Научная статья на тему 'Основы названий английских пабов'

Основы названий английских пабов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
892
156
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УРБАНОНИМЫ / ОЙКОДОМОНИМЫ / ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ / ПАБ / HOUSE NAMES / OIKODOMONYMS / PUB NAMES / PLACE NAME STUDY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казакова С. Л.

В статье рассматривается специфическая группа английских урбанонимов ойкодомонимы (собственные имена зданий), представленные названиями пабов Великобритании. Анализируются основы названий английских пабов, выявляются основные семантические типы, определяется та культурная информация, которая содержится в этих названиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LEXICAL BASIS OF ENGLISH PUB NAMES

The article focuses on the study of names of specific urban units oikodomonyms, represented by English pub names. The author analyses the lexical basis of English pub names, singles out their principal semantic types, and defines the cultural information that those pub names contain.

Текст научной работы на тему «Основы названий английских пабов»

герой повести ученый Мирон, технический прогресс не есть прогресс, а объективный моральный закон все-таки существует, то какие формы человеческого существования и нравственные нормы утверждает автор? Его герой-философ уверен, что это закон взаимодополнительности, присущий сообществам многих коренных народов Сибири и позволяющий существовать на паритетных условиях.

В художественном мире повести большую роль играют описания хакасской степи, они окрашены лиризмом, страстной взволнованностью. Пейзаж у Котожекова, как правило, имеет глубокий подтекст. Автор использует традиционный для фольклора прием психологического параллелизма, когда состояние природы обнаруживает прямые параллели с внутренним состоянием героя. Не случайно в авторском повествовании так часто используются слова-символы: «ныть» души и « лад» - как состояние абсолютной гармонии с природой, в то время как слово-образ «ныть» символизирует душевный диссонанс, дисгармонию и соответствует подобному природному состоянию. В монологах главной героини Майры встреча со степью нынешней, которую она не узнает, - голой, сиротливой, заброшенной, и степью ее детства, овеянной сладкими ее сердцу воспоминаниями детства, - многолюдной, живой, где пасется скот, обрабатываются поля, где слышны детские голоса, где она себя чувствовала всегда уютно, защищенно, поистине в ее сиротском детстве степь была ее матерью, кормилицей, домом. Поэтому Майра, через многие десятки лет оказавшись на родине, так торопится отыскать знакомый менгир с зеленым пятнышком, который «как островок надежды» манил ее в детстве. Когда героиня наконец находит этот менгир с зеленым пятнышком, она вспоминает услышанную в детстве легенду о белоглазых людях, из-за

Библиографический список

гордости исчезнувших в незапамятные времена и похоронивших себя в этих курганах. В пространственновременной структуре повести этот мифологический пласт очень важен для осмысления уроков прошлого, не освоив которого, невозможно понять будущее.

В этот день Майра остро осознала свой невыполнимый долг перед степью, которую бросила, оставила в юности, уехала в город, жила только ради себя, своих детей; оттого и обезлюдела степь, даже менгир зарос крапивой. Что погнало ее в город? Та же гордость, желание доказать, что она не «дикарка», как называл ее ученый Илларион, не хуже других. Так сошлись на страницах повести прошлое и настоящее, и этот мифологический пласт не случаен в структуре повести: только познав прошлое, можно понять настоящее и будущее это древней земли. Повесть Котожекова интересна не только нравственно-философской проблематикой, но и тем, что в ней содержится попытка осмыслить и будущее, законы истории; подобно В. Хлебникову у хакасского писателя есть свои жизнестроительные идеи, свое видение того, как Запад и Восток могут сойтись, стать единым материком. В творчестве этого хакасского писателя осуществляется попытка возродить традиционные представления своего народа, вернуть утраченные духовные ценности, сама образность его произведения имеет национально-специфическое начало, в этом ее неоспоримая художественная ценность. Таким образом, современные писатели Хакасии не отступили перед нашествием «массовой культуры», сохранили свои традиционные эстетические позиции, умножают достояние своей национальной художественной литературы - с одной стороны, и в то же время являются реальным воплощением диалога Востока с Западом - с другой.

1. Теория литературы. - в 2 т. / под ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Академия, 2004. - Т.1.

2. Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин, Лермонтов, Гоголь. - М.: Просвещение, 1988.

3. Степанов, Н.Л. Велемир Хлебников. - М.: Сов. писатель, 1975.

4. Теория литературы. - в 2 т. / под ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Академия, 2004. - Т.1.

5. Майнагашева, Н.С. О народно-поэтических истоках хакасской драмы: Ежегодник ИСАТ ХГУ. - Абакан, 2005. - Вып. 9.

