с. 126].

С мясом связаны другие дополнительные значения, выраженные в паремиях: мах ишкен кумн Ьаран доладг 'человек, который крошит мясо, облизывает пальцы' (т. е. голодным не останется) [9, с. 615], или выражается качество: му махна шелнь амтн уга [I I, с. 13] 'у плохого мяса бульон не вкусный'. В разговорной калмыцкой речи часто используется

М> 2(43), 2021 г.

фраза: махта-шолтэ доел, 'мясо с бульоном', которая имеет значение «в теле». Как правило, так говорят, подчеркивая здоровье человека, что означает мощь и силу, если говорят о мужчине. Если же такая характеристика относится к девушкам, то подчеркивается здоровье и красота, хорошее физическое состояние, в русском языке наиболее адекватным соответствием может являться фразеологизм «кровь с молоком». Данное выражение находит параллели в монгольском языке: махтай шелтэй 'полный, тучный, дородный' [2, с. 329]. Противоположное значение содержится в выражении: махнь махшад, шелнь шелсэд уга 'еще не окрепнувший, физически не возмужавший' [10, с. 129].

Лексика мясо также используется в сочетании с цветовой символикой, которая может иметь дополнительное значение, например, улан мах 'сырое мясо; голое тело', доел. 'красное мясо'; в бурятском языке улаан мяхаараа 'потом и кровью', доел, 'красным, мясом' [12, с. 82]. В калмыцком языке бор махн означает 'постное, нежирное мясо', доел, 'серое мясо', тогда как в бурятском языке данная идиома содержит значение боро мяхатай 'крепкий, выносливый' [12 I, с. 142]. В монгольском языке хар мах 'черное мясо', имеет значение 'постное, нежирное мясо', а хар махтай означает 'мускулистый, мясистый' [2, с. 329]; в бурятском языке имеется сочетание хара мяхаяа зобоохо 'подвергать себя мучениям' (доел, 'мучить чёрное мясо') [12, с. 142], С другими цветовыми значениями связаны названия частей человеческого тела, например: калм. цаИан махн 'прямая кишка; конец прямой кишки' [6, с. 345]; мот. цагаан мах 'прямая кишка', цагаан мах гарах 'геморрой' [2, с. 329], хох мах 'мускулы; массивный; мускулистый', доел, синее мясо [2, с. 149]; мот. шар мах "мясо, оставшееся на мездре после снятия кожи с туши', доел, 'желтое мясо' [2, с. 341]; бур. алаг мяхан 'пёстрое мясо' (слой мяса и слой жира, напр., на брюшине) [12, с. 142].

Сюда же, очевидно, можно отнести субпродукты, которые считались деликатесом и выполняли важную ритуальную функцию, гостя кормили «жареной печенью, что приравнивалось к наступлению особых отношений между хозяевами и чужим человеком» [1, с. 110]. Печень и почки выражают близкие отношения: элэг боор мэт янаглах 'быть близкими, находиться в интимной близости' (доел, 'быть в дружбе как печень с почкой') [2, с. 407]. Другим субпродуктом, относившимся к деликатесу, были почки. Особенным лакомством считались почки в жиру, они символизировали сытость и благополучие. Поэтому подобное содержание выражается в поговорке: еекн дотрк беер мет, ондгн дотрк уург мет 'подобно почке в жиру, подобно желтку в белке', что соответствует русскому 'как у Христа за пазухой' [6, с. 115]. Большинство субпродуктов использовались для жертвоприношений божествам, при разделке туши доставались детям, как правило, мальчикам [1, с. 95]. Данное же значение может содержать и отрицательную коннотацию, если кто-то ведет себя неподобающим образом, используется выражение: боорнь оеклх 'беситься с жиру' [10, с. 57].

Таким образом, используемая пищевая лексема с семантикой мяса в калмыцком языке относится к наиболее частотным в составе фразеологизмов калмыцкого языка. Во фразеологических единицах, где основным компонентом является слово махн 'мясо', оно встречается в значении продукта питания, а также в составе фразеологизмов эта лексема выражает различные характеристики и качества человека, отношения между людьми и близкое родство. Фразеологизмы калмыцкого и других монгольских языков демонстрируют особое отношение к данному продукту питания, поскольку мясо в рационе калмыков имело важное витальное значение, являлось главным жизненным ресурсом и символом достатка, благосостояния, здоровья и плодородия. Приведенный в данной работе материал представляет собой ценный

источник по языку, культуре и менталитету калмыцкого народа и требует дальнейших исследований.

Благодарность, Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ в рамках проект № 19-012-00531 «Лексика материальной культуры калмыцкого языка: опыт этнолингвистического исследования».

1. Бакаева Э. П. Сакральные коды культуры калмыков Элиста, 2009. 159 с.

2. Большой академический монгольско-русский словарь. Монгол орос дэлгэрэнгуй их толь: Под общ. ред. А. Лувсандэндэва и Ц. Цэдэндамба. Т. II. М.: Academia, 2001. 536 е.; Т. IV. М.: Academia, 2002. 532 с.

3. Душан У. Д. Избранные труды. Элиста: КИГИ РАН, 2016. 376 с.

4. Житецкий И. А. Очерки быта астраханских калмыков: Этнографические наблюдения 1884-1886 гг. М., 1893. 75 с, 12 л. ил.

5. Жуковская Н. Л. Категория и символика традиционной культуры монголов. М., 1988. 196 с.

6. Калмыцко-русский словарь. М., Изд-во «Русский язык», 1977. 768 с.

7. Ковалевский О. М. Монгольско-русско-французский словарь. Т. III. Казань: Типография Казанского университета, 1849. С. 1546-2690.

8. Небольсин П. Очерки быта калмыков Хошоутовского улуса. Санкт-Петербург, 1852. 198 с.

9. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая / Сост. и пер. Тодаева Б.Х. Элиста, 2007. 840 с.

10. Хальмг келнэ келц угмудин толь / Под ред. Г. Ц. Пюрбеева. Элиста, 2019. 286 с. (Фразеологический словарь калмыцкого языка)

11. Хальмг улгурмудин болн точта угмУДин тээлвртэ толь / Составитель, вступительная статья У. У. Очиров, Л. С. Сангаев Элиста: ЗАОр «НИИ «Джангар», 2011. 224 с. (Толковый словарь калмыцких пословиц и поговорок).

12. Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. В двух томах. Т. I. А-Н Улад-Удэ, изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. 636 с.

Сокращения

бур. - бурятский язык

доел. - дословно

калм. - калмыцкий язык

монг. - монгольский язык

спм. - старописьменный монгольский язык

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.