ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОСОЦИОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА И ДИСКУРСИВНЫХ ПРИЗНАКОВ ТЕКСТА-РЕЦЕПТА1
Г. А. ХОХЛОВА
В статье текст-рецепт народной медицины рассматривается как продукт диалектного дискурса, обладающий характеристиками прототипического текста. Анализируются тексты-рецепты с заговорно-заклинательной традицией с точки зрения социальных аспектов диалектной коммуникации: вопросов, задаваемых исследователем, возникновение контакта между исследователем и информантом, объяснения информанта об общении знахарки и пришедших к ней за помощью людей (информанта и субъекта).
Ключевые слова: текст-рецепт, диалектный текст, прототипический текст, первичная коммуникация, ритуальный диалог, диалектная коммуникация, диалектный дискурс, социальный аспект.
Как известно, диалект - это разговорный вариант языка, которым пользуется ограниченное число людей, связанных общностью территории, определенными социальными связями, находящихся в постоянном и живом общении друг с другом; диалект не имеет письменной формы. Диалект существует только в устной форме, мало варьируется стилистически и обслуживает сравнительно узкую сферу бытового общения, чаще в селе. Диалекты являются важным источником в изучении истории языка, поэтому слова и синтаксические конструкции помогают проследить развитие особенностей мышления, понятий и представлений наших предков.
На всем протяжении ХХ в. живой русский язык устремляется к общерусской системе и литературной норме. Эту тенденцию развития подтверждают все стороны диалектной речи: фонетика, грамматика, лексика. Следует отметить, что в диалектной коммуникации существует особый тип текста, который связан с народной медициной - текст-рецепт. Именно в таком тексте, как показал опыт исследования, сохраняется наиболее полно диалектная лексика, поскольку она играет в нем ключевую роль как носитель особого смыслового компонента [5].
Изучение текста-рецепта как единицы диалектной коммуникации, функционирующей в лексико-семантической группе «Народная медицина», основывается на теоретических подходах
1 Публикация подготовлена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 12-14-6800 1а/Ц).
изучения фольклорного текста. Как отмечено выше, диалектный текст-рецепт близок фольклорному тексту. В связи с этим, заговорный текст-рецепт рассматривается как неизменная (инвариантная) единица диалектной коммуникации, которая реализуется конкретными носителями традиции в виде диалектной лексики в конкретных ритуально-обрядовых ситуациях [1]. Такой подход к природе фольклорного текста близок к определению, которое дал В. В. Иванов: «Обычно фольклорный текст представлен во многих вариантах, которые не прямо сводятся к одному прототипу (хотя его и можно построить теоретически), а представляют собой множество вариаций на одну тему, дающих возможность стилистического приближение к некоторому инварианту. Соотношение творческой импровизации и повторения готовых клише, выявляемое при исследовании фольклора, сближает его, с одной стороны, с аналогичными явлениями в устной речи, с другой стороны, - со сходными явлениями в книжных формах словесности...» [3].
Одной из важнейших проблем, имеющих практическое значение в теории текста преподавании диалектологии, является установление системы принципов лингвистического анализа текста-рецепта. Виды и способы лингвистического анализа текста являются традиционными для научных исследований, но и до сих пор этот вопрос остается предметом острых научных дискуссий.
Необходимо уточнить, что в подавляющем большинстве случаев материалом практической и теоретической работы филологов являются тек-
сты духовной и материальной крестьянской культуры. Но из поля зрения ученых порой ускользает целый пласт таких специфических фольклорных произведений, как заговорные тексты-рецепты народной медицины, тем более в плане социолингвистического описания.
Трудности, связанные с выработкой определенной методики работы с диалектным текстом-рецептом, являются, без сомнения, объективными и объясняются многоаспектной природой этого сложного (лингвистического, психологического, социального, культурологического) феномена.
Лингвистический анализ диалектного текста-рецепта как организованного произведения речемыслительной деятельности человека, тематически связанного и просодически оформленного, поднимает вопрос о непрерывности и целостности звучащего текста, что для исследователя крайне важно. Текст-рецепт обладает и другими свойствами: информативностью, связностью и завершенностью. Говоря, о диалектном тексте народной медицины с заговорно-заклинательной традицией, надо обращать внимание на то, что все перечисленные свойства текста в большей степени зависят от информанта. Возможности такого подхода обусловлены системной организацией звучащей речи, принципом иерархии целей, реализуемыми при анализе естественных диалектных диалогов.
