Научная статья на тему 'Особенности антонимических отношений в оппозиционных тематических группах фразеологических единиц современного английского языка'

Особенности антонимических отношений в оппозиционных тематических группах фразеологических единиц современного английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ОППОЗИЦИОННАЯ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА / АНТОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / СИНОНИМИКО-АНТОНИМИЧЕСКАЯ ГРУППА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СХЕМА / ОБРАЗНАЯ ОСНОВА / CONCEPT / PHRASEOLOGICAL UNIT / OPPOSITIONAL PHRASEOLOGICAL SET / ANTONYMY / SYNONYMO-ANTONYMIC GROUP / CONCEPTUAL SCHEME / IMAGERY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скворцова Н.С.

В статье анализируются особенности фразеологических единиц современного английского языка, репрезентирующих антонимические концепты «успех» / «неуспех». Выделяется оппозиционная тематическая группа. Рассматриваются способы выявления антонимических отношений в оппозиционных тематических группах. Раскрываются особенности образной основы ФЕ, связанных антонимическими отношениями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF ANTHONYMY IN OPPOSITIONALPHRASEOLOGICAL SETS

The article investigates into certain aspects of antonymy in conceptual opposition “success / failure” on the basis of phraseological units in contemporary English. An oppositional phraseological set is singled out. Ways of singling out phraseological antonyms in the lexical sets are analyzed. The author studies peculiarities of imagery in the meaning of phraseological antonyms.

Текст научной работы на тему «Особенности антонимических отношений в оппозиционных тематических группах фразеологических единиц современного английского языка»

УДК 811.11Г73 Н. С. Скворцова

соискатель кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка МГЛУ; преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области международного регионоведения ИМО и СПН МГЛУ; e-mail: nskvortsova18@gmail.com

ОСОБЕННОСТИ АНТОНИМИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ОППОЗИЦИОННЫХ ТЕМАТИЧЕСКИХ ГРУППАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В статье анализируются особенности фразеологических единиц современного английского языка, репрезентирующих антонимические концепты «успех» / «неуспех». Выделяется оппозиционная тематическая группа. Рассматриваются способы выявления антонимических отношений в оппозиционных тематических группах. Раскрываются особенности образной основы ФЕ, связанных антонимическими отношениями.

Ключевые слова: концепт; фразеологическая единица; оппозиционная тематическая группа; антонимические отношения; синонимико-антонимическая группа; концептуальная схема; образная основа.

Skvortsova N. S.

Research Student, Department of English Lexicology, The Faculty of English; Lecturer of the Department of Linguistics and Professional Communication in Regional Studies; e-mail: nskvortsova18@gmail.com

PECULIARITIES OF ANTHONYMY IN OPPOSITIONAL PHRASEOLOGICAL SETS

The article investigates into certain aspects of antonymy in conceptual opposition "success / failure" on the basis of phraseological units in contemporary English. An oppositional phraseological set is singled out. Ways of singling out phraseological antonyms in the lexical sets are analyzed. The author studies peculiarities of imagery in the meaning of phraseological antonyms.

Key words: concept; phraseological unit; oppositional phraseological set; antonymy; synonymo-antonymic group; conceptual scheme; imagery.

На современном этапе развития фразеологии проблема антонимических отношений, в которые вступают фразеологические единицы (далее - ФЕ), остается актуальной. Изучению фразеологической антонимии уделяется меньше внимания, чем изучению фразеологической синонимии, но, несмотря на определенное количество работ

по фразеологической антонимии, невозможно выделить единую концепцию. В контексте когнитивной парадигмы, отмечается заинтересованность исследователей в изучении фразеологической антонимии в рамках одного или нескольких концептов [8]. В статье фразеологическая антонимия рассматривается в концептах «успех» / «неуспех» («success» / «failure»). В статье предпринята попытка описать антонимические отношения между ФЕ современного английского языка в оппозиционных тематических группах «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании» («success in competition» / «failure in competition»), выделенных в рамках антонимических концептов «успех» / «неуспех». Цель данной статьи - выявить концептуальные схемы, лежащие в основе значений ФЕ данных оппозиционных тематических групп, рассмотреть возможные критерии и методы выделения фразеологических антонимов и проанализировать влияние образной основые ФЕ на антонимические отношения во фразеологии.

