Научная статья на тему 'Особенности иноязычной монологической речи и система ее оценивания'

Особенности иноязычной монологической речи и система ее оценивания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2245
348
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ МОНОЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ / ОСОБЕННОСТИ ИНОЯЗЫЧНОЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ / КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ / БАЛЛЬНАЯ СИСТЕМА / MONOLOGUE SPEECH IN FOREIGN LANGUAGE / PECULIARITIES OF MONOLOGUE SPEECH IN FOREIGN LANGUAGE / EVALUATION CRITERIA / POINT SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Назарова Анастасия Владимировна

В статье дается авторское определение понятия «иноязычная монологическая речь», сформулирована цель данной деятельности. На основе анализа обозначены ее основные характеристики: целенаправленность, организованность, структурированность, логичность, интеллектуальная составляющая, выразительность, адресность. Предложены критерии оценивания, к которым относятся: выполнение коммуникативной задачи, план содержания, структурированность, связность текста, языковое оформление. Представлена ее балльная система оценивания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Назарова Анастасия Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article provides the author's definition of "monologue speech in foreign language", states the purpose of this activity. Based on the analysis identifies the main characteristics: focus, organization, structure, logic, intellectual component, expression, and targeting. The evaluation criteria was proposed it includes: the implementation of communicative tasks, plan the content, structure, cohesion, language design. It developed a point system of evaluation.

Текст научной работы на тему «Особенности иноязычной монологической речи и система ее оценивания»

УДК 378.147

Назарова Анастасия Владимировна

преподаватель кафедры немецкого и французского языков

ФГБОУ ВО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический

университет», Пермь, Россия 614990, Пермь, Сибирская, 24, +7 (342) 238-63-58 e-mail: [email protected]

ОСОБЕННОСТИ ИНОЯЗЫЧНОЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ И СИСТЕМА ЕЕ ОЦЕНИВАНИЯ

Anastasiia V. Nazarova

Lecturer German and French Languages Department

Federal State Budget Educational Institution of Higher Education «Perm State Humanitarian Pedagogical University» 24, Sibirskaja, 614990, Perm, Russia e-mail: [email protected]

CHARACTERISTICS OF MONOLOGUE SPEECH IN FOREIGN LANGUAGE AND ITS EVALUATION SYSTEM

Аннотация. В статье дается авторское определение понятия «иноязычная монологическая речь», сформулирована цель данной деятельности. На основе анализа обозначены ее основные характеристики: целенаправленность, организованность, структурированность, логичность, интеллектуальная составляющая, выразительность, адресность. Предложены критерии оценивания, к которым относятся: выполнение коммуникативной задачи, план содержания, структурированность, связность текста, языковое оформление. Представлена ее балльная система оценивания.

Ключевые слова: иноязычная монологическая речь, особенности иноязычной монологической речи, критерии оценивания, балльная система.

Abstract. The article provides the author's definition of "monologue speech in foreign language", states the purpose of this activity. Based on the analysis identifies the main characteristics: focus, organization, structure, logic, intellectual component, expression, and targeting. The evaluation criteria was proposed it includes: the implementation of communicative tasks, plan the content, structure, cohesion, language design. It developed a point system of evaluation.

Key words: monologue speech in foreign language, peculiarities of monologue speech in foreign language, evaluation criteria, point system.

© Назарова А.В., 2016

Владение иностранным языком проверяется и оценивается сегодня с помощью разнообразных языковых международных экзаменов. Несмотря на специфику каждого вида, общим для всех остается устная часть, где говорящий должен высказаться по предложенной ему проблеме, т.е. продемонстрировать свои умения монологической речи. В условиях отечественного высшего иноязычного образования монологическая речь также представляет собой одну из форм контроля владения языком [1-4; 34-40].

Востребованность данного вида речевой деятельности делает ее объектом изучения многих исследований.

