Научная статья на тему 'Особенности и своеобразие национальной языковой картины мира (на примере поэзии Рашита Назарова)'

Особенности и своеобразие национальной языковой картины мира (на примере поэзии Рашита Назарова) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
471
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТ / КУЛЬТУРНО-ЭТНИЧЕСКАЯ ДОМИНАНТА / МЕНТАЛИТЕТ / КОННОТАТИВНАЯ ЗОНА ЯЗЫКА / КОННОТАЦИЯ / ПАРЕМИОЛОГИЯ / РЕАЛИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байгужина Г. Ш.

В статье говорится о башкирской национальной языковой картине мира (НЯКМ) на примере поэзии башкирского поэта Рашита Назарова. Выявлены такие основные факторы, как внешний мир и сознание, которые влияют на ее формирование. На основе лексического материала выделены концепты и компоненты, которые формируют НЯКМ каждого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности и своеобразие национальной языковой картины мира (на примере поэзии Рашита Назарова)»

УДК 81: 811.512.141

ОСОБЕННОСТИ И СВОЕОБРАЗИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА ПРИМЕРЕ ПОЭЗИИ РАШИТА НАЗАРОВА)

© Г. Ш. Байгужина

Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы

Россия, Республика Башкортостан, 450000 г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 10.

Тел./факс: +7 (347) 272 99 40.

E-mail: guzelio25@mail.ru

В статье говорится о башкирской национальной языковой картине мира (НЯКМ) на примере поэзии башкирского поэта Рашита Назарова. Выявлены такие основные факторы, как внешний мир и сознание, которые влияют на ее формирование. На основе лексического материала выделены концепты и компоненты, которые формируют НЯКМ каждого языка.

Ключевые слова: национальная языковая картина мира, языковая картина мира, концепт, культурно-этническая доминанта, менталитет, коннотативная зона языка, коннотация, паремиология, реалия национальной культуры.

Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса, еще Пифагор «для познания нравов какого ни есть народа» советовал прежде всего изучить его язык [1, с. 64]. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Формируется мир говорящих на данном языке, то есть национальная языковая картина мира как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии, грамматике [2, с. 65]. Национальных языковых картин мира (НЯКМ) столько же, сколько языков, каждый из которых отражает уникальный результат многовековой работы коллективного этнического сознания над осмыслением и категоризацией бытия человека во Вселенной. Кроме этого НЯКМ неповторима [3, с. 140].

При конструировании НЯКМ важную роль играют такие факторы, как внешний мир и сознание.

Что мы понимаем под внешним миром? В первую очередь, это природа, то есть это климат, ареал обитания, географические данные, которые влияют на обыденное сознание этноса. Природные условия диктуют языковому сознанию человека особенности восприятия, понимания мира [4, с. 351].

Естественно, что все эти составляющие внешнего мира по-разному влияют на сознание этносов, тем самым получая свое словесное воплощение, уникальное для каждого языка.

Говоря о лексическом материале, который отражает НЯКМ, следует отметить, что в данной сфере рассматриваются три типа слов:

1. Обозначения национально-специфических концептов, которые в других языках не имеют эквивалентов ни на уровне лексических коррелятов, ни на уровне прототипов. Данные слова в первую очередь связаны с ареалом проживания народа, с его бытом, традициями, верованиями, а также с материальной культурой. Например, бишбармак -национальная пища башкир, а также национальный

танец девушек; курай - национальный инструмент; кымыз - национальный целебный напиток и т.д.

Как видно из примеров, данные слова не имеют эквивалентов и прототипов в других языках и являются национально-специфическими.

2. Обозначения неспецифических, возможно даже универсальных концептов, имеющих специфические прототипы. То есть универсальные концепты могут иметь совершенно разные прототипы у различных народов, о которых они сами не подозревают. Приведем пример: лошадь - крупное, непарнокопытное животное семейства лошадиных, которое встречается практически у всех народов. Но прототип, образ лошади у всех народов разный. В представлении башкир лошадь - низкорослое, но крепкое, быстрое и неприхотливое непарнокопытное животное, приспособленное к степи. В источниках часто отмечается, что башкирские лошади самой природой назначены для степных походов. В литературе, фольклоре, паремии народа лошадь изображается как друг, помощник человека. В башкирской мифологии образы коня и человека неразрывно взаимосвязаны и, дополняя друг друга, составляют единое целое. В других же культурах он имеет свойственную ему символику.