Существуют разные критерии выделения фразеологических антонимов (ФА). Ученые признают противоположность значений как главный критерий выделения фразеологической антонимии. Дополнительными критерями являются: тождество компонентного состава и одинаковая структурная организация ФЕ; совпадение сочетаемости ФЕ; принадлежность ФЕ к одному функциональному стилю; совпадение образной основы ФЕ; принадлежность ФЕ к одной части речи. В исследовании мы руководствовались теоретическими разработками антонимии А. В. Кунина и Е. Н. Миллера [3; 6], которые полагали, что основным критерием выделения ФА следует считать противоположность значения ФЕ. При несовпадении лексического состава ФЕ или при остутствии в составе ФЕ компонентов, являющихся антонимами в свободном употреблении, показателями антонимичности могут служить антонимичные элементы в составе их словарных дефиниций [3].

Следует отметить, что существует узкое и широкое понимание антонимии. Полные антонимы можно противопоставить прямолинейно, они симметричны. Неполные антонимы, где один из членов содержит дополнительный оттенок значения, усиливающий или ослабляющий значение, считаются ассиметричными. Вслед за Е. Н. Миллером [6], мы принимаем широкое понимание антонимии, признавая правомерность выделения полных и неполных антонимов.

Рабочее определение ФА, принятое в нашем исследовании, -это фразеологические единицы, обладающие противоположным

значением и обозначающие противоположные явления объективной реальности.

Стоит отметить, что всеми исследователями признается важность системных связей, организующих единицы языка. Особо выделяется связь антонимии с синонимией. Л. А. Введенская предложила понятие «синонимико-антонимичной парадигмы» для лексических единиц. Синонимико-антонимичная парадигма состоит из двух синонимических рядов, которые противопоставляются по какому-либо признаку и вступают в антонимические отношения [10].

Синонимические ряды имеют ядерную и периферийную части. Доминанта синонимического ряда имеет наиболее обобщенное значение и может заменять все другие члены этого синонимического ряда, т. е. является ядром. Любой член в составе лексико-семантической парадигмы более конкретен в своем значении, чем доминанта. Большинство доминант синонимических рядов образуют антонимическую пару, которая и является ядром синонимико-антонимичной парадигмы [2]. Данная идея использовалась фразеологами для изучения ФА в русском языке [5].

Для нашего исследования важно положение Л. А. Новикова о том, что антонимические слова включаются в качестве определенных координат в общую схему тематической (понятийной) классификации и вступают в связь с синонимами и другими словами той же тематической группы. Тематические группы представляют собой: «элементарные семантические поля, члены которых располагаются в зависимости от их смысловой близости» [7, с. 67]. Ученые подчеркивают, что тематические группы представляют собой в каждом языке явление специфически национальное. Также важно понятие антонимической оппозиции, чем понятие собственно антонимов. В языке лексические и фразеологические единицы могут и не быть антонимами, но внутри тематических групп могут вступать в антонимические отношения.

Важным аспектом исследовании является и образная основа ФЕ, включенных в состав оппозиционных тематических групп «успех в соревновании / неуспех в соревновании». Всеми фразеологами отмечается важность изучения образов, лежащих в основе ФЕ, при помощи которых выявляются культурно-национальные особенности и раскрываются когнитивные модели языка. Такой анализ помогает рассмотреть этнонимы (наименования характерных для данного языкового сообщества реалий) и языковые образы, соотносимые с типичными для данного языкового сообщества ситуациями.

По мнению А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского, не стоит распространять национально-культурную специфичность на все фразеологизмы языка. Большинство ФЕ редко обладают абсолютными эквивалентами в других языках, что объясняется не их национально-культурным своеобразием, а несовпадением номинации [1]. Исследование образной основы ФЕ в последнее время ведется посредством анализа их концептуальной составляющей, при этом используется теория концептуальных метафор Дж. Лакоффа и М. Джонсона, согласно которой большая часть обыденной концептуальной системы метафорична. В основе метафоризации лежит обработка структур знаний - фреймов и сценариев. Метафоризация основывается на взаимодействии двух когнитивных структур знаний - источника и цели. В процессе метафоризации происходит «метафорическая проекция», или «когнитивное отображение». Метафора позволяет понимать абстрактные сущности в терминах более конкретных. Устойчивые соответствия между областью источника иобластью цели получили название «концептуальная метафора» [4].