6. Надьярных, Н.С. Время перечтений / В сб. Способность к диалогу. - М.: Наука, 1993.

7. Гачев, Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. - М.: Мысль. 1995.

Статья поступила в редакцию 28.09.09

УДК 811.111’373

С.Л. Казакова, аспирант ПГЛУ, г. Пятигорск, E-mail: cossack13@yandex.ru ОСНОВЫ НАЗВАНИЙ АНГЛИЙСКИХ ПАБОВ

В статье рассматривается специфическая группа английских урбанонимов - ойкодомонимы (собственные имена зданий), представленные названиями пабов Великобритании. Анализируются основы названий английских пабов, выявляются основные семантические типы, определяется та культурная информация, которая содержится в этих названиях.

Ключевые слова: урбанонимы, ойкодомонимы, топонимические основы, паб.

Собственные имена входят в лексическую систему любого языка в качестве особого класса слов, обладающего рядом специфических признаков. Являясь языковым фактом, имена собственные подчиняются в принципе внутренним законам конкретного языка, вместе с тем на всех уровнях языкового анализа необходимо учитывать своеобразие этого класса слов как в плане содержания, так и в плане выражения. Собственное имя дается индивидуальному объекту, это «вторичное название данного предмета, дополняющее и уточняющее первичное, нарицательное, и служащее для различения известных подобных предметов друг от друга» [1, с. 9]. Прежде всего оно служит средством номинации индивидуального предмета. Собственное имя не связано непосредственно с понятием. У него нет общего значения, так же как у нарицательных отсутствует индивидуальное. Оно не существует вне его отнесенности с конкретным предметом, который всегда четко определен. Это представляется наиболее существенным

в определении специфики собственных имен: «без денотата нет имени» [2, с. 326].

Семасиологический аспект ономастических исследований направлен на выявление лексических групп, наиболее подходящих для вторичных номинаций в определенной области, в частности в топонимии. Семасиология как наука о номинациях всех видов (имена собственные и нарицательные) изучает связь языковых категорий с категориями мышления и с именуемыми реалиями. Поскольку имена собственные в большинстве своем - слова вторичной номинации, в них может лишь в той или иной степени сохраняться остаточная семантика тех слов, от которых они в свое время образовались. Анализ имен в различных сферах общения помогает обнаружению типов, наиболее приспособленных для каждого конкретного случая номинации.

Анализ основ дает много интересного с точки зрения вторичного использования лексических единиц определенных

типов и ставит вопросы, почему, по какой причине именно эти лексические основы используются в данной системе [3].

Исходя из того, что становление и развитие собственных имен во многом определяется культурой народа, создавшего или заимствовавшего эти имена, в районах с близкими культурными традициями складываются сходные типы имен. Наблюдается определенная типология в отражении реалий в основах собственных имен, включение в их состав обозначений профессий, предметов материальной и духовной культуры, чисел, названий растений и животных и т.д. Подчеркивается, что анализ всех этих явлений может дать интересные сведения о психологии человека, создающего, употребляющего и воспринимающего имена [4].

Как уже неоднократно отмечалось в работах отечественных топонимистов, топонимия, рассматриваемая как специфический раздел словарного состава языка, является той его частью, которая наиболее подвержена влиянию социолингвистических факторов. Возникновение географического названия исторически мотивировано, предопределено какими-либо внешними фактами. Я.К. Грот писал, что «топографическое имя почти никогда не бывает случайным и лишенным значений. В нем, по большей части, выражается или какой-нибудь признак самого места, или характеристическая черта местности, или намек на происхождение предмета, или, наконец, какое-нибудь обстоятельство, более или менее любопытное для ума или выражения» [5]. Поэтому топоним исторически мотивирован и предопределен воздействием ряда внешних факторов, один из которых и выбирает общество для наименования географического объекта.

Топонимию нельзя изучать отдельно от природных явлений и жизни общества, хотя здесь кроется определенная опасность свести присущие географическим названиям закономерности к свойствам реально существующего объекта.

Тем не менее, изучение реалий, то есть фактически существующих (существовавших) объектов, составляющих первооснову топонима, при этом продолжает оставаться важным.

Топонимы в своей массе обладают сложной и разноплановой семантической структурой, вызывающей переплетение социальных, культурных, исторических и других ассоциаций. Семантическая структура топонимов тесно связана с социально-историческими условиями и менее опосредствована различиями языков, тогда как словообразовательные типы, прежде всего, зависят от строя языка и резко отличаются по языкам [6, с. 17].

