Научная статья на тему 'МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ ЛЕКСИКИ КУХОННОЙ УТВАРИ И ПОСУДЫ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ'

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ ЛЕКСИКИ КУХОННОЙ УТВАРИ И ПОСУДЫ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
78
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
менталитет / картина мира / лексика / фразеология / кухонная утварь / посуда / монгольские языки. / mentality / worldview / vocabulary / phraseology / kitchen utensils / dishes / Mongolian languages.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карбушева Инна Васильевна, Лиджиев Александр Борлаевич

В статье рассматривается лексика кухонной утвари и посуды в монгольских языках, которая тесным образом связана с укладом жизни и бытом человека, что представляется важным для реконструкции картины мира этноса. Предметно-бытовая лексика отражает особенности восприятия мира, его обыденную, повседневную жизнь, что является актуальным при исследовании материальной культуры народа и ценным источником информации о ней. Исследование лексики предметов кухонной утвари и посуды представляется важным с точки зрения этнолингвистики, так как непосредственно связанo с внутренней стороной жизни человека. Изучение данного пласта лексики связано с культурной семантикой, с её символическим и обрядовым значением, так как она кроме утилитарных функций приобретает магическое значение и обладает широким спектром культурных смыслов, выполняет различные важные ритуальные действия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORICAL IMAGES OF KITCHEN UTENSILS AND DISHES VOCABULARY IN THE MONGOLIAN LANGUAGES

The article examines the vocabulary of kitchen utensils and dishes in the Mongolian languages, which is closely related to the way of life and everyday life of a person, which is important for the reconstruction of the picture of the world of the ethnos. The subject-household vocabulary reflects the peculiarities of the world perception, its everyday life, which is relevant in the study of the material culture of the people and a valuable source of information about it. The study of this layer of vocabulary is connected with cultural semantics, with its symbolic and ceremonial meaning, since it acquires magical significance in addition to utilitarian functions and has a wide range of cultural meanings.

Текст научной работы на тему «МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ ЛЕКСИКИ КУХОННОЙ УТВАРИ И ПОСУДЫ В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ»

ВЕС ТНИК ИНСТИТУТА

НАУЧНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Р01: 10.24412/2071-7830-2021-243-104-108 КАРБУШЕВА ИВ.1, ЛИДЖИЕВ А.Б.2

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ ЛЕКСИКИ КУХОННОЙ УТВАРИ И ПОСУДЫ

В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ*

1ФПЮУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Ь'.В. Городовикова»,

Элиста, Россия, кагЬтИех>ш\>2017'uyandex.ru 2ФПЮУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Ь'.В. Городовикова»,

Элиста, Россия, ¡тшШщтаН.т

Аннотация. В статье рассматривается лексика кухонной утвари и посуды в монгольских языках, которая тесным образом связана с укладом жизни и бытом человека, что представляется важным для реконструкции картины мира этноса. Предметно-бытовая лексика отражает особенности восприятия мира, его обыденную, повседневную жизнь, что является актуальным при исследовании материальной культуры народа и ценным источником информации о ней. Исследование лексики предметов кухонной утвари и посуды представляется важным с точки зрения этнолингвистики, так как непосредственно связано с внутренней стороной жизни человека. Изучение данного пласта лексики связано с культурной семантикой, с её символическим и обрядовым значением, так как она кроме утилитарных функций приобретает магическое значение и обладает широким спектром культурных смыслов, выполняет различные важные ритуальные действия.

Ключевые слова: менталитет, картина мира, лексика, фразеология, кухонная утварь, посуда, монгольские языки.

Лексика бытовой утвари обширна и включает большое количество важных слов, выражающих необходимые понятия в культуре народа, которые охватывают многочисленные стороны человеческого быта и повседневной жизни. Предметы быта и обихода уже были описаны в литературе, посвященной жизни и описанию калмыцкого и других монгольских народов: Небольсин П., Нефедьев Н., Житецкий И. А., Вяткина К. В., Вайнштейн С. И., Рассадина В. И. и др. [4, 5, 6, 9, 10, 11].