Представляется, что вполне обосновано замечание Л. В. Порох-ницкой о том, что термин «концептуальная метафора» следует заменить на «концептуальная схема», так как схемы являются программами для метафор, а не метафорами как таковыми [9, с. 129].

При отборе материала для исследования мы использовали анализ словарных дефиниций слов «success» и «failure», позволивший нам выявить лексемы, представляющие семный состав данных единиц и составляющие каждое конкретное значение, а также их иерархию. При помощи толковых словарей «Oxford Dictionary Online» [18], «Cambridge Dictionary Online» [11], «Collins Dictionaries Online» [14], «Macmillan Online Dictionary» [17], «Longman Dictionary Online» [16] были составлены суммарные дефиниции слов «success» и «failure». Анализ дефиниций, дополненный данными словаря J. I. Rodale «The Synonym Finder» [21], позволил выделить маркеры, которые были положены в основу отбора ФЕ, репрезентирующих антонимические концепты «успех»/«неуспех». В роли маркеров концепта «успех» в дальнейшем отборе материала исследования использовались лексемы success, achievement, victory, winner и лексемы, связанные с ними деривационными отношениями. В роли маркеров концепта «неуспех» при отборе материала исследования использовались лексемы failure, loss, defeat, loser и лексемы, связанные с ними деривационным

отношениями, а также маркеры концепта «успех» с отрицательной частицей и отрицательными префиксами. Маркер defeat активного залога использовался для групп концепта «успех», пассивного - для групп концепта «неуспех».

Отобранные при помощи сплошной выборки ФЕ из словарей «Oxford Idioms Dictionary» [19], «Collins Cobuild Idioms Dictionary» [13], «Longman Idioms Dictionary» [15], «Cambridge Idioms Dictionary» [12] и «Oxford Dictionary of English Idioms, John Ayto» [20] были распределены по тематическим группам на основании анализа дефиниций ФЕ. В данной статье анализируются оппозиционные тематические группы «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании» (всего 136 ФЕ). Понятие «соревнование» понимается широко, т. е. имеется в виду соревновательная ситуация в любой сфере деятельности: работа, спорт, война, спор, выборы.

В тематическую группу «успех в соревновании» вошли 101 ФЕ (a clean sweep, fair and square, to be ahead of the pack, to lead the field). В дефинициях данных ФЕ присутствуют семы a «competition», «a victory», «success», имеющие следующую лексическую представленность: a race or competitive situation; to finish first or achieve first; to defeat; to win; to be more successful than competitors or rivals; to win all the prizes.

В тематическую группу «неуспех в соревновании» вошли 35 ФЕ (a losing battle, to take a beating, to be down and out, to show the white flag). В дефинициях данных ФЕ присутствуют семы «a competition», «a defeat», «failure», имеющие следующую лексическую представленность: to be defeated; to lose; a complete defeat; to be beaten in a competition or a contest; not to be able to compete successfully; to fail in a race; to be not likely to win.

На первом этапе исследования мы выделяли концептуальные схемы, которые лежат в основе ФЕ, вошедших в оппозиционные тематические группы «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании».

Наиболее в этих группах частотны ориентационные и онтологические метафоры, распадающиеся, по нашему мнению, на несколько концептуальных схем:

1) Competition is a Direction (to be ahead of the pack; to walk over; to be down and out);

2) Competition is Space (to have a mountain to climb; to lead the field; to get out of jail). Данные концептуальные схемы представлены в обеих оппозиционных группах.

Структурные метафоры образовывались по следующим концептуальным схемам:

1) Competition is Cleaning (to wipe the floor with; to take sb. to the cleaner's; to send sb. to the showers; to take an early bath). Данная концептуальная схема представлена в обеих оппозиционных тематических группах;

2) Competition is War (a fight to the finish; to win the battle, lose the war; to fight another day). Данная концептуальная схема представлена в обеих оппозиционных группах;

3) Competition is a Race (a close call; a one-horse race; a dark horse; to back the wrong horse). Данная концептуальная схема отмечена в тематической группе «успех в соревновании» и, как видно из примеров, превалирует образ «лошади», заимствованный из традиционного английского вида спорта «конные скачки». Использование ФЕ, имеющих в основе образ «лошади», не ограничивает их использование только в сфере спорта. В данной концептуальной схеме выделяется подсхема Competition is Betting (to give sb. a run; my money's on; to be gone a million), представленная в обеих оппозиционных тематических группах;