В.А. Никонов пишет: «Историзм - основа всех названий. Они историчны не в узком смысле, сообщая о каком-то событии или имени, а всегда. Только история побуждает в одном случае обращаться к природным признакам, в другом - к личным именам. Самые невинные названия образовались не свойствами природы, а уровнем социально-экономического развития» [7, с. 81].

Взяв за основу положение В.А. Никонова о существовании трех планов значения имен: до-топонимического, топонимического и от-топонимического, необходимо ещё раз подчеркнуть, что для функционирующего топонима наиболее существенно его современное топонимическое значение -указание на определенный объект, который является обязательным для всех топонимов [8, с. 57-62]. Семантика исходного лексического материала, т. е. до-топонимическое значение названия, может легко выветриться из названия. Вместе с тем, выявление и изучение исходного лексического материала, послужившего источником для образования собственных географических названий, чрезвычайно важно для топонимики. Именно подобный анализ позволяет обнаружить те признаки, те семантически формы, которые использовались для наименования географических объектов.

При формировании топонимии любой территории важная роль отводится отбору лексики для создания наименований. В этом процессе, который самым непосредственным образом зависит от времени, экономических и социальных условий, устойчивых для данной территории традиций и т.д., наиболее последовательно проявляется направление развития

топонимии определенной страны в каждый исторический период.

Будет уместным привести здесь точку зрения А.В. Су-перанской о существовании ограниченного для каждого языка и каждой эпохи количества основ, от которых возможно образование топонимов: «... топооснов... у каждого данного народа бывает не бесчисленное множество, а ограниченное число, в связи с чем в любую эпоху на этой небольшой территории было много названий - тезок» [1, с. 41].

Подразделяя топоосновы на обязательные, т.е. непосредственно отражающие объективную реальность, и необязательные, в которых, по словам автора «больше случайности», А.В. Суперанская отмечает большую распространенность обязательных топооснов в названиях физико-географических объектов и необязательных топооснов в названиях населенных пунктов (ойконимах) и внутригородских топографических объектов (урбанонимах).

По сравнению с обязательными топоосновами репертуар необязательных топооснов неограничен, однако, и в этом многообразии используемого для создания топонимов материала можно выделить наиболее часто употребляемые типы основ [1, с. 42-48].

В задачи настоящей статьи входит анализ основ названий английских пабов. Материалом послужили названия пабов, почерпнутые, в основном, из следующих источников: “The Good Pub Guide 2001”, “The Which? Guide to Country Pubs. 1999”, “Best Pubs and Inns 2000”.

Актуальность исследования определяется тем, что урба-нонимы, как самый подвижный и изменяемый пласт топонимической лексики, являются зеркалом национальной культуры, содержат большой объем информации о своеобразии менталитета и особенностях миропонимания, характерных для того или иного языкового сообщества.

Названия английских пабов являются урбанонимами, так как паб - типично внутригородской объект. Нужно отметить вместе с тем, что разряд урбанонимов объединяет названия самых разных видов внутригородских объектов, таких как улицы, площади, различные здания, и все эти объекты сильно различаются по своему характеру и назначению. Мы считаем, что к названиям пабов можно условно применить термин «рекреационно-деловое название», так как он позволяет точно определить характер паба как объекта и вместе с тем вынести его в отдельную группу урбанонимов [9, с. 82]. Паб (англ. pub от public house) - пивная, трактир, таверна [10] торгует преимущественно пивом; место встречи жителей данного района.

Возникновение пабов в Великобритании, а, следовательно, и их названий относится к XV - XVI вв., когда паб стал принимать свои неповторимые черты. Названий в их прямом смысле в то время ещё не существовало. Всеобщая неграмотность населения заставляла владельцев пабов надпись на вывеске заменять определенным символом, указывающим на характер заведения; к шесту (ale-stake) привязывался пучок вечнозеленого растения, что относилось к греческому богу виноделия Бахусу, который всегда изображался с виноградными листьями [11]. В средневековой Англии эта вывеска в дальнейшем трансформировалась в название The Bush, в таком виде оно существует и поныне. Свои эмблемы использовала и церковь - в витражах пабов, например, можно было увидеть изображение женщины с корзиной цветов, что олицетворяло St Dorothy, или статую мужчины с ключами - St Peter.

Название паба говорит о многом: в какую эпоху он был открыт, кому он принадлежал, что находилось рядом с ним, кто его посещал - многие названия на протяжении веков оставались неизменными. Все это позволяет говорить о том, что названия пабов являются своеобразным и богатым источником исторической и страноведческой информации, столь важной для понимания культуры Великобритании.

