ЛЬ 2(43), 2021 г.
D01: 10.24412/2071 -7830-2021 -243-113-116 МУКАБЕНОВА Ж.А.1, ЛИДЖИЕВ А.Б.2
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПИЩЕВОЙ ЛЕКСИКИ В КУЛЬТУРЕ КАЛМЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСЕМЫ «МЯСО»)*
1 ФПЮУ ВО «Калмыцкий государственный .университет им. H.H. ГороОовикова»,
Элиста, Россия, kelenfykalmsu.ru
2 ФПЮУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. H.H. ГороОовикова»,
Элиста, России, ju\vali(ä;mail. ru
Аннотация. В статье рассматривается пищевая лексика, которая взаимосвязана со многими сферами жизни этноса, она отражает реалии хозяйственно-экономического уклада и религиозные установки этноса. Лексика иищи активно используется в паремиях, что позволяет исследовать фразеологизмы, которые наиболее адекватно передают этническое видение мира и национальные стереотипы.
Ключевые слова: пища, мясо, продукты питания, калмыки, калмыцкая культура.
Статья посвящена этнолингвистическому исследованию лексики пищи, что представляется актуальным, поскольку пища как элемент повседневной культуры отражает многие стороны жизни народа, выполняет важные ритуальные функции, также с ней тесным образом связаны религиозные установки, требующие соблюдения пищевых запретов на те или иные виды продуктов, на время потребления и другие возможные ограничения. Пища является отражением культурных, социальных, религиозных, экономических и природно-климатических условий жизни этноса, все это проявляется в пищевой модели поведения. Цель статьи заключается в исследовании пищевой лексики, где основное внимание уделено лексеме с семантикой «мясо», с использованием данных языка, фольклора, верований, обрядов этноса.
Работа базируется на исследовании фольклорного материала, основной акцент сделан на изучение фразеологизмов калмыцкого, монгольского и бурятского языков. Внимание было сконцентрировано на сборниках пословиц, фразеологических словарях, также исследовались словари калмыцкого, монгольского и бурятского языков, особый интерес представляли работы по этнографии, культуре и истории калмыков. Это связано с тем, что в них отражается национальное самосознание, видение мира, что позволяет изучать менталитет этноса, а также стереотипы, свойственные этносу. При исследовании использовался метод этнолингвистического анализа, который является междисциплинарным и позволяет изучать взаимоотношение языка и культуры, выявлять взаимосвязь между языковыми и этническими процессами.
Источники по этнографии калмыков отмечают разнообразие блюд, однако, несмотря на их обилие, все же основу рациона калмыков составляли разные виды мяса: «калмыки чрезвычайные охотники до мяса, «махан», говядины, баранины, а кому достаток позволяет, то и конины. Кониной только гелюны (священнослужители) не имеют права питаться: это им запрещено правилами религии» [8, с. 47]. Как видно из приведенного примера, калмыки ели разные виды мяса, при этом отдавая предпочтение баранине и говядине, а также конине, также бытовало мнение, что они не употребляли свинину, однако прямого запрета на её употребление не существовало, ограничение было связано с тем, что подобный вид мяса отсут-
ствовал, так как свинина не пригодна для кочевого скотоводства [5, с. 71]. Тем не менее употребляли и свинину, и другую живность: «калмыки ХОТЯ и не разводят свиней, ЧТО В их кочевом быту совершенно неудобно, однако ж свинину едят с удовольствием; охотники они и до кур, разводить которых у себя им нет никакой возможности: но эти, дорогие уже, потому что покупные, блюда выходят из разряда обыкновенных калмыцких блюд. Впрочем, зимой калмыки промышляют диких кабанов, которых, равно как и мяса других зверей, они не чуждаются» [8, с. 48].
Мясо калмыки готовили путем обычной варки в воде: «шулюм» - бульон мясной В налитый водою котел кладут рассеченное на куски мясо («махан»), прибавляют немного соли и кипятят. Сваренное мясо вынимают из бульона и раскладывают в большие чаши («та-бык») и едят сначала мясо, а потом пьют бульон («шулюм»), маленькими чашками («ara»), как и чай» [4, с. 16].