4) Competition is Beating (a demolition job; to hit when sb.'s down; to beat the tar out of sb.; to take a beating). Данная концептуальная схема присутствует в обеих оппозиционных тематических группах и строится на образе «резкого движения или удара», в результате которого одна из сторон терпит поражение;

5) Competition is Eating (to eat sb. alive; to have sb. for breakfast). Данная концептуальная схема малочисленна и присутствует только в тематической группе «успех в соревновании». В данной тематической группе присутствуют и другие единичные концептуальные схемы, основанные на образе «еды»: а) Competition is a Process of Making Food (to make mincemeat); б) Competitor is Food (easy meat; a tough nut to crack). В данном случае происходит развитие концептуальной схемы с использованием образа «соперника»;

6) Competition is Killing (to be in at / on the kill; blooded but unbound; to move for the kill; to be baying for sb.'s blood). Данная концептуальная схема представлена в обеих оппозиционных тематических группах. Идея «смерти» заложена еще в нескольких концептуальных схемах. В тематической группе «успех в соревновании»

присутствуют концептуальная схема Competition is Shooting, представленная несколькими ФЕ (a long shot; to be gunning for; to pip sb. at the post);

7) Competition is Cheating (to do a number on sb.; to play cat and mouse). Данная концептуальная схема представлена в обеих оппозиционных группах;

8) Competition is Hunting (to be baying for blood). Данная концептуальная схема представлена единичной ФЕ в тематической группе «успех в соревновании»;

9) Competition is a Game (to go down /fall like ninepins; to beat sb. at their own game; my money is on). Данная концептуальная схема представлена в обеих оппозиционных тематических группах;

10) Competition is Relationship (to meet your match; to be no match for sb. / sth.; to kiss sth. good bye/to say good bye to sth.). Данная концептуальная схема представлена в обеих оппозиционных тематических группах «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании».

Интересны примеры, где задействовано несколько метафор одновременно. Зоо- и антропоморфная метафоры в оппозиционных тематических группах часто основываются на образе «части тела» человека или животного. Данные метафоры накладываются на ориен-тационные и структурные метафоры по следующим концептуальным схемам: 1) Winning is using your body (to win hands down; to pin back your ears; not to have a leg to stand on). Данная концептуальная схема отмечена в обеих оппозиционных тематических группах; 2) Winning is Being Ahead / Losing is Being Behind; Winning is Up / Losing is Down; Having Same Chances is Being on the Same Level (to breathe down someone s neck; neck and neck; to bring sb./sth. to their knees; to stand toe-to-toe). Данные концептуальные схемы отмечены в обеих оппозиционных тематических группах.

На втором этапе анализа мы сгруппировали ФЕ в соответствии с концептуальными схемами и выделили внутри данных группировок ФА, чтобы изучить влияние образной основы ФЕ на антонимические отношения. В большинстве случаев выделялись парные ФА (25 пар). Для нашего исследования более важно, что внутри группировок ФЕ, образованных по концептуальным схемам, также выделились пять синонимико-антонимических групп. Антонимические отношения наблюдаются между ФЕ как оппозиционных тематических групп «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании», так и между ФЕ внутри каждой тематической группы «успех в соревновании» или «неуспех

в соревновании». ФА, выделенные в группировках ФЕ, образованных по одной концептуальной схеме, могут иметь в основе как общий образ, так и разный, т. е. ФЕ могут быть образованы по одной концептуальной схеме, но в значения ФЕ могут быть заложены разные образы.

Третий этап исследования состоял в выделении ФА и возможных синонимико-антонимических групп на основании противоположности значения ФЕ без учета концептуальных схем с тем, чтобы проследить насколько полнота антонимических отношений зависит от концептуальных схем, на которых основывываются значения ФЕ. В данном случае ФА были более многочисленны и неполны, так как значения ФЕ основываются не только на разных образах, но и разных концептуальных схемах. В большинстве случаев в основе значения ФА лежат разные образы, из них только в четырех парах, выделенных на основании противоположности значения, в основе значения ФЕ лежит схожий образ, при этом данные пары совпали с ФА, выделенными внутри группировок ФЕ, основаных на схожей концептуальной схеме. При данном подходе к выявлению фразеологической антони-миии, ФА выделялись не только между оппозиционными тематическими группами, но и внутри одной и той же тематической группы. Отмечается большее количество синонимико-антонимических групп (17 групп) и меньшее количество парных ФА (10 пар).