Рассмотрим наиболее существенные лексико-семантические группы, которые легли в основу номинации английских пабов. Мы разделяем точку зрения Мезенко А.М. на принцип номинации как на «основное направление, по которому осу-

ществляется связь словосочетания с именуемым внутригородским объектом» [12, с. 23] и выделяем три основных принципа номинации английских пабов: А) по связи внутригородского топографического объекта - паба с человеком и его жизнедеятельностью, Б) по отношению к другим значимым объектам, В) по присущим объекту свойствам и качествам.

А. Все многообразие названий пабов, образованных в соответствии с принципом номинации паба по его связи с жизнедеятельностью человека как социосубъекта, распределяется по следующим тематическим группам:

1. Основами названий пабов могут становиться различные виды антропонимов: фамилии, личные имена, прозвища и т.д.: The Astor, The Addington, The Baldwin, The Churchill и др.

Многочисленность этой группы на современной городской карте определяется стабильной продуктивностью использования антропонимов на протяжении всей истории английской урбанонимии.

Антропонимы могут употребляться в качестве основы названия паба как в своей исходной форме, без каких-либо изменений, так и входить в состав сложных урбанонимов и урбанонимических словосочетаний: The Addison Arms, The Alfred Dodger, The Bogarts, The Byron, The Camden, The Cott Inn, The Deacon Brodie’s Tavern, The Beaconsfield Tavern.

К более ранним урбанонимам этой группы относятся принадлежностные названия, в которых в первую очередь фиксируются имена владельцев пабов: The Annie Bailey’s, The Crocker’s Folly, The Zach Willsher. В дальнейшем повсеместно появляются мемориальные наименования, в которых отражаются имена известных государственных деятелей, полководцев, писателей и т.д.: The Augustus John, The Baldwin, The Captain Cook, The Churchill, The Charles Darwin, The Dick Whittington. Отметим также, что и в соседней Ирландии сильна традиция наименования пабов по их владельцам либо по именам известных писателей, поэтов: The Murphy’s, The O’Connor’s, The James Joyce, The Patrick Kavanagh.

2. В эту группу входят имена исторических личностей и названия исторических событий. Таковы пабы The Saracen’s Head, The Turk’s Head, названные в память о войнах крестоносцев, паб The Cromwell’s Head, напоминающий о Реставрации, Ye Olde Trip to Jerusalem, который считается одним из старейших в Англии, так как первые упоминания о нем восходят к 1070 году и связаны они с походами Ричарда Львиное Сердце. Предполагается, что именно здесь собирались рыцари перед походом в Палестину. В этот раздел мы включили названия пабов, которые произошли от имен и фамилий людей, возглавлявших военные сражения, революционные движения, а также от названий мест, где происходили битвы: The Allenby Arms (General Allenby), The Archduke Charles, The Alma, The Armada, The Bullers Arms, The Balaclava, The Battledown, The Battle of Britain, The Blenheim (деревня в Баварии, где в 1704 произошло сражение - Battle of Blenheim), The Bosworth (от Bosworth Field - место сражения, где Ричард III потерпел поражение, что положило конец войне Алой и Белой розы), The Bounty, The Camperdown, The Chartist, The Heights of Alma, The Heroes of Alma, The Montgomery of Alamein, The Sir Douglas Bader (военный летчик), The Sir Jeffry Amherst (английский генерал).

3. В эту группу мы включили названия связанные с

экономическими, политическими событиями в истории Англии, открытиями, изобретениями: The Amalgamation

(прежнее название паба The London, Chatham and Dover Railway Tavern - в 1899 г. была построена новая железная дорога, объединявшая Лондон, Чатем, Дувр и Юго-Восточную железнодорожную ветвь), The Aqueduct, The Atmospheric Railway (железнодорожная система, которая должна была впервые работать за счет сжатого воздуха), The Air Balloon (21 ноября 1783 г. был совершен первый полет на воздушном шаре), The Bristol and Exeter (железная дорога, построенная в 1840-х годах), The Blue Chip (акции, выпускаемые крупными предприятиями страны), The Canal (паб с этим названием был построен специально для рабочих, строивших канал Чард). Фамилии и имена первооткрывателей и изобретателей тоже

использовались при наименовании пабов: The Benjamin Beale, The Bessemer, The Cabot, The Charles Darwin.

4. Великобритания - это остров, и её островное положение всегда сказывалось на всех сторонах жизни её населения. Поэтому естественно, что названия пабов будут отражать реалии, связанные с морем: The Crab and Lobster, The Dolphin Inn, The Fish, The Sea Trout.