Так, достаточно полно она была исследована лингвистами с позиций функционально-смысловых типов речи (Г.О. Винокур, М.М. Бахтин, Г.Я. Солганик) и функционально-стилевых типов текста (Н.Д. Арутюнова, В.В. Виноградов, О.А. Долгина), психологами (П.Б. Гурвич, И.А. Зимняя), методистами (В.А. Бухбиндер, М.Л. Вайсбурд, Н.П. Каменецкая).

Несмотря на разработанность этой темы, остается ряд спорных и нерешенных вопросов. Так, сам термин «иноязычная монологическая речь» до сих пор не нашел своего единого определения.

Проанализировав ряд существующих вариантов определений и выявив основные составляющие заявленной категории (мотивированный характер, изложение мыслей, структурность, воздействие на слушающих, языковое оформление и т.д.), мы вывели определение с позиции методики преподавания иностранных языков. В нашем понимании иноязычная монологическая речь -это намеренно организованная форма устной речи, которая требует специального отбора разнообразных языковых средств для правильного и точного выражения мыслей на иностранном языке с целью необходимого воздействия на слушателей [5-13; 31].

Данное определение, как мы считаем, позволяет наиболее полно раскрыть и представить сущность монологической речи на иностранном языке, поскольку включает в себя наряду с самой дефиницией ее характеристики и намечает условия ее порождения.

Целью обучения иноязычной монологической речи, следовательно, является формирование умений монологической речи, которые заключаются в умении точно, последовательно и связно выражать свои мысли на иностранном языке, актуализируя необходимые языковые средства согласно заданному коммуникативному намерению [14-21].

Рассмотрим теперь основные характеристики иноязычной монологической речи.

Из выведенного нами определения стали очевидны следующие параметры:

- целенаправленность. Любой монолог создается с определенной целью -достигнуть намеченного конечного результата. В случае иноязычной монологической речи, как и любого вида говорения, цель высказывания

определяет коммуникативное намерение: спросить, утвердить, призвать, осудить, одобрить, посоветовать, потребовать и т.д. (И.А. Зимняя);

- организованность. Проявляется в четком порядке речевых действий при порождении монолога, наличии конкретной «программы» (А.А. Леонтьев) в языковом и содержательном плане;

- структурированность. Отражает взаимосвязь всех уровней монолога: семантический, грамматический, стилистический, логический, композиционный [3];

- логичность. Правильно отражаются элементы действительности, объективно передается их связь и взаимоотношение. Выражается на всех уровнях текста: слово, словосочетание, предложение, абзац, фрагмент (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя);

- интеллектуальная составляющая. Порождая монолог, говорящий высказывает свои мысли в отношении чего-то или кого-то. Мысль выступает в роли предмета монолога, а также, как известно, является единицей мышления [22-27];

- выразительность. Характеризует культуру речи. По мнению Б.Н. Головина, «если речь построена так, что самим подбором и размещением средств языка... воздействует не только на ум, но и на эмоциональную область сознания, поддерживает внимание и интерес слушателя или читателя, такую речь называют выразительной» [37]. В иноязычной монологической речи встречаются информационная (предметно-логическая, логико-понятийная) и эмоциональная (чувственного выражения и воздействия) выразительности. Обе проявляются в актуализации и выборе нужных и подходящих лексических единиц, грамматических категорий (в синтаксисе это, например, порядок слов, эллиптические предложения и т.д.) и фонационных средств (логическое ударение, паузы, мелодика, темп);

- адресность. Присутствие четкой направленности на конкретных слушателей. Монолог создается в расчете на кого-то, определенный круг лиц, с которым хотят установить контакт. Этот компонент отвечает за адекватность речи. Проявляется в выборе правильных речевых регистров для конкретных ситуаций.

Особенности монологической речи становятся более очевидными при сравнении ее с диалогом.

Так, некоторые лингвисты считают, что диалог - это первичная форма речевого общения, в то время как монолог - вторичная, производная форма, продукт осознанного построения (В.В. Виноградов, Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский).