Рассмотрим примеры парных ФА. Первая пара была выделена внутри группировки ФЕ по концептуальным схемам, вторая пара была выделена на основании противоположности значения без учета концептуальных схем.

a tough nut to crack - if you say that a problem is a tough nut to crack, you mean that it is difficult to resolve. If you say that someone is a tough nut to crack, you mean that they are difficult to deal with or to defeat in an argument or competition [13, с. 265].

...easy meat - used in order to say that someone or something can easily be attacked, defeated or deceived (often used in sport) [14, с. 227].

Данные ФЕ входят в оппозиционные тематические группы «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании» и образованы по одной концептуальной схеме Competitor is Food. Данные ФЕ противопоставляются по семам «difficult» - «easy», имеющим следующую лексическую представленность: to be difficult to defeat; can be easily defeated. В основании значения лежат разные образы, несмотря на то что они оба относятся к концепту «еда». В основании значения первой ФЕ

лежит образ «крепкого орешка, который трудно расколоть», т. е. имеется в виду сильный противник, которого сложно победить. В основании значения второй ФЕ лежит образ «мяса», т. е. легкой добычи.

Антонимические отношения в данной паре основываются на разных образах («nut» - «meat»), ФЕ являются разносоставными (в ФЕ a hard nut to crack присутствует инфинитив глагола to crack), у обеих ФЕ отмечаются дополнительные оттенки значения (у первой ФЕ отмечаются значения «сложноразрешимая проблема» и «человек, с которым сложно иметь дело»; у второй ФЕ отмечается дополнительное значение «быть легко обманутым»), поэтому данные ФЕ являются неполными антонимами;

to be in / on the front line - if someone is in or on the front line, they have a very important part to play in achieving or defending something (the image here of soldiers in the front line during a battle) [13, с. 230].

...to be on the bubble - (NAm., informal) (of a sports player or team) occupying the last qualifying position in a team or for a tournament, and liable to be replaced by another [13, с. 48].

Данные ФЕ входят в оппозиционные тематические группы «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании». ФЕ противопоставляются по семам «important player» - «unimportant player», имеющим следующую лексическую представленность: to play a very important part in achieving or defending; to occupy the last qualifying position in a team. В основании значения лежат разные образы: первой ФЕ - «солдат на передовой линии фронта»; второй ФЕ - «мыльный пузырь», т. е. неустойчивость. Подразумевается возможное исключение игрока из команды. В основе значения данных ФЕ лежит ориентационная метафора, выраженная предлогами in / on, тем не менее данные ФЕ образованы по разным концептуальным схемам: Competition in Space и Competition is Unstable Position (вторая схема не описывалась выше, так как представлена только данной ФЕ).

Несмотря на то что данные ФЕ имеют одну и ту же структуру и относятся к глагольным ФЕ, они являются неполными антонимами, в силу разных образов, заложенных в значение ФЕ, разной стилистической принадлежности и принадлежности к разным вариантам английского языка (to be on the bubble - неофиц., сев.-амер.).

Рассмотрим примеры синонимико-антонимических групп. Первая синонимико-антонимическаягруппа выделена внутри группировки

ФЕ по концептуальным схемам, вторая группа выделена на основании противоположности значения без учета концептуальных схем.

1. Синонимико-антонимическая группа, основывающаяся на единой концептуальной схеме Competition is Beating, представлена в таблице 1.

Таблица 1

A. to beat the pants off someone - (informal)1 if you beat the pants off someone or if you beat their pants off, you defeat them decisively in a contest or competition [13, c. 273] A1. to take a hammering -(informal) be heavily defeated [20, c. 161]

E. to beat / knock the living daylights out of someone - (informal) if you beat the living daylights out of someone or beat the daylights out of them, you defeat them totally in a competition or contest (the word 'daylights' in this expression may be related to an old threat to 'make daylight shine through' somebody by stabbing them or shooting them. Alternatively, it may be related to an old meaning of 'daylights' referring to someone's eyes or internal organs. If they were badly beaten, their 'daylights' would stop working) [13, c. 91] E1. to take a beating - to be defeated or to lose a lot of money [12, c. 24]