На основе опыта исследования различных типов текстов С. В. Пискуновой выделены некоторые дискурсивные критерии, которые применимы к диалектному тексту-рецепту:
1. Многомерность проявляется не только в форме выражения, но и наличии нескольких пластов семантики, в том числе и формально не выраженной в тексте.
2. Неограниченность во времени подтверждается естественным включением текста как единицы языка в развитие системы.
3. Отражение действительности. Данный признак обусловлен прежде всего предикативностью предложений, которую образуют даже композиции с ирреальной модальностью.
4. Сообщение о действительности. Естественно входит в любое произведение, даже если напрямую не отражает ее.
5. Номинативность и коммуникативность обусловлены словесным выражением формы и функцией предложений и всего текста.
6. Когнитивность присуща любому типу текста, так как является элементом познания [4].
Диалектный текст-рецепт как объект лингвистического анализа может рассматриваться на
уровне действия, поэтому необходимо учитывать условия, обусловленные коммуникативной целью и ситуацией. Все анализируемые в дальнейшем тексты народной медицины функционируют в одинаковых условиях, подчинены лечению человека в конкретной речевой исследовательской ситуации.
Полученные материалы диалектологических экспедиций, весь комплекс текстов-рецептов группы «Народная медицина» можно разделить на дискурсные конгломераты и текстовые комплексы, базисный уровень которых составляет диалог (реплики в диалоге) и полилог, которые, в свою очередь, рассматриваются как целенаправленная деятельность исследователя в новых для него социальных условиях, конкретной речевой ситуации. Формирование единиц дискурса определяется иерархией целей, тематических взаимосвязей, возникающих в процессе разговора двух и более людей. Макроструктура диалога или полилога определяется фазами деятельности индивида в процессе коммуникации. Причем каждая фаза определяется своими целями коммуникативной стратегии, функциональными и тематическими структурами (микротемами) [1].
Под микротемой (смысловой единицей) понимается структурный и композиционный элемент, являющийся звеном общей тематики диалектного текста, который имеет ключевое смысловое содержание. Такой элемент прямо относится к основной теме разговора (замысел, мотив и установка говорящего) и соотносится с другими микротемами, образуя некую смысловую цепочку, которая проходит через весь устный текст.
Т. М. Дридзе считает, что «микроструктура текста может быть представлена в виде полного набора внутритекстовых связей, в которые вступают опорные смысловые узлы текста. Такие смысловые опоры (назовем их «фактами») могут быть выделены из текста с помощью специальной методики и образуют «логико-фактологическую цепочку, являющуюся основным смысловым стержнем текста. Заключенная в этой «цепочке» смысловая нагрузка в той или иной мере связана с предикацией первого порядка» [2].
Функциональная схема выявления микротем диалога или полилога может быть следующая:
1) структурирование содержания диалектного текста по элементам;
2) установление типа отношений между структурными элементами семантики текста;
3) выявление микротемы из всей совокупности семантических структур посредством критерия относимости к общему тематическому замыс-
лу диалектного текста. Если данный структурный элемент семантики текста пронизывает весь текст от начала до конца, то он является микротемой, если нет, то не является. Количество микротем - числовой показатель семантического объема текста.
При создании ситуации диалога информанты вовлекаются в общее диалектное коммуникативное пространство, иногда к ним с большой заинтересованностью подключаются и другие носители говора, тогда возникает ситуация полилога. Например, такая ситуация сложилась во время в с. Подлесное Соснов-ском р-не, когда в разговоре приняли участие три жительницы села: П. С. Ананьева (1913 г.р.), П. Г. Загороднева (1919 г.р.) М. Г. Солодовникова (1927 г.р.), которые в достаточно полной степени представили информацию об особенностях лечения порчи. Так как данная ситуация позволяет судить о степени сохранения текстов-рецептов народной медицины и выявить микротемы, следует использовать диалог, в котором выделены ключевые лексемы и словосочетания. Для представления о сложной структуре данного диалектологического типа текста-рецепта необходимо рассмотреть его в исходном состоянии без сокращения:
Ананьева П.С.: [Вот, што я хачУ сказАть. Щас кнИжик фсЯких развялОсь, фсе бакрЫтыя, калдавАть стАли. РАньши такОва нЕ была. МамАня маЯ пОрчь лячИла, яЕ научИл кум, он был видунОм, фсю жизнь пУтался. А жинА былА у нявО лАдная, каримЕжная].
Вопрос: Что такое «порчь»?