Актуальность исследования лексики кухонной утвари и посуды представляет большой интерес, так как она является одним из элементом материальной культуры и находится на периферии научных изысканий. Целью данной статьи является этнолингвистическое исследование лексики кухонной утвари и посуды.

Лексика материальной культуры, имеющая национальную специфику, часто используется во фразеологии и паремиях, которые являются важным источником информации о культуре и менталитете народа, в них отражаются мифология, обычаи, обряды, ритуалы, различные стереотипы. Фразеология представляет ценный материал для изучения, так как она несет национально-культурную информацию об этносе, которая сохранена в их внутренней форме, отличающейся национальной спецификой и мировоззрением [8].

Основными источниками фразеологизмов и паремий являются сборники и словари, где используется исследуемая лексика, которые ярко характеризуют культурные особенности и менталитет народа. Во всех монгольских языках предметы кухонной утвари и посуды 104

имеют практически одинаковое название и значение, что говорит о близком родстве языков, отличие может заключаться лишь в фонетических изменениях, произошедших в результате языкового развития.

Среди предметов кухонной утвари заметное место занимает нож, сопровождавший кочевников на протяжении всей жизни, он являлся неизменным спутником и помощником в быту. Нож, являясь предметом домашней утвари, выполнял функции оберега. Его семантика заключалась в обезвреживании опасности. У калмыков нельзя было оставлять кровать пустой, обычно на нее клали какой-либо острый предмет нож или ножницы [15]. Калмыки использовали нож для символического разрезания пут, для того чтобы младенец мог беспрепятственно сделать первые шаги. Нож у калмыков служил для охраны от нечистой силы и в качестве оберега от шулмусов, например, они могли находиться в вихре, часто встречающемся в степи, если бросить нож в его середину, то появится кровь [1 ].

Также нож наделялся фаллической символикой и мог толковаться как мужское начало, например: если беременной женщине снится нож, то у неё родится сын [3] Кроме того, во фразеологии часто происходит сравнение мужчины с ножом: му болв чигн утх, му болв чигн залу 'хоть тупой, но нож, хоть плохой, но мужчина" [7, с. 362]; или утхан булудсн залу мах иддг, келэн булудсн гергн мал я узд г 'мужчина, точащий нож, ест мясо, женщина точащая язык, бывает наказана" [7, с. 540]. Относительно ножа бытовали суеверия, так если падал на пол нож или какой-либо другой острый предмет, то бытовало поверье, что в дом придет мужчина [14].

Во фразеологии активно используется данное значении в метафоричном выражении, где используется острота и тупость ножа, например, каш. утхин ир деер бээх 'находиться в безвыходном положении' {букв, быть на острие ножа) [7, с. 540]. Данное сравнение часто встречается в пословицах и поговорках у всех монгольских народов: каш. утхиг эс булудхлз - мукардг, малыг эс асрхла - эндг 'если не точить нож, то он тупеет, если не кормить скот, то он худеет' [7, с. 540]; бур. муу морин утьхэлеешэ, мухар хутага зурааша 'плохой конь лягает, тупой нож царапает' [13, с. 471], бур. муу хун хэруулшэ, мухар хутага зурааша 'плохой человек капризничает, тупой нож царапает' [2, с. 51], монг. сайн морь унавал нисэх шувуу мэт, муу морь унавал мохоо хутга мэт 'на хорошем коне как на птице, а на кляче, что на ноже тупом' [12, с. 342].