B. to beat sb. / sth. hollow - (BrE., old-fashioned) to defeat someone completely in a competition or fight [12, c. 24]

r. to beat / knock the tar out of sb. - (Am., informal) to keep hitting someone hard, or to completely defeat someone [13, c. 415]

fl. to give sb. a pasting - (BrE., old-fashioned) to defeat someone in a fight or sport, or criticize someone strongly [15, c. 258]

Как видно, в синонимико-антонимическую группу вошли разно-структурные глагольные ФЕ из оппозиционных тематических групп «успех в соревновании» / «неуспех в соревновании», противопоставляющиеся по семам «to win decisively» - «to be heavily defeated», имеющим следующую лексическую представленность: to defeat totally /completely / decisively, to be heavily defeated, to lose. В основе значения данных ФЕ лежит образ удара, имеющий следующую лексическую представленность: to beat; to knock; a hammering. Тем не менее, как видно из примеров, удар может производиться по-разному и, соответственно, меняется и сам образ: удар настолько силен, что слетает одежда (to beat the pants off someone) или органы «выбиваются» из тела (beat / knock the living daylights out of someone), удар наносится определенным орудием (to take a hammering) и без орудия

1 Помета informal в дефинициях ФЕ to beat the pants offsomeone и to beat / knock the living daylights out of someone добавлена на основании данных словаря «Cambridge Dictionaries Online» [11].

(to give a pasting; to take a beating), противника буквально «выбивают / потрошат» (to beat sb. hollow; to beat / knock the tar out of sb.). Образ, заложенный в значении ФЕ to beat / knock the tar out of sb., основывается на практике первичной обработки овечьей шерсти: после стрижки овцы порезы на теле животного замазывались дегтем, который мешался с последующей отросшей шерстью и который необходимо было выбивать из свежесостриженной шерсти. В данном случае отмечается радиальная антонимическая связь между синонимическими рядами: все ФЕ одного синонимического ряда образуют пары антонимов с каждой ФЕ другого синонимического ряда, т. е. А противопоставляется А1 и Б1; Б - А1, Б1; В - А1, Б1 и т. д.

Направлением семантической иерархии в синонимико-антоними-ческой группе является линия «сверху вниз» (от общего значения к частному). Как правило, в ядерную зону синонимико-антонимиче-ских групп входят стилистически нейтральные ФЕ, не осложненные дополнительными оттенками значения и не относящиеся к определенному варианту английского языка, а в периферийную зону - ФЕ, осложненные дополнительными оттенками значений, стилистически маркированные, или относящиеся к определенному варианту английского языка. Если внутри выделенной синонимико-антонимической группы представлены единицы одного функционального стиля, что наблюдается в рассматриваемой группе, то они могут быть выделены в ядерную зону группы (to beat the pants off someone / to beat / to knock the living daylights out of someone - to take a hammering). Периферию же составляют единицы, относящиеся к разным вариантам английского языка и имеющие дополнительные значения: to beat sb. / sth. hollow / to give sb. a pasting (брит., устар.) отмечается значение «сильно критиковать»; to beat / knock the tar out of sb. (амер., разг.) отмечается значение «продолжать бить»; to take a beating отмечается значение «потерять много денег». ФЕ данной синонимико-антонимической группы являются неполными антонимами.

2. Cинонимико-антонимическая группа, основывающаяся на разных концептуальных схемах (Competition is Cleaning; Competition is Winning a Prize1), представлена в таблице 2.

В данную синонимико-антонимическую группу вошли одно-частеречные одноструктурные ФЕ из тематической группы «успех

1 Вторая схема не описывалась, так как представлена только данной ФЕ.

в соревновании», противопоставляющиеся по семам «the first prize» - «the booby prize», имеющим следующую лексическую представленность: all the prizes; the least successful contestant; coming last.

Таблица 2

A. to sweep the board - (Br.) if someone sweeps the board in a competition or election, they win all the prizes or seats [13, c. 36]

E. to make a clean sweep - if you make a clean sweep, you win a competition or an election very easily or you win all the prizes in a competition[12, c. 72]

A1. to win the wooden spoon - to be the least successful contestant; win the booby prize (a wooden spoon was originally presented to the candidate coming last in the Cambridge University mathematical tripos (the final honours examination for a BA degree) [16, c. 329]

В основе значения ФЕ первого синонимического ряда лежит образ «уборки», т. е. в буквальном значении «смести все призы / ставки с игральной доски». Образ, заложенный в значении антонимич-ной данному синонимическому ряду ФЕ, основывается, как видно из дефиниции, на обычае Кембриджского университета дарить деревянную ложку студенту, хуже всех показавшему себя на экзамене по математике.