Мясо в жизни калмыцкого этноса занимает исключительно важное место, соответственно, и образ мяса играет важную роль в картине мира этноса. В калмыцком языке слово «мясо» является одним из частотных в пищевой лексике, входящим в состав фразеологизмов, так, например, в сочетание со словом цусн 'кровь" во всех монгольских языках выражаются родственные отношения: mixa cisun 'мясо и кровь'; 'члены одного семейства, напр. отец и сыновья, старшие и младшие братья, муж и жена' [7, с. 2023], каш. мах цусни терл 'кровное родство' [6, с. 345], монг. махан терел 'кровное родство, родственник по матери' [2, с. 327], бур. мяхан турэл 'близкий родственник по отцовской линии' [12, с. 579]. Необходимо отметить, что у калмыков запрещались близкородственные браки, особенно на вступление в брак родственников по мужской линии, на это существовал строгий запрет, что подчеркивается в переведенном фразеологизме: «категорически воспрещается сватать родственницу по мужской линии, хотя бы это родство было самое отдаленное, так как невеста является, по мнению калмыков, «своей кровью и своим мясом» [3, с. 113]. В калмыцком языке данная лексема активно используется во фразеологизмах: верен цусн, тасрсн махн [6, с. 641] 'плоть и кровь', или 'плоть от плоти, кровь от крови', т. е. ближнее родство, доел, 'брызнувшая кровь, оторвавшееся мясо'; или мах цусанд шингэх 'войти в плоть и кровь' [2, с. 327]. Родственные отношения выражаются во фразеологизме: эврэннь махан куунэ хээснд чанулх 'позволять кому-либо обижать близкого человека; позволять кому-либо издеваться над ближним' (букв, свое мясо давать варить в чужом котле) [6, с. 587].
Семантика мяса также содержит и отрицательную коннотацию, где выражается скудоумие и глупость, например: каш. махн тол ha 'тупоумный' [6, с. 345], монг. махан толгой 'тупоумный' [2, с. 327], бур. махан эрьюй 'дурак набитый', или состояние крайнего опьянения: бур. мяхан согту 'вдребезги пьяный' [12, с. 579]. Использование данной лексемы для обозначения глупости используется во фразеологии, например в монгольском языке, махан овоо, малгайн тавиур 'куча мяса, подставка для шапки' [2, с. 327]. Также данная лексема может выражать крайнюю степень усталости: мот. мах болох 'измотаться, устать, падать от усталости', доел. 'мясом стать' [2, с. 327]; или нечто не имеющее отличительных черт, невразумительное поведение, отсутствие индивидуальности: каш. булкн чигн биш, махн чигн биш 'ни сухожилие, ни мясо' (ни рыба ни мясо) [6, с. 126].
С мясом связаны другие дополнительные значения, выраженные в паремиях: мах ишкен кумн Ьаран доладг 'человек, который крошит мясо, облизывает пальцы' (т. е. голодным не останется) [9, с. 615], или выражается качество: му махна шелнь амтн уга [I I, с. 13] 'у плохого мяса бульон не вкусный'. В разговорной калмыцкой речи часто используется
М> 2(43), 2021 г.
фраза: махта-шолтэ доел, 'мясо с бульоном', которая имеет значение «в теле». Как правило, так говорят, подчеркивая здоровье человека, что означает мощь и силу, если говорят о мужчине. Если же такая характеристика относится к девушкам, то подчеркивается здоровье и красота, хорошее физическое состояние, в русском языке наиболее адекватным соответствием может являться фразеологизм «кровь с молоком». Данное выражение находит параллели в монгольском языке: махтай шелтэй 'полный, тучный, дородный' [2, с. 329]. Противоположное значение содержится в выражении: махнь махшад, шелнь шелсэд уга 'еще не окрепнувший, физически не возмужавший' [10, с. 129].
Лексика мясо также используется в сочетании с цветовой символикой, которая может иметь дополнительное значение, например, улан мах 'сырое мясо; голое тело', доел. 'красное мясо'; в бурятском языке улаан мяхаараа 'потом и кровью', доел, 'красным, мясом' [12, с. 82]. В калмыцком языке бор махн означает 'постное, нежирное мясо', доел, 'серое мясо', тогда как в бурятском языке данная идиома содержит значение боро мяхатай 'крепкий, выносливый' [12 I, с. 142]. В монгольском языке хар мах 'черное мясо', имеет значение 'постное, нежирное мясо', а хар махтай означает 'мускулистый, мясистый' [2, с. 329]; в бурятском языке имеется сочетание хара мяхаяа зобоохо 'подвергать себя мучениям' (доел, 'мучить чёрное мясо') [12, с. 142], С другими цветовыми значениями связаны названия частей человеческого тела, например: калм. цаИан махн 'прямая кишка; конец прямой кишки' [6, с. 345]; мот. цагаан мах 'прямая кишка', цагаан мах гарах 'геморрой' [2, с. 329], хох мах 'мускулы; массивный; мускулистый', доел, синее мясо [2, с. 149]; мот. шар мах "мясо, оставшееся на мездре после снятия кожи с туши', доел, 'желтое мясо' [2, с. 341]; бур. алаг мяхан 'пёстрое мясо' (слой мяса и слой жира, напр., на брюшине) [12, с. 142].
