ОСНОВНЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ДИАЛЕКТНОГО ТЕКСТА-РЕЦЕПТА КАК ПРОТОТИПИЧЕСКОГО В ДИАЛЕКТНОМ ДИСКУРСЕ1
Г. А. ХОХЛОВА
В статье текст-рецепт народной медицины рассматривается как продукт диалектного дискурса, обладающий характеристиками прототипического текста. Анализируются тексты-рецепты с заговорно-заклинательной традицией с точки зрения социальных аспектов диалектной коммуникации: вопросов, задаваемых исследователем, возникновение контакта между исследователем и информантом, объяснения информанта об общении знахарки и пришедших к ней за помощью людей (информанта и субъекта).
Ключевые слова: текст-рецепт, диалектный текст, прототипический текст, первичная коммуникация, ритуальный диалог, диалектная коммуникация, диалектный дискурс, социальный аспект.
Анализ диалектного текста-рецепта как одной из ключевых стадий диалектного дискурса обладает большей описательной силой, если понимать под диалектным дискурсом совокупность речемыслительных действий обоих коммуникантов. В то же время текст-рецепт как объективно существующий факт действительности может рассматриваться в качестве продукта (результата) диалектного дискурса. По мнению Е. С. Кубряко-вой, которая ввела понятие прототипического текста, следует «выбрать для анализа такую группу текстов, которые наиболее показательны и которые наглядно демонстрируют, какова архитектоника и внутренняя организация текста и какие именно текстовые категории устанавливаются здесь достаточно просто. К группе прототипических текстов можно <...> отнести письма и небольшие инструкции к артефактам, статьи в энциклопедиях, публицистические статьи в газетах и журналах, тексты-интервью, рецепты и т. п. Семантическое пространство таких текстов невелико, да и анафорические и катафорические связи (как, впрочем, и другие сигналы связности текста) здесь устанавливаются без труда» [2].
Е. С. Кубрякова отмечала, что, хотя понятия текста и дискурса и следует различать, понятия эти отнюдь не противопоставлены друг другу, т. е. не являются взаимоисключающими, так как с когнитивной и языковой точек зрения понятия дискурса и текста связаны, помимо прочего, при-
1 Публикация подготовлена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 12-14-6800 1а/Ц).
чинно-следственной связью: текст создается в дискурсе и является его детищем. «Нельзя изучать дискурсивную деятельность вне культурологических и социально-исторических данных, вне сведений о том, кто проводил дискурсивную деятельность, для чего, при каких условиях, с каких позиций и т. д.» [2, с. 76]. В коммуникативной ситуации глобальная связность формируется информантом на начальной стадии разработки дискурса: происходит установление связей между структурами знаний и репрезентируется связная модель ситуации. Установление локальной связности происходит на стадии формирования текста-рецепта и требует выявления связей между пропозициями.
Учитывая тот факт, что распределение информации по диалектным лексемам при построении диалектного дискурса остается неизменным, выбор говорящим поверхностной структуры зависит от таких переменных, как социальный контекст, контекст ситуации и лингвистический контекст.
Представление о тексте-рецепте, статической ключевой стадии диалектного дискурса позволяет определить его как последовательность языковых знаков, заключенную между двумя остановками в коммуникации. Динамический подход предоставляет возможность получить ответ и на значимый для лингвистики вопрос о единице исследования: тексте-рецепте, который является продуктом диалектного дискурса до тех пор, пока информант (субъект) не инициирует остановку коммуникации.
Текст-рецепт (неотъемлемая часть заговор-но-заклинательного акта) становится иногда сло-жновыявляемой частью социального процесса общения знахарки и пришедших к ней за помощью людей, т. е. информанта и субъекта. В связи с этим достаточно сложно разграничить спон-
танную речь информанта и собственно текст-рецепт. Например, жительница с. Красивка Ин-жавинского р-на Тамбовской обл. М. И. Смирнова (1916 г. р.) предлагает молитву от злых людей, которая является обязательной составляющей рецепта:
[Вот Если вахлАк какОй рЯдам, тагдА нАда малИтву на ЗарЕ читАть па три рАза, на непи-тУю вОду, патОм Оччи, ни мЯмлить: Мать, ПрисвятАя БагарОдица спалА и пачивАла и вИдила стрАшный пристрАшный сон. ХатЯт еЕ дЕманы изарвАти, венцЫ надивАти. СпущУ я крофь на мА-тушку-сырУ зЕмлю... Вот хто Эту малИтву знАить, наизУсть читАить, так тамУ ГаспОдь пашлЕт скатИнку, живатИнку рАзнуя.. АтвидЕт ГаспОдь ат калдунА, калдунИцы, йиритикА, йиритИцы, ат вОлка скрипУчаго, ат змЕя лятУчага... У нАшива ИсУсаХристА напИсана два листА: МАрк и Ни-кИта.НикИта БОгу мОлица и ХристУ пакланЯица... и у минЯ, рабА БОжива, Имя тУт сваЕ, Есть крЕст. Я им аткрищУсь от врагОф, калдунОф, жидОф. АтганЯюся (показывает действия руками). А ты, врАг-СатанА, аткатИсь ат минЯ. А мне на дОброе здарОвье. АмИнь. И выпить вОду, три гла-тОчка сдЕлать и пляснУть чрЕз лЕвае плячО] (запись 2007 г.).