3. Национально-специфические концепты, имеющие абстрактное значение. Национальная специфика семантики этих слов имеет вполне материалистическое обоснование и может быть объяснена конкретными факторами материальной среды бытования этноса, которые формируют национальную ментальность. Национальное же сознание, сформированное под воздействием этих факторов, порождает абстрактную лексику, не имеющую, по сути дела, адекватных коррелятов в других языках. Природные условия, оказавшие наибольшее влияние на формирование национальной ментальности, можно назвать доминантами среды бытования этноса. Эти доминанты различны у разных народов [3, с. 162]. Например, башкиры свободолюбивы, способствует формированию данного качества бес-крайность, простор, широта степей. Данное качество находит отражение во многих литературных

источниках, а также паремиях народа. Например: Ир ирек есен Yлер - Мужчина умрет за свободу. Байльгк есен Иугышма, ирек есен керэш - Не борись за богатство, а борись за волю.

Ирек бар?а ирлек бар - Где свобода, там и мужество.

Если обратимся к истории народа, то мы видим, что на протяжении столетий башкиры вели борьбу за свою свободу. Таким образом, для них характерно такое качество, как борьба за что-либо очень важное, существенное в их жизни. Данная характеристика также находит свое отражение в паремиях, поэтических и прозаических текстах. Обратимся к стихам талантливого, яркого, неповторимого поэта Рашита Назарова:

Шул елкэнде ^зэткэндэ Шулай тинец мицэ:

«Дауыл кесле, тик барыбер Кеше уны ецэ!»

Кврзшке'} Ьис ни бирелмэй,

Ацла шуны, иркэм:

Дицге? - елкэн есен тугел,

Дицге? есен елкэн!» [5, с. 104]

Подстрочный перевод:

Наблюдая парус тот,

Сказала ты мне:

Буря сильна, но все равно Человек ее сильней.

Без борьбы ничего не дается,

Пойми, моя любимая:

Море не для паруса,

А для моря парус.

Из данных примеров следует, что у каждого народа есть национально-специфические абстрактные качества, которые не находят коррелятов в других языках и имеют особую семантику, которую следует раскрывать через определенные материальные факты.

Итак, мы выделили три вида национальноспецифической лексики, особенность которой обусловлена внешней средой, воздействующее на коллективное сознание [3, с 147].

Говоря о втором факторе, следует выделить четыре компонента, которые являются составляющими сознания. Это сенсорно -рецептивный, логико-понятийный, эмоционально-оценочный, ценностно-нравственный компоненты. Рассмотрим подробнее каждый из них.

Начнем с сенсорно-рецептивного. Казалось бы, все люди должны видеть, слышать, осязать и

обонять одинаково. Возможно, так оно и есть, точный ответ могут дать только физиологи и антропологи. Мы не беремся утверждать обратное, но некоторые лингвистические факты говорят если и не о неодинаковости чувственного восприятия некоторых фрагментов пространственновременного континуума представителями разных языков, то, по меньшей мере, о различной интерпретации языковым сознанием воспринятых сен-сибилий [3, с. 167]. Например, если обратимся к звукоподражательным единицам русского и башкирского языков, то мы увидим как их схожесть, так и различие (табл. 1).

Из примеров, приведенных в табл. 1, мы видим, что в башкирском и русском языках звукоподражательные слова имеют и схожие, и отличительные черты, но в обоих языках они используются как одно из экспрессивно-изобразительных средств языка.

Логико-понятийный компонент сознания в гораздо большей степени, чем сенсорно-рецептивный, влияет на национальную неповторимость вербализации внешней среды [3, с. 179]. Данный компонент может выражаться через такую единицу, как культурно-этническая доминанта.

Культурно-этническая доминанта - специфическая черта, которая играет особо важную роль в формировании национального характера и менталитета. Именно эти доминанты детерминируют национальные особенности поведения, мироощущения и мирооценки. Вполне закономерно, что культурно-этнические доминанты находят свое отражение в национальной лексике [3, с. 180].

Каждый народ имеет такое качество, как оценивание. Оценивание может быть двух видов; первичным - эмоционально-оценочным и вторичным -нравственно-ценностным. То есть, если простейшие оценки фиксируют эмоциональное отношение коллективного носителя языка к обозначаемому, то нравственно-ценностные второй оценки применяются по отношению к наиболее типичным социально значимым ситуациям, моделям поведения в таких ситуациях по отношению к жизненноважным для любого социума категориям [3, с. 231].