Названия этой группы напоминают нам о том, какую большую роль сыграло мореплавание в истории Англии, считавшейся долгое время «владычицей морей». Эти пабы в основном находятся в портовых городах и посещают их чаще всего моряки, например: The Anchor, The Captain Flint, The Barking Smack находятся в Лондонском порту; присутствуют также пабы, носящие имена капитанов: The Captain Cook, The Captain Digby, The Captain Welb. Напоминают они и о великих победах Англии на море, например, The Trafalgar, паб, который не раз посещал адмирал Нельсон со своей командой. Часто встречаются названия пабов, произошедшие от названий кораблей: The Argo Frigate, The Cape Horner, The Centurion, The Chieftain, The Discovery.

5. Род занятий и профессии - тематическая группа, включающая в себя названия как современных, так и уже несуществующих профессий. “Quite fascinating are the signs to be found all over the country referring to so many trades which have disappeared from our daily life and almost from living memory... We certainly owe a debt to inns for keeping these trades in our memory.” [13]: The Baker and Basket, The Hay Cutter, The Beachcomber, The Blacksmiths, The Brewers Arms, The Butcher’s Arms, The Bricklayer’s Arms, The Bold Forester, The Bookbinder, The Brushmakers Arms, The Carpenter’s Arms, The Chairmaker’s Arms, The Chalk, The Chandler’s Arms, The Chimney Boy, The Claycutters Arms, The Cricketer’s Arms, The Farmer’s Arms, The Forester’s Arms (паб обязан своим названием древнему Ордену лесничих, имевшему свои ложи в Британии и США), The Freemasons Arms, The Hammer, The Miner’s Arms, The Waterman’s Arms, The Welldigger’s Arms.

6. Тематическая группа «Развлечения и спорт» объединяет названия пабов, основанные на различных культурных и исторических реалиях Англии. Названия The Bear, The Dog and Bear, The Dog and Bull напоминают о некогда популярном жестоком развлечении - травле медведей, и указывают на то, что его можно было увидеть возле этого паба. Поскольку пабы - это заведения, где люди собираются для отдыха, развлечения и общения, то, естественно, часто встречаются названия, относящиеся, например, к скачкам, одному из любимых видов спорта англичан. Это могут быть клички известных лошадей: The Flying Dutchman, The Why Not, имена жокеев и названия скачек: The Champion Jockey, The Chase, The Chester Cup, The Horse and Jockey. Характерно название The Bell, говорящее об исторической традиции - во времена Карла II серебряный колокольчик был призом на скачках. Часто в пабах посетители смотрят футбол, играют в снукер, или же на игровых автоматах. Вполне логично, что в названиях будут запечатлены наименования игр и развлечений или приспособлений для этих игр: The Arsenal Tavern, The Archery, The Ball, The Bobsleigh, The Bowls, The Bowyer Arms, The Bat and Ball Inn (крикет), The Baseball Tavern, The Cricket, The Golden Ball, The Gamecock, The Fighting Cocks, The Silver Ball, The Ace of Clubs, The Ace of Spades, The Snow and Pigs (карточная игра).

7. Значительную по своему объему группу составляют названия, связанные с геральдикой, особенно с геральдикой членов королевской фамилии. Великобритания на протяжении веков является монархией, и владельцы пабов старались показать свою верность монархам, давая названия своим заведениям по их эмблемам, например, The Bull's Head (герб Генриха VIII), The Golden Cross (знак крестоносцев), The King’s Arms, The White Lion (герб Эдуарда IV), The White Swan (герб Генриха IV), The Red Rose and the White Rose (по гербам Ланкастеров и Йорков в войне, известной под названием войны Алой и Белой розы), The Sceptre. The Crown - одно из старей-

ших и самых распространенных названий. Очень часто элемент “crown” вступает в комбинации с другими королевскими регалиями: The Crown and Sceptre, The Crown and Garter, The Crown and Crossed Swords.

В нынешнее время геральдика утратила былое значение, стала достоянием музейных архивов, а названия пабов стали её своеобразными «хранителями» и популяризаторами. Однако и сейчас есть имена пабов, в которых запечатлены не только королевская атрибутика и фамилии, но и многое другое, связанное с ними: The Balmoral Castle/ The Windsor Castle, The Captive Queen, The Royal Oak, The Royal Dragon.

Слово arms («герб», от coat of arms) часто употреблялось как синоним «гостиницы», «паба». Первоначально этот элемент использовался в знак уважения к владельцу земли, на которой располагался паб, или же он мог означать, что заведение находится под протекцией той или иной благородной семьи: The Buckingham Arms, The Anglesea Arms, The Percy Arms, The Camden Arms. Позже его стали добавлять к названиям профессий: ср., например, названия более современных пабов: The Artillery Arms, The Bricklayers’ Arms, The Farmer Arms, The Junction Arms, The Welldiggers’ Arms и т.п.