Ананьева П.С.: [Ну как? Эт кагдА ты камУ-та нинавИсна, тибЕ завИдуют сИльна Очинь. И такОй чилавЕк мОжит сдЕлать порчь. Эта кагдА тибЕ спицАльна так здЕлают. Вот встрЕтишь такОва, он тибЯ начнЕт ватлАть, а ты послЯ захварАишь, Или дялА фсе рас-стрОяца, ламАца фсе в дОми начнЕт, самА из-матАисся].
В разговор вступает другая жительница села.
Загороднева П.Г.: [Да, да.И хворь приклю-чИца, враз стАнишь каржАвай, бУдишь лячИть у дОхтара, а ничО ни памОжит., Если анА (порча) прарастЕть, залЕзит глубакО ф тибЯ, тагдА чилавЕк падбрынЯить Очинь и мОжит убрАца и нихтО ни памОжит. НАда ни длЯть, яЕ срАзу убрАть].
К ней присоединяется третья, которая также отвечает на вопрос диалектолога.
Солодовникова М.Г.: [Порчь - стрАшная. АнА рАзная бывАит: и жилянАя, и кравянАя, и кастянАя, и нутрянАя, и палунОшна и палУ-динна. МнОга их].
Вопрос: А почему такие названия?
Загороднева П.Г.: [Ну пачямУ? Вот кудА тибЕ яЕ пасОдют, так и бУдит назывАца. Если в жИлы, то жилянАя, Если ф кОсти, то кастянАя].
Ананьева П.С.: [И Утринняя есть и вячЕр-няя. Эта ф какОе врЕмя яЕ дЕлали, мОгут и днЕм и нОчью, и на Утряний зОрьки и на вячЕр-ний. Ф Пост мОгут здЕлать, Если сИльно лЮ-тыя (недоброжелатели)].
Исследователь переходит к новому аспекту.
Вопрос: почему во время Поста только лютые люди могут делать порчу?
Солодовникова М.Г.: [Это запрещенО БОгом нАшим. Если чилавЕк так здЕлаит хоть раз , от нявО Бог и Ангелы фсе атвярнУца, типЕрь над ним крУтит СатанА. А ф Пост такОе сатва-рИть - Эта знАчит, што ужЕ ни раскАица чила-вЕк. Эта грех ищО бОльший. Ф постУ мы пачи-тАим БОга, нАшу любОфь пакАзываим, дУшу сваЮ ачищАим. А порчь хто дЕлаит в такОе врЕмя - атрякАица ат БОга]
Загороднева П.Г.: [АнИ жи лЮтыя - им фсЕ равнО, анИ знАють, штО Их ждЕт, вот и ни уймУца. Так СатанА сидИт в них].
Затем диалектолог просит уточнить.
Вопрос: как снять порчу с человека?
Ананьева П.С.: [Ну как? Вот мамАня маЯ вОс-кам царкОвным сымАла. Эта памагАит ат стрАхаф начнЫх, ат маятЫ. Вот мАма бралА чугУн чИстай, тудА вадЫ нипитОй наливАла. А за вадОй онА шла х калОцу и ни с кЕм ни гаварИ-ла, на вичЕрней зарЕ. И падхОдит анА х калОцу, а кагдА набирАла вОдУ пригавАривала: клАняюсь вам: вадА ТатьЯна, зимлЯ УльЯна, а ключ ИвАн, дАйти мне вадЫ Ат фсЯкай бядЫ. АмИнь. БралА патОм три царкОвных свячИ, ат рАзных икОн: ат БОжий МАтири, Ат ИсУса ХристА, ат Ника-лАя (Николая Угодника). И вот был у нас ковш мЕдный, анА (мама) клалА тудА свЕчи и тапИла на пячЕ. В пОлначь, вИски распускАла и садИла анА пОрчинава на парОх, лицОм к вЫхаду].
Вопрос: почему обязательно на порог?
Загороднева П.Г.: [ПарОх ахранЯит ат вся-вО, ат чужОва глАза, ат семИ бед. Ни мОжит видУн прОста так ф дом зайтИ, йямУ нАда, штоп йявО пригласИли... я нож над парОгам фтыкАю, Или игОлку, тагдА мне ни гряптИца, тОчна нихтО с плахИми дУмками ни зАйдЕт -все у нявО пиривирнЕца].
Вопрос: что перевернется?
Загороднева П.Г.: [ПОмыслы йявО злЫя, фсе спУтаица ни тАк пайдЕт... А дЕфкам маладЫм нильзЯ на парОги сидЕть - замУжиства праси-дЕть мОжна].