Носителями оценок первого уровня являются специальные слова и вся коннотативная зона национального языка, второго уровня - отдельные слова, обозначающие концепты из области нраственно-ценностных категорий, но в наибольшей степени таковыми являются пословицы и поговорки.

Таблица 1

Животное

Звукоподражание в башкирском языке | Звукоподражание в русском языке

Корова

Собака

Кошка

Курица

Кукушка

ме-ме

уау-уау

мыяу-мыяу

ко-ко

кэ^к-кэ^к

му-му

гав-гав

мяу-мяу

куд-кудадах-тах-тах

ку-ку

Как мы говорили выше, неповторимость эмоциональных оценок отражается не только непосредственным арсеналом специальных лексических средств, созданных языком исключительно для этих целей, но и вспомогательными средствами, каковыми являются коннотации слов [3, с. 235].

Коннотация - это (добавочное значение, окраска, окрашенность) дополнительное содержание слова, его сопутствующие семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-оценочных обертонов... [6, с. 203-204].

Представляется возможным все слова, имеющие коннотативные «созначения», разделить на три группы по степени очевидности и объективной обоснованности коннотаций:

1. Слова, имеющие очевидно мотивированные коннотации.

2. Слова, имеющие неясно мотивированные или немотивированные коннотации.

3. Слова, имеющие коннотации, мотивированность которых проясняется только при условии знания реалий национального культурного контекста [3, с. 236].

Приведем пример:

«Ах-ух» итеп,

Сирлэп киткэн Егет - Хэтим, -Янып-кейеп,

«Килер...» - тиеп,

Эжэл кетеп,

Ята Хэтим...

Ницэ кинэт Китте сирлэп Айъщай ир?

Ьуц, капканан КYренде бит Бригадир! [5, с. 21].

Подстрочный перевод:

На «ах» и «ох»

Вдруг заболел Джигит - Хатим.

И весь горя,

И смерть он ждя,

Лежит Хатим.

И почему ж Вдруг заболел Джигит-медведь?

А потому что вдруг Появился тут Бригадир!

Из данных строк можно сделать следующий вывод: если сравнить метафоры медведь-айыу, лев-арыдлан, кесек-щенок, кошка-бесэй, орел-беркет (значения метафор приведены в таблице) русского и башкирского языков, то в них можно найти как схожесть в семантике, так и различие, например, орел для башкир - птица-символ силы, храбрости, свободы, воли, для русских орел, кроме силы и храбрости, символизирует и гордыню. Как раз эти различия и указывают на национальную специфику данных метафор.

Группа эмоционально-оцечночной лексики любого языка с неясно мотивированными коннотативными значениями практически целиком может быть отнесена к лексике национальноспецифической [3, с. 243]. Несколько примеров с такими словами приведено в табл. 2.

... Лэкин шундай мэл килгэн -Шишмэ Иыуы эркелгэн Кая йе?енэн.

Нескэ билле ак кайът Тертеп сыккан башкайын Уныц э?енэн. [5, с. 122].

Подстрочный перевод:

Но пришла пора такая Родник хлынул Из утеса.

Стройная белая береза Вытолкнула голову Вслед за ним.

Береза, во многом благодаря Есенину, «стала национальным поэтическим символом России» (М. Эпштейн). В древних языческих обрядах береза служила символом весны. «Страна березового ситца» -еще «страна» детства, пора самого прекрасного.

... И страна березового ситца Не заманит шляться босиком.

В башкирской мифологии и литературе береза символизирует понятия «ось мира», жизнь, смерть, весну, любовь, дружбу, семью, мягкосердечие, чистоту, грусть, плач». В данном случае это символ крепкой дружбы, которая готова преодолеть все преграды жизни. Итак, каждый народ по-своему видит и выражает свои ассоциации с помощью данного образа.

Таблица 2

Метафора

Значение в башкирском языке

Значение в русском языке

Медведь-айыу

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Лев-арыдлан

Кесек-щенок

Орел-беркет

Кошка-бесэй

килбэ^ед дур щдэле, hалмак хэрэкэтле, кесле кешегэ карата эйтелэ куркыуды белмэгэн батыр, Fэйрэтле кешегэ карата эйтелэ кеАед кеше кыйыу, кесле кешегэ карата эйтелэ ене, тыны сыкмаган йыуаш кешегэ карата эйтелэ