8. Названия пабов, в основе которых лежит религиозноцерковная лексика. Объём данной группы невелик. Владельцы пабов были набожными людьми и, давая своему заведению названия такого рода, рассчитывали на помощь и покровительство почитаемого ими святого. Так, знак «ангела» означал, что дом находился под божественным покровительством: The Angel Inn, The Angel by the Bridge, The Little Angel. Эти названия широко использовались, начиная со средних веков, отражая связь между религиозными заведениями и гостиницами для путешественников. Распространенность названия вынудила художников искать неизбитые пути изображения библейских персонажей. Помимо нейтральных названий типа The Adam and Eve, The Trip to Jerusalem, The Angel, существуют названия, в которых отражены сугубо английские религиозные традиции, например The St. George and the Dragon, The George, The George and Pilgrims (Св. Георгий является святым покровителем Англии со времен крестоносцев). Имена служителей церкви, названия предметов церковного обихода, культовых строений могли быть использованы в названиях пабов: The Abbot John, The Abby, The Abbot’s Mitre, The Bishop Lacy, The Bishop Bridge, The Black Frair, The Breakspear (Nicholas Breakspear - единственный англичанин, который стал Папой Римским), The Bells of St. Mary’s, The Book in Hand, The Cardinal’s Cap, The Cathedral, The Church House, The Church Stile, The Church Wickets, The Noah’s Ark, The Old Chapel, The Samson. Названиями пабов могут стать изречения из Библии: The Dove and Olive Branch, The Good Samaritan, The Jacob’s Ladder, The Pillar of Fire, The Pillar of Salt, The Rainbow and Dove, The World Turned Upside Down.

Среди названий пабов многие обязаны своим происхождением религиозной символике: The Mitre - митра, в православной и католической церквах высокий головной убор епископов и архиепископов. Именно благодаря своей форме, митра - удобный визуальный знак, легкий для изображения. Этот символ применялся в названиях пабов с 15 века особенно в тех городах, где были крупные кафедральные соборы: The Mitre, The Mitre and Keys. The Cross Keys - очень распространенный символ в христианстве, имеющий отношение к Святому Петру, которому Иисус сказал: «Я дарую тебе ключи в рай». На гербе папы изображены скрещенные ключи; они также встречаются у епископов, например епископов Глоусе-стера, Петерборо, - везде, где есть соборы Святого Петра.

9. Девятая группа - названия, связанные с английской литературой и фольклором, менее обширна, но не менее интересна. Многие пабы названы именами персонажей детских стихов и сказок, например: The Cheshire Cat, The Humpty-Dumpty. Ряд пабов носит имена широко известных литературных героев - The Artful Dodger, The Barnaby Rudge, The Ben Jonson, The Betsy Trotword, The Falstaff, The Oliver Twist, The Sherlock Holmes, киногероев: The Bogarts, The

Charlie Chaplin, писателей: The Charles Dickens, The

Chaucer/The Jeoffrey Chaucer, The Robert Burns. Для наименования пабов используются цитаты из произведений, пословицы, слова песен: The Auld Lang Syne, The Champagne Charlie’s (названия песен), The Bonny Cravat, The Bobby Shafto (народные песни), The Bird in Hand (часть пословицы “A bird in the hand is worth two in the bush”), The Black Ox (идиома полностью звучит так: “Black ox had trod on his foot”), The Blue Bell (от названия песни “The Bluebell of Scotland”). Широко используются названия самих музыкальных и литературных произведений: The Chevy Chase (старинная баллада), The Fox and Grapes.

Б. Принцип номинации паба по отношению к другим значимым объектам осуществляется, прежде всего, через признак, характеризующий место расположения паба относительно других топографических объектов, либо через признак, указывающий на связь паба с другим географическим объектом вне города.