В противоположность диалогической речи, монологическая обладает большей развернутостью и относительной непрерывностью, так как отсутствует частая смена реплик как в диалоге. Следовательно, в монологе содержится мало информации из ситуации. Последняя служит для него лишь точкой отправления, а средой, в которой он «протекает», становится контекст.

Такое положение дел также влияет и на продолжительность монолога. Как отмечает Л.В. Выготский, важной чертой диалога является «возможность недосказывания, неполного высказывания, ненужности мобилизации всех тех слов, которые должны бы были быть мобилизованы для обнаружения такого же мыслимого комплекса в условиях монологической речи» [28-30; 32; 33].

В понимании Р.Р. Гельгардта граница между монологом и диалогом лежит в их самостоятельности. В связи с этим он вводит понятия «синсемантический» и «автосемантический». Реплика, по его мнению, - «это единица синсемантическая, потому что она в отрыве от ближайших звеньев речевой диалогической цепи функционирует только как сегмент, лишенный коммуникативной полноценности. И любая реплика по той же причине есть композиция открытая. На более высоком уровне пребывают речевые композиции в виде целостных монологических высказываний разных объемов (автосемантические единицы организованной речи). Они отличаются коммуникативной полнозначностью. Монолог - это композиция закрытая» [36, c. 145].

Другими словами, монологическая речь обладает смысловой завершенностью и цельностью, благодаря предварительному обдумыванию. То есть для реализации своего коммуникативного намерения говорящий предварительно создает план-сценарий своего высказывания, который в свою очередь лишает его некой спонтанности и импровизации в речевых поступках.

Наличие такого плана-сценария, «программы смыслового развертывания» (И.А. Зимняя) и личностное, субъективное восприятие действительности дают еще одну весомую характеристику монологической речи, а именно индивидуальность (Т.Г. Винокур, Г.Я. Солганик). Она выражается в актуализации пространственно-понятийных схем, выборе логико-грамматических структур, в композиционном построении.

Важным будет указать зависимость монологической речи от стилистических особенностей того жанра (художественный монолог, ораторская речь, бытовой рассказ и т.д.) и того функционально-коммуникативного типа (повествование, описание, рассуждение и др.), в рамках которых создается данная речь (Т.Г. Винокур). Так, для публичного выступления будут характерны повторы, риторические вопросы, восклицания, перебивы мыслей и ритма, вводные слова и предложения, эллипсы и др.

К отличительным чертам монологической речи в лингвистическом плане также относятся усложненный синтаксис и усложненные лексические конструкции.

Говоря о монологической речи в общем, очевидно, что все перечисленные ее характеристики в полной мере могут принадлежать и иноязычной монологической речи в частности. Важным моментом становится их учет при практическом оценивании данного вида речепорождения. В связи с этим система оценивания, на наш взгляд, должна представлять собой не просто

отдельные параметры «содержание» и «грамматика», а иметь под собой комплексную основу целого ряда параметров.

При учете характеристик иноязычной монологической речи возникает следующая система критериев ее оценивания.

I. Выполнение коммуникативной задачи.

II. План содержания.

III. Структурированность.

IV. Связность текста.

V. Языковое оформление:

1) лексическое оформление;

2) грамматическое оформление;

3) фонетическое оформление.

В рамках представленной системы стандартная шкала оценивания («5», «4», «3») не может справиться с таким объемом критериев. Поэтому возникает потребность в применении более сложной балльной системы.

В связи с этим предлагаем следующую систему оценивания (таблица).

Оценочный лист иноязычного монологического высказывания

Критерии Баллы

Выполнение 8 6 4 2 0

коммуникативной задачи:

соответствие характера

высказывания поставленной

задаче (рассказать, убедить, обсудить, одобрить,

аргументировать,

агитировать и т.д.)