Нож относится к высокочастотным лексемам, которая активно используются во фразеологии монгольских языков во многих случаях для подчеркивания различных качеств и характеристик: каш. геедрсн утхин ишнь алтн 'у потерянного ножа ручка золотая' [7, с. 540]; заИснд утх ИарИад керг уга, или бвесенд утх haphax показывать свою силу перед слабым, беззащитным (доел, не нужно показывать нож рыбе, во-втором, показывать во-ши нож) [7, с. 236, 115]; бур. хорые хороор дараха, хоротониие хутагаар дараха 'клин клином вышибать' (букв, яд ядом давят, ядовитого ножом давят) [2, 110]; монг. хундага та-вилгуй архи ууж, хутга тавилгуй мах идэх 'пир на весь мир, пир горой, закладывать, заливать за галстук; пить как лошадь (бочка)' (букв, не ставя на стол рюмку, выпивать водку, не кладя на стол ноле, есть мясо) [12, с. 155]; мот. ухэр алаад ахар суулэн дээр нь хутгаа хугалах 'снял всю шкуру коровы, а как дело дошло до хвоста - нож сломал' [ 12, с. 176] и др.

Ещё одним часто встречающимся и важным символом традиционной культуры калмыков является чаша или пиала. У калмыков с чашкой или пиалой для чая связан обычай гостеприимства, когда гостя первым делом угощали чаем, а затем всем остальным: цэ шицгн болв чигн идэни дееж болдг 'как бы ни был жидок чай, он является началом еды' [7, с. 628].

ВЕС ТНИК ИНСТИТУТА

Чай подавали в чаше, у всех монгольских народов имеется выражение: ааЬин ам зуух поесть, попить (букв, дотронутся ртом до края чашки) [7, с. 18], бур. аягын амЬар зуулгахаж угощать чаем; аягын амЬар зуулгахаяа уриха приглашать на чашку чаю [13, с. 96]; мот. аяганы ам зуух выпить немного, примочить губы; прикусить; аяганы амсар зуух пить, поесть; аяга цай амсуулах дать чашку чая, аяга цай егех давать чашку чая [12, с. 195].

Если с гостем обходились с нарушением этикета и обделяли вниманием, то калмыки говорили: адуна алгас — ааЬин ал г 'пестрота в чашке хуже, чем пестрота в табуне' (говорится в тех случаях, когда гостя обносят при угощении) [7, с. 17]; мот. аяганы алагаас адууны алаг дээр зуйр. лучше пегая лошадь, чем пёстрая чашка, т. е. лицеприятное поведение [12, с. 58]. Кроме того, существует данное выражение для описания отрицательных качеств, так монголы употребляли данное выражение для любителей поесть: аяга хоолондоо аргамжаа-тай прожорливый (букв, привязанный к чашке с пищей) [12, с. 137], бур. аяга тодохо ажал-тай заботящийся только о еде (букв, занятый только тем, что подставляет чашку); мот. аяга буу таннул не приваживай (букв, не знакомь с чашкой) [12, с. 195]; также у бурят имеет значение: аягын амИар зуунгуй гараха 'уходить несолоно хлебавши' [13, с. 96]; монг. аяга ёроолдох долго засиживаться за чаем, гонять чаи; смотреть в рюмку; а также используется для иносказательного выражения выпить алкоголь [12, с. 194]; аяга тагш юм балгах пропустить по стаканчику, рюмочке; выпить по маленькой; аяга тагш юм эргуулэх опрокинуть рюмочку, заглядывать в рюмку, рюмочку [12, с. 194].

Чаша также ассоциируется с домом, с хозяйством, например: монг. орох оронгуй, оочих аягагуй 'ни кола ни двора' (букв, не имеет дома, в который можно было бы войти, не имеет чашки, из которой можно было бы пить), аягагуй хун амгуйтэй адил 'человек без чашки, все равно что человек без рта' [12, с. 196]. Содержание достижения высшего наслаждения передается паремией: алтан аяганаас ус уух быть на седьмом небе; испытывать счастье, блаженствовать (букв, пить воду из золотой чашки).