о крупном, сильном, но грузном и неуклюжем человеке

храбрый человек

молокосос о гордом, смелом, сильном человеке

В отдельную группу мы объединили слова, коннотативные значения которых обусловлены не столько «произволом» работы эмоциональнооценочного компонента языкового сознания этноса, сколько реалиями национальной культуры, поэтому понятной мотивация подобных коннотаций может стать исключительно при обращении ко всему контексту культуры народа, чью логику при генерировании языковых коннотативных значений мы хотим постичь [3, с. 246]. Например, у башкир нет ни положительной, ни отрицательной оценки слов «правый» и «левый». Если в русском языке правый означает что-то положительное, правильное, правдивое, а левый что-то отрицательное, неправильное, то в башкирском обоим словам дается равнозначная оценка. Приведем примеры из пословиц: Ярлыга уц да яр, кул да яр - Для бедного и правый - берег, и левый - берег. Уцы барзьщ Нули бар. Уц да юк, кул да юк, Y3е тоткан юл да юк.

Нравственно-ценностный компонент языкового сознания играет ключевую роль в формировании отдельной зоны НЯКМ, состоящей из лексики и идиоматических выражений, в которых зафиксированы коллективный опыт многих поколений народа, оцененный с позиций установившихся в данном обществе представлений о морально-нравственных и ценностных приоритетах [3, с. 253].

Неповторимость национального склада мышления в области нравственно-ценностной интерпретации мира отражена в национальной лексике, в данном случае в фразеологизмах, пословицах и поговорках. Паремиология каждого народа - «зеркало жизни нации».

Как мы знаем, паремиология каждого народа отражает его духовную и материальную культуру. Пословицы и поговорки башкир отвечают требованиям и раскрывают широкую панораму жизни и быта башкирского народа, дают информацию о политических событиях, знакомят с историческими фактами, религией, традициями, верованиями, обычаями. В башкирском языке, как и в других тюркских языках, число ете “семь несет мощную сакральную семантику. По частоте употребления и широте охвата сфер употребления число ете «семь» занимает особое место среди чисел. Данное число выражает космологические представления башкир о пространственном строении мира (ете кат ер адтында кYреY); границы, где начинается чужой мир (ете тау артында); эталон отсчета времени, «предела» времени, выражающих родственные отношения (ете атаЬын белмэгэн - мертэт), считалось, что башкир должен знать своих предков до семи колен; эталон времени (аш кэзере ете сэгэт, ашыкканда ярты сэгэт; етеЬ_ендэ ни булЪя,

етмешендэ шул булыр). В башкирской же литературе и культуре число ете «семь» - это символ союза, единства, гармонии. Например, стихотворение известного башкирского поэта, языковеда и литературоведа Рашита Шакура «Ете» (семь) выражает единство и силу, сплоченность народа, а также оно несет в себе национальную символику:

Ете

Ьауаларза йондоз - ете тсуз.

Ерзэ бейей шатльгк - ете тсыз,

Етегэндец ете тсузынан

Без баштсортта тыуган ырыузар.

Ете кYктец ете тсатынан Ете тедте йыя йэйгорзар;

Баштсортостан балтсый Уралда Етегэн дэ тигэн йондоззай [7, с. 152].

Семь

Семь звезд Большой Медведицы горят.

Семь ив, как девушки, к реке приникли.

И по преданию - башкиры, говорят,

Из семизвездия Медведицы возникли.

Мост Салавата - радуга-дуга,

В ней семь цветов, сияние коралла.

Я верю, не померкнет никогда Башкортостан - жемчужина Урала.

Каждая лексическая единица с числом ете «семь» несет в себе свою символику и национально-культурную информацию. Не зная языка и культуры башкирского народа, врядли кто смог бы объяснить значение данных культурных доминант.

То есть данный пример еще раз доказывает специфичность мировидения каждого народа.

Итак, в данной статье мы рассмотрели вопрос о национальной специфике языка, о таких факторах, как внешний мир, сознание, которые играют важную роль в формировании НЯКМ, а также вопрос о языковых единицах как способах выражения данного явления.

ЛИТЕРАТУРА

1. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурологический концепт. М.: Гнозис, 2004. 236 с.

2. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.

3. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРО, 2003. 349 с.

4. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания, 1995. № 1.

5. Назаров Р. Эдэрзэр. Ике томда. I том. Шигырзар. вфе: Китап, 2002. 416 б.

6. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

7. Рэшит Шэщр. Ынйы бертектаре. 'Кыдта шигырзар. вфе: Скиф, 2007. 160 б.

Потутла в peдакцuю 06.09.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.