Этот диалектный текст-рецепт выглядит по-другому, если перевести его на литературный язык: «Необходимо прочитать молитву на заре три раза над непитой водой, затем прочитать молитву «Отче наш». После прочтения сделать три глотка, выплеснуть оставшуюся воду через левое плечо».
Здесь можно выделить следующие текстообразующие ключевые лексемы: вахлАк, непитАя вадА, мЯмлить, на зарЕ, па трИ рАза, Мать ПрисвятАя БагарОдица, изарвАти, венцЫ надивАти, мАтушка сырА-землЯ, калдУн, калдунИца, йиритИк, йиритИца, волк скрипУчий, змей литУ-чий, аткрищУсь ат врагОф, калдунОф, жидОф, враг-СатанА, аткатИсь ат минЯ, АмИнь, три глатОчка сдЕлать и пляснУть чрЕз лЕвае плячО.
Фразы [Вот хтО Эту малИтву знАить, наизУсть читАть, так тамУ ГаспОдь пашлЕт скатИнку, живатИнку рАзнуя], [НикИта БОгу мОлица и ХристУ пакланЯица], [АтганЯюся] являются спонтанными, они поясняют и объясняют значение тех или иных реплик, используются при демонстрации определенных действий. То есть диалектный дискурс включает в себя все социальные аспекты диалектной коммуникации: вопросы, задаваемые исследователем; возникновение контакта между исследователем и информантом; объяснения информанта, кто такие злые люди, чем эти люди могут навредить; когда надо читать молитву; какую помощь человеку даст молитва; сколько раз читать и в какое время суток; какие действия выполнять при чтении; собственно сам заговорный текст-рецепт [4].
Зафиксировать диалектный дискурс во всей его полноте сложно так же, как, по мнению М. Я. Ды-
марского, сложно «записать» жизнь человека в совокупности не только слуховых и зрительных впечатлений, но также тактильных, обонятельных и других ощущений, психологических переживаний, потока мыслей и т. д. [1].
Но, тем не менее, возможно наиболее точно зафиксировать текст-рецепт народной медицины, опираясь на полноту его коммуникативных и экст-ралингвистических составляющих. Как известно, текст является носителем информации, средством ее накопления, а в случае художественного текста -«генератором смыслов» [3]. Все эти свойства текста в полной мере соответствуют особенностям текста-рецепта. Запись «чистого» текста-рецепта приводит к отсечению всех внетекстовых (невербальных) связей, которые часто являются необходимыми для его понимания.
Диалектный дискурс, в структуру которого входит текст-рецепт, предполагает определенный коммуникативный акт, который, в одном случае, характеризуется наличием только одного партнера (информанта или знахаря) и лишь виртуального, домысливаемого наличием второго (субъекта или пациента): наличие виртуального партнера выражается вербально в тексте, это выражается в номинации имени субъекта (пациента). Эта особенность характерна для многих диалектных текстов-рецептов, которые предполагают коммуникативную активность виртуального субъекта. В другом же случае, коммуникативный акт характеризуется наличием реального субъекта и его реальной активности (которая подразумевает реальный ритуальный диалог), без которого текст не может разворачиваться вообще.
Диалектный текст-рецепт подлежит семантическому выводу - выводу по инферентному типу.
Такой вид текста идеально подходит под описание, сделанное Е. С. Кубряковой: «он [текст] являет собой <. > образец такой сложной языковой формы, такого семиотического образования, которое побуждает нас к творческому процессу его понимания, его восприятия, его интерпретации, его додумывания - к такого рода когнитивной деятельности, которая имеет дело с осмыслением человеческого опыта, запечатленного в описаниях мира и служащего сотворению новых ступеней познания этого мира» [2, с. 79].
Таким образом, изучение диалектного текста-рецепта как прототипического проводится в рамках исследования диалектного дискурса в целом, поскольку данный вид текста изначально создавался в условиях первичной социальной коммуникации, не потерял специфических черт текста устного, смог преодолеть привязанность к физическому времени-пространству и стать принадлежностью времени-пространства культуры.
Литература
1. Дымарский М. Я. Текст-дискурс - художественный текст // Текст как объект многоаспектного исследования: научно-методический семинар «ТЕХТОЕ»: сб. ст. / под ред. К. Э. Штайн. Ставрополь, 1998.
2. Кубрякова Е. С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. М., 2001. Т. 1. С. 72-81.
3. Пискунова С. В. Текст, семантика грамматической формы: дис. ... д-ра филол., наук. Тамбов, 2001.
4. Хохлова Г. А. Семантика и структура текста в
нетрадиционной медицине (на материале тамбовских говоров): автореф. дис. канд. филол. наук.
Тамбов, 2010.
* * *
MAIN SOCIAL ASPECTS OF STUDYING THE DIALECT TEXT RECIPE AS PROTOTYPICAL IN THE DIALECT DISCOURSE
G. A. Khokhlova
In article the text recipe of traditional medicine is considered as the product of a dialect discourse possessing characteristics of the prototypical text. Texts recipes with spell tradition from the point of view of social aspects of dialect communication are analyzed: the questions which are set by the researcher, contact emergence between the researcher and an informant, informant explanations about communication of the healer and comers to it behind the help of people (an informant and the subject).
Key words: text recipe, dialect text, prototypical text, primary communication, ritual dialogue, dialect communication, dialect discourse, social aspect.