Сюда же, очевидно, можно отнести субпродукты, которые считались деликатесом и выполняли важную ритуальную функцию, гостя кормили «жареной печенью, что приравнивалось к наступлению особых отношений между хозяевами и чужим человеком» [1, с. 110]. Печень и почки выражают близкие отношения: элэг боор мэт янаглах 'быть близкими, находиться в интимной близости' (доел, 'быть в дружбе как печень с почкой') [2, с. 407]. Другим субпродуктом, относившимся к деликатесу, были почки. Особенным лакомством считались почки в жиру, они символизировали сытость и благополучие. Поэтому подобное содержание выражается в поговорке: еекн дотрк беер мет, ондгн дотрк уург мет 'подобно почке в жиру, подобно желтку в белке', что соответствует русскому 'как у Христа за пазухой' [6, с. 115]. Большинство субпродуктов использовались для жертвоприношений божествам, при разделке туши доставались детям, как правило, мальчикам [1, с. 95]. Данное же значение может содержать и отрицательную коннотацию, если кто-то ведет себя неподобающим образом, используется выражение: боорнь оеклх 'беситься с жиру' [10, с. 57].
Таким образом, используемая пищевая лексема с семантикой мяса в калмыцком языке относится к наиболее частотным в составе фразеологизмов калмыцкого языка. Во фразеологических единицах, где основным компонентом является слово махн 'мясо', оно встречается в значении продукта питания, а также в составе фразеологизмов эта лексема выражает различные характеристики и качества человека, отношения между людьми и близкое родство. Фразеологизмы калмыцкого и других монгольских языков демонстрируют особое отношение к данному продукту питания, поскольку мясо в рационе калмыков имело важное витальное значение, являлось главным жизненным ресурсом и символом достатка, благосостояния, здоровья и плодородия. Приведенный в данной работе материал представляет собой ценный
источник по языку, культуре и менталитету калмыцкого народа и требует дальнейших исследований.
Благодарность, Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ в рамках проект № 19-012-00531 «Лексика материальной культуры калмыцкого языка: опыт этнолингвистического исследования».
1. Бакаева Э. П. Сакральные коды культуры калмыков Элиста, 2009. 159 с.
2. Большой академический монгольско-русский словарь. Монгол орос дэлгэрэнгуй их толь: Под общ. ред. А. Лувсандэндэва и Ц. Цэдэндамба. Т. II. М.: Academia, 2001. 536 е.; Т. IV. М.: Academia, 2002. 532 с.
3. Душан У. Д. Избранные труды. Элиста: КИГИ РАН, 2016. 376 с.
4. Житецкий И. А. Очерки быта астраханских калмыков: Этнографические наблюдения 1884-1886 гг. М., 1893. 75 с, 12 л. ил.
5. Жуковская Н. Л. Категория и символика традиционной культуры монголов. М., 1988. 196 с.
6. Калмыцко-русский словарь. М., Изд-во «Русский язык», 1977. 768 с.
7. Ковалевский О. М. Монгольско-русско-французский словарь. Т. III. Казань: Типография Казанского университета, 1849. С. 1546-2690.
8. Небольсин П. Очерки быта калмыков Хошоутовского улуса. Санкт-Петербург, 1852. 198 с.
9. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и ойратов Китая / Сост. и пер. Тодаева Б.Х. Элиста, 2007. 840 с.
10. Хальмг келнэ келц угмудин толь / Под ред. Г. Ц. Пюрбеева. Элиста, 2019. 286 с. (Фразеологический словарь калмыцкого языка)
11. Хальмг улгурмудин болн точта угмУДин тээлвртэ толь / Составитель, вступительная статья У. У. Очиров, Л. С. Сангаев Элиста: ЗАОр «НИИ «Джангар», 2011. 224 с. (Толковый словарь калмыцких пословиц и поговорок).
12. Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. В двух томах. Т. I. А-Н Улад-Удэ, изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. 636 с.
Сокращения
бур. - бурятский язык
доел. - дословно
калм. - калмыцкий язык
монг. - монгольский язык
спм. - старописьменный монгольский язык