В данном случае отмечается радиальная антонимическая связь между синонимическими рядами А - А1; Б - А1. Ядерную зону данной парадигмы составляют фразеологизмы, не осложненные дополнительными оттенками значения: to sweep the board - to win the wooden spoon. Периферию составляет ФЕ, осложненная дополнительным оттенком значения. В ФЕ to make a clean sweep присутствует значение «выиграть легко». Включенные в данную синонимико-антонимическую группу ФЕ являются неполными антонимами.

Подводя итоги, следует подчеркнуть, что параметры, которые мы использовали в данном исследовании для выделения фразеологических антонимов, позволяют расширить границы изучения формирования актуального значения ФЕ, вступающих в антонимические отношения.

В результате проведенного анализа значений ФЕ, объединенных антонимическими отношениями, удалось выделить значительное количество антонимических пар. Следует отметить, что отдельные ФЕ могут вступать в антонимические отношения не только с одной, но и с несколькими ФЕ внутри одной и той же тематической группы (ФА внутри тематической группы «успех в соревновании» или ФА

внутри тематической группы «неуспех в соревновании»), а также с ФЕ из оппозиционной тематической группы (ФЕ из тематической группы «успех в соревновании» вступают в антонимическую связь с ФЕ из оппозиционной тематической группы «неуспех в соревновании») в зависимости от противопоставляемых сем в дефинициях ФЕ. В силу этого же фактора одна ФЕ может входить в разные синонимико-антонимические группы. Синонимико-антонимические группы, как и парные ФА, могут выделяться внутри одной то той же тематической группы (синонимико-антонимическая группа в тематической группе «успех в соревновании» или «неуспех в соревновании») и в оппозиционных тематических группах (синонимический ряд ФЕ из тематической группы «успех в соревновании» противопоставляется синонимическому ряду из тематической группы «неуспех в соревновании»).

Количество полных антонимов ограничивается не только за счет различий во внутренней форме ФЕ. Результаты исследования показали, что ФЕ одной концептуальной схемы могут иметь разные образы в основе их значений. Совпадение образов не является показателем полной антонимии.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Баранов А Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. - М. : Знак ^ШФа рЫ1о1о^са), 2008. - 656 с.

2. Джалашева Л. Ю. Синонимико-антонимические парадигмы в системе знаменательных частей речи современного английского языка и реализация их конституентов в речи: дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2004. - 201 с.

3. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. - М. : Высшая школа, 1986. - 336 с.

4. Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ. ; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

5. Мардиева Э. Р. Принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка: дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2003. - 319 с.

6. Миллер Е. Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. — Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1990. - 222 с.

7. Новиков Л. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике). - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 290 с.

8. Погребная Н. А. Антонимический концепт в русском и английском языках: дис. ... канд. филол. наук. - Минск, 2006. - 226 с.

9. Порохницкая Л. В. Культурологические и когнитивные принципы эвфе-мии в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М. : 2004. - 195 с.

10. Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. - Ростов-на-Дону : Феникс, 1995. - 543 с.

11. Cambridge Dictionary Online. - URL: http://dictionary.cabridge.org/

12. Cambridge Idioms Dictionary. 6th printing. - Cambridge : Cambridge University Press, 2013. - 505 p.

13. Collins Cobuild Idioms Dictionary. - Glasgow : Harper Collins Publishers, 2011. - 496 p.

14. Collins English Dictionary. - URL: http://www. collinsdictionary.com/

15. Longman Idioms Dictionary. - Harlow, 1998. - 398 p.

16. Longman Dictionary Online.- URL: http://www.ldoceonline.com/

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. Macmillan English Dictionary and Thesaurus, Free English Dictionary Online. -URL: http://www.macmillandictionary. com/

18. Oxford Dictionaries. - URL: http://www. oxforddictionaries.com/

19. Oxford Idioms. - Oxford ; NY : Oxford University Press, 2006. - 461 p.

20. Oxford dictionary of English Idioms, John Ayto. - Oxford : Oxford University Press, 2010. - 408 p.

21. Rodale J. I. The Synonym Finder. - NY : Warner Books, 1986. - 1361 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.