Владельцы часто называют свои пабы, руководствуясь географическим или топографическим критерием. Самый простой способ - указать населенный пункт, где расположено заведение, или улицу. В некоторых случаях в название паба включено название географического объекта: горы, реки, долины и т. п. или известного топографического объекта, расположенного поблизости. Можно привести примеры названий пабов, в состав которых вошли названия населенных пунктов: The Allenhead’s Inn, The Bonchurch Inn, The Burrelton Park Inn, The Cittie of York, The Colesbourne Inn, The Gweek Inn, The Inn at Freshford, The Inn at Whitewell, The Sparkford Inn; названия пабов, произошедшие от наименований улиц: The Albinger Hatch, The St. Peter’s Hall, The Ringleston Inn; названия, произошедшие от географических и топографических объектов: The Avon Inn, The Cleave, The Elan Valley Inn, The Loch Melfort Inn, The Millbrook Inn, The Reisland Pool, The Rugglestone Inn, The Roseland Inn. Среди других географических названий можно упомянуть следующие: The Albion Tavern (поэтическое название Великобритании -«туманный Альбион»), The Britannia Inn, The Blowing Stone Inn (название произошло от скалы, изрешеченной отверстиями; согласно легенде, король Альфред созывал здесь свои войска). Любопытны названия, связанные с более уточненным месторасположением пабов, так как они дают нам сведения о том, что находится или когда-то находилось в непосредственной близости от паба и повлияло на создание его названия, и, таким образом, несут в себе ценную историческую информацию. Несколько пабов имеют название The Gate, что говорит о том, что по соседству с ними находились ворота какого-либо здания - церкви, тюрьмы, частного дома, которых уже в большинстве случаев не существует, но факт этой близости закрепился в названии: The Gate Hangs High, The Gateside, The Gateway, The Gate-Hangs-Well. Подобный характер носит и название The Hole-in-the-Wall, говорящее о том, что к пабу вел узкий проход в стене стоящего перед ним дома. Разумеется, названия этой группы говорят также и о ныне существующих объектах: так, паб, расположенный возле всемирно известного музея восковых фигур «Мадам Тюссо», называется The Chez Tussaud; в Ливерпуле, в музее Beatlesland, находятся два паба с названиями The With the Beatles (по названию пластинки) и The Strawberry Fields (по названию известной песни этого ансамбля) - свидетельство того, что ливерпульская четверка стала национальным достоянием Великобритании.

В. 1. В зависимости от признака, положенного в основу наименования, названия, отвечающие принципу номинации паба по свойствам и качествам, могут включать описательные названия, которые характеризуют сам паб: его вид,

устройство, кухню, напитки, подаваемые в нем и т.п.: The

Blue House, The Boar’s Head, The Bottle House Inn, The Bottle Inn, The Chester Cheese, The Copper Cattle, The Crooked Billet, The Crooked Chimney (труба этого паба кривая и похожа на букву “L”), The Crooked House (паб располагается на территории, где идет добыча угля, и земля под ним

значительно просела, что, в свою очередь, привело к изменению внешнего вида самого строения), The Flat Top (название появилось благодаря плоской крыше), The Floating Light (т.к. заведение расположено высоко над уровнем моря, то его огни «расплывались» в туманную погоду и их было хорошо видно), The Foaming Tankard, The Frigate (вход в паб сделан в виде носового украшения корабля), The Full Quart, The Green Lattice, The Jug and Glass, The Mustard Pot, The Nine Pins, The Nutshell (один из самых маленьких пабов в Великобритании), The Punch Bowl, The Red House, The Round of Beef, The Salt Box, The Shoulder of Mutton (от названия блюда, подаваемого в пабе), The Small Copper, The White House.

2. Сюда мы также отнесем тематическую подгруппу, где представлена лексика, отображающая богатство растительного и животного мира Британских островов: The Fox, The Bear, The Hop Pole, The Hop and Grape, The Apple Tree Inn, The Cherry Tree Inn, The Blooming Rose, The Antelope, The Badger Hounds, The Bald-faced Stag, The Bay Horse, The Dog, The Bee, The Bird, The Cat, The Black Ox, The Black Rabbit, The Black Raven, The Bleeding Wolf, The Brace of Pheasants, The Elm, The Golden Lion, the Chocolate Poodle, The Rose.

В стране возникают новые пабы, и вместе с ними могут появиться и новые названия, отражающие появление не

только новых культурных реалий, но и изменения в современном английском языке, возросшую роль сленга, определенные заимствования: The Bees Knees (означает -отличный паб, от сленгового выражения “the bee’s knees” -«шишка», «величина», «уникум» (о человеке)), The Birds and the Bees (такое выражение используется родителями, когда они хотят поговорить с подростками о том какие должны быть отношения между мужчиной и женщиной), The Cat’s Pijamas’/The Cat’s Eyes/The Cat’s Whisker’s (все, что отличного качества, от сленгового выражения “the cat’s pajamas/whiskers), The Dizzie Lizzies, The Madhatters, The Le Bastille".