План содержания: информативность высказывания и его объем 16 12 8 4 0

Структурированность: 8 6 4 2 0

целостность, завершенность. Наличие вступления,

основной части и заключения

Связность текста: связь 12 9 6 3 0

между смысловыми фрагментами, связь между

предложениями и частями предложений. Использование

для этого вводных

конструкций, союзов, частиц

Лексическое оформление: разнообразие словаря, правильное употребление слов (лексическая сочетаемость) 18 14 10 6 0

Критерии Баллы

Грамматическое оформление: разнообразие 20 15 10 5 0

грамматических структур, их

правильное использование (морфология, синтаксис)

Фонетическое оформление: 18 14 10 6 0

произношение, ритмико-

интонационныи рисунок

высказывания, темп

Итого: (максимально 100 баллов)

Перевод полученных баллов возможен и в привычную пятибалльную систему:

- «5» (отлично): 100-88 баллов;

- «4» (хорошо): 87-75 баллов;

- «3» (удовлетворительно): 74-52 балла;

- «2» (неудовлетворительно): от 51 баллов.

Таким образом, обозначенные критерии в полной мере отражают особенности иноязычной монологической речи и позволяют по-новому, более полно и развернуто подойти к вопросу оценивания такого рода высказываний.

Список литературы

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.

424 с.

2. Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Программы Международного бакалавриата: проектирование системы образования XXI века: учеб. пособие / М-во образования и науки Российской Федерации; Перм. гос. пед. ун-т. Пермь, 2010.

3. Безукладников К.Э. Сетевой электронный портфолио учителя // Начальная школа плюс До и После. 2008. № 5. С. 47-49.

4. Безукладников К.Э., Карпушина Е.Е., Нельзина Е.Н. Требования к организации предоставления услуг по раннему обучению иностранному языку в условиях общеобразовательной школы: науч.-метод. материалы. Пермь, 2007 (Сер. «Начало большого пути»).

5. Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Методологические основы построения системы лингвоинформационной многоуровневой подготовки будущего учителя иностранного языка // Вестник Нижегород. гос. лингвист. ун-та им. Н.А. Добролюбова. 2015. № 31. С. 120-132.

6. Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Подготовка учителя Международного бакалавриата в лингвоинформационном образовательном пространстве // Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранного языка. 2013. № 1. С. 283-294.

7. Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Программа курса подготовки и переподготовки специалистов для работы с сетевым электронным

профессиональным портфолио учителя системы Международного бакалавриата / Федерал. агентство по образованию; ПГПУ; М-во образования Перм. края. Пермь, 2008.

8. Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Проектирование лингвоинформационных технологии обучения иностранному языку // Начальная школа плюс До и После. 2013. № 6. С. 62-66.

9. Безукладников К.Э., Крузе Б.А. Развитие профессиональной компетентности учителя Международного бакалавриата (региональный сетевой проект) // Педагогическое образование и наука. 2009. № 6. С. 62-66.

10. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1956.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

353 с.

11. Гельгардт Р.Р. Рассуждение о диалогах и монологах: (К общей теории высказывания) // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. Вып. 1. Калинин, 1971. 145 с.

12. Головин Б.Н. Основы культуры речи: учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». 2-е изд. М.: Высш. шк., 1988. 320 с.

13. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1978. 159 с.

14. Крузе Б.А. Актуальность лингвоинформационной системы специального иноязычного образования в логике требований постнеоклассической научной парадигмы // Педагогическое образование и наука. 2012. № 12. С. 43-47.

15. Крузе Б.А. Концептуальные основы методического проектирования системы лингвоинформационной подготовки будущего учителя иностранного языка: монография. Пермь, 2014.

16. Крузе Б.А. Лингвоинформационный подход в логике требований федерального государственного образовательного стандарта // Педагогическое образование и наука. 2014. № 5. С. 108-111.

17. Крузе Б.А. Методическое проектирование лингвоинформационного образовательного пространства подготовки будущего учителя иностранного языка // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 5. С. 9.