Во фразеологии аллегорически выражаются различные ситуации для передачи многообразия отношений к обстоятельствам и жизненным ситуациям: мот. аяга уснаас балга суу дээр 'глоток молока лучше стакана воды' (~ лучше меньше, да лучше), амьд явбал алтан аяганаас ус ууна 'не отвалится голова, вырастет и борода' (букв, будет жив, попьёт воду из золотой чаши) [12, с. 196], калм. агч ааЬ авд шнвв чигн хамхрдго 'сколько не бросай кленовую чашку, она (такая крепкая, что) не разобьется' [7, с. 17] и др.

Остальные значения кухонной утвари и посуды встречаются реже и отличаются низкой частотностью, например, лексема со значением калм. ухр 'ложка', монг. халбага ЧсГ; бур. халбага ЧсР, обладает значением дружбы, например: бур. халбага хахарха поссориться (букв, ложку расколоть) [2, с. 100]; ссориться, порвать отношения; халбага хахарха - эбээ таЬарха 'ложка сломана - дружба порвана' [13, с. 382]. В калмыцком языке используется во фразеологии для передачи метафоричности: хоосн ухр амнд бактдго 'пустая ложка род дерет' [7, с. 597]; или урларн ухр кеЬэд, келорн келдур кеЬэд 'превращает губу в ложку, язык в черпалку' [7, с. 543], а также в бурятском далайн уЬа халбагаар удхажа дууИахагуйш 'морскую воду не вычерпаешь ложкой' [2, с. 38], монг. муруй халбага аман тийшээ 'кривая ложка ко рту' (~ своя рубаха ближе к телу) [12, с. 358]. Сюда же можно добавить значение монг. шанага 'черпак', со значением: цоорхой шанагаар ус хутгахтай адил 'всё равно, что черпать воду дырявым ковшом' [12, с. 262].

Предметы кухонной утвари как, например: каш. суулИ, монг. хувин ведро, бур. хунэг деревянная бадья, ведро, хубин Омы. ведро, диал. Ьуулга ведро; калм. хээсн кастрюля, тоЬан

котел, бур. тогоон котел, мот. хайс небольшой котелок, тогоо котел; каш. сав 'посуда", мот. сав ЧсГ, бур. Иава ЧсГ и др., чаще используются в значении 'вместилище; хранилище1. Например, каш. керэ махн хазе дуургдг 'мерзлое мясо занимает в котле много места' [16, с. 105], или каш. зовлЬ чанхла хээсн дуурдг, зовлц санхла чееж дуурдг 'когда варят постное мясо, котел наполняется пеной, когда думают о мучениях, сердце переполняется страданием' [16, с. 88]. Стереотипы восприятия окружающего мира также передаются через призму национального видения мира, например: мот. нэг тогоонд хоёр хуцын толгой багтдаггуй 'в одном казане две бараньих головы не сваришь' [12, с. 211], также отрицательные черты человека; мот. тогооны хее гаднаа, муу хуний хее дотноо 'сажа у котла снаружи, а у негодяя внутри', тогооны хее ойроос халдах, муу хуний хее хаанаас ч халдах 'сажа котла пристаёт вблизи, а сажа плохого человека - откуда угодно' [12, с. 213]. Значение близких отношений передаются через питание, например: нэг тогооноос хоол идэх 'есть из одного котла; быть однокашником', 'вступить в брак' [12, с. 439], а также в выражении: то-онотой гэрт толгой холбох, тогоотой шеленд хошуу холбох ' жениться' (букв, соединять головы в юрте с дымоходом, соединять губы в котле с бульоном) [12, с. 99].

В калмыцком языке активно используются образные выражения, метафорически передаются природные явления: каш. хур суулИар аехжахла ад л эр оржана 'дождь льет как из ведра' [7, с. 434], мот. хур бороо хувин саваас асгаж цутгах мэт оров 'дождь хлынул, полил как из ведра' [12, с. 277]; бур. хура Ьуулга Ьабаар адхаржа байна 'дождь льёт как из ведра' [12, с. 636], также используется в монгольских языках для выражения различных ситуаций: мог/г. ёроолгуй хувингаар ус авах 'бездонную кадку не наполнить водой; черпать воду решетом' [12, с. 19], цоорхой хувин усаар дуургэх 'дырявое ведро водой не наполнишь' [12, с. 95] и др.