Ананьева П.С.: [ПатамУ и нильзЯ чЕрез па-рОг давАть чтО-та. СтАнет меж вАми как стинА, раздЕлит он. ЛЮди мОгут пасабАчица... А порчь уйдЕт, а вазвирнУца ни смОжит. Над бакрЫтай дяржАла анА чугунОк с вадОй и из кавшА лилА тудА воск расплАвлинай и читАла сначАла Оччи (Отче наш), патоМ другУя: шла БОжья МАтушка чирИс калИнаф мост, Ей навстрЕчу НикалАй УгОдник, Илья ПрарОк, ИаАн БагаслОв. КудА идЕшь, БОжья Матушка? ИдУ умывАть нЕрвы, прадувАть глазА и порчь выганЯть из рабА БОжива такОва-та, из йивО галавЫ, из рук и нох, из сЕрца, из пЕчини, из зЕлини, из сИних жил, из крАснай крОви. ИдИ порчь тудА, где травА ни растЕт, где вЕтер ни вОит, где сОнце ни грЕит. Не я лячУ, загавАриваю, а БОжья МАтушка. АнА лЕчит, умывАит, загавАриваит, ГОспада БОга на пО-мащь призывАит с Ангилами, с АрхАнгилами, с НибЕсными СИлами, с ГаспОдняй зарЕй, с Ие-русалИмскай звяздОй. АмИнь, АмИнь, АмИнь. И так нАда дЕлать три вячЕрней зарИ падрЯд. А Есля порчь сИльная, тадА две зАри па три дня: Утрам и вЕчирам. Все изайдЕт].
Одна из собеседниц высказывает сомнение.
Солодовникова М.Г.: [А мОжит, и ни дЕлали порчь, а чилавЕк сам изматАлси ат рабОты тижЕлай, ат калгатЫ в жИзни сваЕй. МаЯ бАбка-павитУха былА и такИм квЕлым дЕлала настОйку. БралА анА баклАшку, тудА сЫпала замарОзку и кидУлик, дабавлЯла пяскУ мнОга, заливАла самагОнам и фсе в пОдпал на трИ ня-дЕли. И патОм пИли Эту настОйку вЕчарам, укрывАлись зипунОм и лажИлись на палАти].
В данной ситуации полилога присутствуют несколько видов диалектных текстов-рецептов: заговорный текст-рецепт (вербальный компонент), текст-рецепт, описывающий обрядовые действия (акциональный компонент), текст-рецепт, близкий к медицинскому рецепту (описываются лекарственные компоненты надо брать, способы употребления). Также можно выделить особенный тип диалектного текста-рецепта: текст в тексте (диалектное слово в тексте, рецепт, заговор, молитва, невербальный компонент как особый тип текста общения в социальном аспекте) [5, с. 98].
В данном полилоге присутствуют следующие микротемы: лечение порчи, помощники и вра-
ждебные силы, выздоровление. Они связаны между собой причинно-следственными отношениями. Кроме того, в текстах наблюдается цельность смыслового содержания, которое подчинено общей логике диалектного диалога (полилога). Анализируемые микротемы ситуационно уместны в структурной семантике всего текста, отношениях его компонентов, что позволяет получить объективный результат лингвосоциологического анализа диалектного текста-рецепта, определить его соотношение с дискурсом в новых коммуникативных условиях.
Литература
1. Галяшина Е. И. Проблемы дифференциации спонтанной и подготовленной речи // Диалог 2002: тр. Междунар. семинара по компьютерной лингвистике. иКЬ: http://www.dialog-21.ru
2. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология / изд. 2, доп. М., 2009.
3. Иванов В. В., Топоров В. Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах // Типологические исследования по фольклору. М., 1975. С. 56.
4. Пискунова С. В. Тайны поэтической речи (грамматическая форма и семантика текста): монография. Тамбов, 2002.
5. Хохлова Г. А. Семантика и структура текста в нетрадиционной медицине (на материале тамбовских говоров): дис... канд. филол. наук. Тамбов, 2010.
* * *
FEATURES OF THE LINGVOSOCIOLOGICAL ANALYSIS AND DISCURSIVE SIGNS OF THE TEXT RECIPE
G. A. Khokhlova
In article the text recipe of traditional medicine is considered as the product of a dialect discourse possessing characteristics of the prototypical text. Texts recipes with spell tradition from the point of view of social aspects of dialect communication: questions asked by the researcher, contact emergence between the researcher and an informant, informant explanations about communication of the healer and comers to it for the help of people (an informant and the subject) are analyzed.
Key words: text recipe, dialect text, prototypical text, primary communication, ritual dialogue, dialect communication, dialect discourse, social aspect.