В заключение отметим, что названия английских пабов в подавляющем большинстве строятся на современной лексике, свойственной британскому варианту английского языка, отображающему специфику и реалии британской действительности. Превалируют названия пабов, обладающие членимостью, т.е. той степенью мотивированности, которая обусловлена соотносимостью частей урбанонимов с современными лексемами. Мотивированность названий, обусловливающая позитивность всей системы в целом, составляет одну из наиболее характерных особенностей английской урбанонимической системы.

Библиографический список

1. Суперанская, А. В. Структура имени собственного. (Фонология и морфология). - М.: Наука, 19б9.

2. Суперанская, А.В. Общая теория имепи собствеппого. - М.: Наука, 1973.

3. Теория и методика ономастических исследований. - М.: Наука, 198б.

4. Ономастика. Типология. Стратиграфия. - М.: Наука, 1988.

5. Грот, Я.К. Заметка о топографических названиях вообще I Я.К. Грот II Журнал Мип. Нар. Просвещения., отд.2. - Спб., 187б. - Ч. CXXXVI.

6. Никопов, В.А. Славянский топонимический тип II Географические названия. - М., 19б2.

7. Никопов, В.А. Пути топонимического исследования II Принципы топонимики. - М., 19б4.

8. Никопов, В.А. Введение в топонимику. - М.: Наука, 19б5.

9. Скрозпикова, В.А. Рекреациоппо - деловые названия II Географические названия в Москве. - М, 1985. - ВГ № 12б.

10. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. - М., 1978.

11. Coysh, A.W. Historic English Inns. - L.: David and Charles Limited, 1972.

12. Мезенко, А.М. Урбанонимия Белоруссии. АДД. - Мипск, 1991.

13. Delderfield Eric R. British Inn Signs and Their Stories. - London: David and Charles, 19б5.

14. The Good Pub Guide 2001. - London: Ebury press, 2000. - 19th edition.

15. The Which? Guide to Country Pubs. - Which? Ltd., 1999.

16. Ed. David Hancock. Best Pubs and Inns 2000. - The Automobile Association. - L., 1999.

Статья поступила в редакцию 0б.02.09.

УДК 811.512.31 : 398

Л.Ц. Санжеева, канд.филол.наук, доц. БГУ, г. Улан-Удэ, Республика Бурятия, E-mail: lsanzhe@mail.ru ГИПОНИМО-ГИПЕРОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В БУРЯТСКОМ ЭПОСЕ О ГЭСЭРЕ

В работе рассмотрены гипонимы (слова с видовым значением), гиперонимы (слова с родовым значением) и эквонимы (слова с видовым значением по отношению друг к другу) в бурятском эпосе «Абай Гэсэр Богдо хаан», записанном от А.В. Васильева (Альфор). Данные единицы описаны с точки зрения их значения, структуры, функций и этнокультурного содержания.

Ключевые слова: гипонимия, гиперонимия, эквонимы, лексико-семантические категории, межъязыковые связи, социально-этнические особенности.

Эпос о Гэсэре характеризует такое явление как гипонимия. Это - термин для обозначения родо-видовых (или видо-родовых) семантических отношений, впервые введенный в научный оборот Дж. Лайонзом во второй половине прошлого столетия Слово с родовым значением можно называть гиперонимом, с видовым - гипонимом [1]. Слова с видовым значением по отношению друг к другу можно называть для краткости эквонимами. Например, "сын" и "дочь" по отношению к "ребенок” - слова-гипонимы, а "ребенок” по отношению к ним их гипероним, "сын" и "дочь" по отношению друг к другу - эквонимы или эквонимические слова [2, с. 108].

В плане содержания языки адекватно соотносятся между собой, несмотря на значительные различия. Можно говорить о наличии лексических соответствий, что подразумевает существование на межъязыковом уровне соотносящихся

между собой лексико-семантических категорий. Важное место здесь наряду с синонимией, антонимией и другими категориями занимает упомянутая выше межъязыковая гипонимия (гипоним - от греч. hipo - под, внизу и onyma -имя) и гиперонимии (гипероним от греч. hiper - над, сверх и onyma - имя). Такие межъязыковые связи можно обнаружить во многих языках, которые роднит типологическое сходство. Гипонимия и гиперонимия и их отношения представляют собой один из аспектов парадигматических связей в семантическом поле. Например, слово HaphaH - сосна - pine является гипонимом по отношению к слову модон - дерево -tree. Последнее является гиперонимом по отношению к таким словам, как уляahaн - осина, дал мод - пальма и др. Идеэн -еда, пища является гиперонимом слов то^н - масло, сай -чай, шYлэн - суп и др. Ан амитан - животные - это гипероним слов Yнэгэн - лиса, гахай - свинья, баабгай -

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.