Таким образом, перечисленная выше лексика кухонной утвари и посуды в монгольских языках играет важную роль в повседневной жизни. Лексика кухонной утвари и посуды имеет важное значение, поскольку номинирует в языке предметы внутреннего быта, а также несут особые культурные функции, в которых проявляются различные значения утвари и посуды в их метафорическом значении. Указанная лексика обладает различной частотностью во фразеологии или в паремиях, тем не менее, она, как правило, антропоцентрична, так как передает через фразеологизмы и паремии поведение человека и его физические свойства, жизненные ситуации, одним словом, путем сравнения. В центре большинства фразеологизмов находится человек. Изучение лексики материальной культуры является важной задачей для изучения менталитета и стереотипов восприятия окружающего мира монгольскими народами.

Благодарность. Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ в рамках проект № 19-012-00531 «Лексика материальной культуры калмыцкого языка: опыт этнолингвистического исследования».

1. Басангова Т. Г. Демонологические персонажи в фольклоре калмыков // Новые исследования Тувы. 2011. № 2-3. С. 269-278.

2. Большой академический монгольско-русский словарь. М., 2001-2002. Т. 1, 485 е.; Т. 2, 506 е.; Т. 3, 437 е.; Т. 4, 501 с.

ВЕС ТНИК ИНС ТИ ТУ ТА

3. Борджанова Т. Г. Магическая поэзия калмыков: Исследование и материалы. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. 182 с.

4. Вайнштейн С. И. Мир кочевников центра Азии. М., 1991. 296 с.

5. Вяткина К. В. Монголы Монгольской Народной Республики // Восточноазиатский этнографический сборник. Труды Института этнографии АН СССР. Новая серия. М.-Л., 1960, т. 40. С. 159-271.

6. Житецкий И. А. Очерки быта астраханских калмыков: Этнографические наблюдения 1884-1886 гг. М., 1893. 75 е., 12 л. ил.

7. Калмыцко-русский словарь. М., 1977. 768 с.

8. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центра «Академия», 2001. 208 с.

9. Небольсин П. Очерки быта калмыков Хошоутовского улуса. Спб, 1852. 198 с.

10. Нефедьев Н. Подробныя сведения о волжских калмыках, собранныя на месте Н. Нефедьевым. Спб., 1834. VIII, 290 с.

11. Рассадин В. И. Общемонгольская лексика по разделу интерьер, домашняя утварь и посуда в халхаском, бурятском и калмыцком языках // Вестник Калмыцкого университета. 2017. № 1 (ЗЗ).С. 134-140.

12. Цыденжапов Ш. Р. Бурятско-русский фразеологический словарь. Улан-Удэ, 1992.

146 с.

13. Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. Буряад - ород толи. Улан-Удэ: Республиканская типография, 2010. Т. Т. 636 е.; Т. II, 708 с.

14. Шантаев Б. Отношение к острым предметам в традиционной культуре калмыков // Молодежь в науке. Сборник трудов молодых ученых. Вып. 1. - Элиста : Al 111 «Джангар», 2004. - С. 198-205.

15. Шараева Т. И. Обряды включения ребенка в социум отца на первом году жизни // Oriental Studies. 2011. № 1. С. 84-88.

16. Хальмг улгурмудин болн товчта угмудин тэалврта толь / Составитель, вступительная статья У. У. Очиров, Л. С. Сангаев. Элиста, 2011. 224 с.

Сокращения

букв. - буквально бур. - бурятский калм. - калмыцкий монг. - монгольский id. - ibidem, «то же самое»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.