18. Крузе Б.А. Мультимедийная компетентность учителя // Педагогическое образование и наука. 2009. № 6. С. 82-85.

19. Крузе Б.А. Парадигмальная характеристика лингвоинформационного контекста подготовки будущего учителя иностранного языка // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 4. С. 99.

20. Крузе Б.А. Принципы методического проектирования системы лингвоинформационной подготовки будущего учителя иностранного языка // Фундаментальные исследования. 2014. № 9-8. С. 1844-1848.

21. Крузе Б.А. Формирование лингвомультимедийной компетентности будущего учителя иностранного языка: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук / Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова. Н. Новгород, 2009.

22. Крузе Б.А. Формирование лингвомультимедийной компетентности будущего учителя иностранного языка: дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук / Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова. Пермь, 2009.

23. Крузе Б.А. Формирование лингвомультимедийной компетентности будущего учителя иностранного языка: монография / Федерал. агентство по образованию; Перм. гос. пед. ун-т. Пермь, 2010.

24. Крузе Б.А., Безукладников К.Э. Компаративный анализ образовательных систем Российской Федерации и Международного бакалавриата в образовательном пространстве Пермского края // Вестник Нижегород. гос. лингвист. ун-та им. Н.А. Добролюбова. 2016. № 33. С. 149-164.

25. Крузе Б.А., Еремеева Е.В. Определение понятия метапредметных компетенций младшего школьника // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 6. С. 271.

26. Крузе Б.А., Ожегова Е.В. Формирование лингвоинформационной самостоятельности студентов специальности «Перевод и переводоведение» // Педагогическое образование и наука. 2011. № 6. С. 80-85.

27. Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: сб. науч. тр. Вып. 2. Волгоград: Волгоград. гос. ун-т, 2001. 232 с.

28. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под ред. А. А. Миролюбова. Обнинск: Титул, 2010. 464 с.

29. Словари и энциклопедии на Академике. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/ (дата обращения 18.08.2016).

30. Словарь практического психолога / гл. ред. С.Ю. Головин. М.: АСТ, 1998. 301 с.

31. Создание системы Международного бакалавриата в Пермском крае: регион. сетевой проект / Н.Я. Карпушин, А.К. Колесников, К.Э. Безукладников и др. Пермь, 2009.

32. Толковый переводоведческий словарь / гл. ред. Л.Л. Нелюбин. 3-е издание, переработанное. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

33. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. 2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1986. 223 с.

34. Bezukladnikov K., Kruze B. An Outline Of An Esp Teacher Training Course // World Applied Sciences Journal. 2012. V. 20. № SPL.ISS.. P. 103.

35. Bezukladnlkov K., Kruze B., Mosina M. Interactive Approach To Esp Teaching And Learning // World Applied Sciences Journal. 2013. V. 24. № 2. P. 201-206.

36. Bezukladnikov K.E., Kruze B.A. Modern Education Technologies for Pre-Service Foreign Language Teachers // Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2015. V. 200. P. 393-397.

37. Bezukladnikov K.E., Novoselov M.N., Kruze B.A. The International Teachers Foreign Language Professional Communicative Competency Development // Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2014. V. 154. P. 329-332.

38. Bezukladnlkov K.E., Shamov A.N., Novoselov M.N. Modeling Of Educational Process Aimed At Forming Foreign Language Professional Lexical Competence // World Applied Sciences Journal. 2013. V. 22. № 7. P. 903-910.

39. Oskolkova V.R., Ozegova E.V., Kruze B.A. The Competence-Based Approach In The Russian Federation: The Definition Of The Notion And Structure Of The Professional Competence Of A Future Teacher // World Applied Sciences Journal. 2012. V. 20. № SPL.ISS.. P. 20-23.

40. Zhigalev B.A., Vikulina V.A., Bezukladnikov K.E. Pedagogical Measuring Of Education Quality // Life Science Journal. 2014. V. 11. № 7s. P. 356-359.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.