Научная статья на тему 'ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТУДЕНЧЕСКОЙ НАУЧНОЙ РАБОТЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА ТРИЛИНГВАЛЬНОЙ ОСНОВЕ'

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТУДЕНЧЕСКОЙ НАУЧНОЙ РАБОТЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА ТРИЛИНГВАЛЬНОЙ ОСНОВЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
25
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / СОЦИОКУЛЬТУРА / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ И ТРАНСФЕРЕНЦИЯ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ МЕНТАЛИТЕТ / ТРИЛИНГВАЛЬНАЯ ОСНОВА / CONTRASTIVE COMPARATIVE ANALYSIS / SOCIAL CULTURE / INTERCULTURAL INTERFERENCE AND TRANSFERENCE / NATIONAL MENTALITY / TRILINGUAL BASIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кашина Светлана Вячеславовна

Целью статьи является представление опыта организации научной работы иностранных студентов как действенного инструмента формирования межкультурной компетенции в неязыковом вузе. Метод. В основе исследования лежит метод сравнительно-сопоставительного анализа. В качестве объекта выступают фразы речевого этикета, а также пословицы и поговорки, отражающие национальный менталитет. Результат. Анализ различных аспектов социокультуры на трилингвальной основе позволяет выявить источники межкультурной интерференции и трансференции. Вывод. В статье анализ осуществлён на базе тюркских языков, однако он может быть применён и к языкам иных языковых семей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кашина Светлана Вячеславовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MAIN LINES OF INVESTIGATION OF THE STUDENTS’ SCIENTIFIC WORK IN THE PROCESS OF TEACHING ENGLISH ON TRILINGUAL BASIS

The aim of the article is to demonstrate the main directions of the foreign students’ scientific work as an effective tool to form intercultural competence in the process of teaching English in nonlinguistic university. Method. In their research students are recommended to apply the method of contrastive comparative analysis. Phrases of etiquette, proverbs and sayings, reflecting national mentality are the assumed object of investigation. Result. The analysis of various aspects of social culture enables to reveal sources of intercultural interference and transference. Conclusion. The analysis is carried out on the basis of Turkic languages but it can be applied to any family of languages.

Текст научной работы на тему «ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТУДЕНЧЕСКОЙ НАУЧНОЙ РАБОТЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА ТРИЛИНГВАЛЬНОЙ ОСНОВЕ»

Педагогические науки/ Pedagogical Science Оригинальная статья / Original Article УДК 372.811.111

DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-3-30-35

Основные направления студенческой научной работы

при обучении английскому языку на трилингвальной основе

© 2019 Кашина С. В.

Академия Федеральной службы охраны Российской Федерации, Орёл, Россия; e-mail: vitas.imbras@yandex.ru

РЕЗЮМЕ. Целью статьи является представление опыта организации научной работы иностранных студентов как действенного инструмента формирования межкультурной компетенции в неязыковом вузе. Метод. В основе исследования лежит метод сравнительно-сопоставительного анализа. В качестве объекта выступают фразы речевого этикета, а также пословицы и поговорки, отражающие национальный менталитет. Результат. Анализ различных аспектов социокультуры на трилингвальной основе позволяет выявить источники межкультурной интерференции и трансференции. Вывод. В статье анализ осуществлён на базе тюркских языков, однако он может быть применён и к языкам иных языковых семей.

Ключевые слова: сравнительно-сопоставительный анализ, социокультура, межкультурная интерференция и трансференция, национальный менталитет, трилингвальная основа.

Формат цитирования: Кашина С. В. Основные направления студенческой научной работы при обучении английскому языку на трилингвальной основе // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Психолого-педагогические науки. 2019. Т. 13. № 3. С. 30-35. DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-3-30-35_

The Main Lines of Investigation of the Students' Scientific Work in the Process of Teaching English on Trilingual Basis

© 2019 Svetlana V. Kashina

Academy of Federal Guard Service of the Russian Federation, Oryol, Russia; e-mail: vitas.imbras@yandex.ru

ABSTRACT. The aim of the article is to demonstrate the main directions of the foreign students' scientific work as an effective tool to form intercultural competence in the process of teaching English in nonlinguis-tic university. Method. In their research students are recommended to apply the method of contrastive comparative analysis. Phrases of etiquette, proverbs and sayings, reflecting national mentality are the assumed object of investigation. Result. The analysis of various aspects of social culture enables to reveal sources of intercultural interference and transference. Conclusion. The analysis is carried out on the basis of Turkic languages but it can be applied to any family of languages.

Keywords: contrastive comparative analysis, social culture, intercultural interference and transference, national mentality, trilingual basis.

For citation: Kashina S. V. The Main Lines of Investigation of the Students' Scientific Work in the Process of Teaching English on Trilingual Basis. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Psychological and Pedagogical Sciences. 2019. Vol. 13. No. 3. Pp. 30-35. DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-3-30-35 (In Russian)

Введение

Важнейшей задачей методики преподавания иностранного языка является формирование в сознании обучающихся объективного представления о выражаемом в изучаемом языке образе мира с трё х позиций: с лингвокультурологической, исследующей совокупность культурных ценностей народа-носителя языка, с позиции коммуникативного процесса, а также с позиции системного описания языковой картины мира, которая обеспечивает решение образовательных задач.

Процесс обучения с лингвокультурологической позиции предполагает коммуникативное и социокультурное развитие средствами иностранного языка с целью овладения студентами социокультурными знаниями и умениями, которые должны способствовать осуществлению межкультурного общения с представителями иноязычной культуры. Обучая новым языкам, мы одновременно формируем у обучающихся новое видение современного поликультурного мира, так как язык - это феномен культуры, в котором отражается культура носителей конкретного языка.

Осуществление полноценного коммуникативного процесса на иностранном языке подразумевает сформированность межкультурной компетенции, которая включает в себя «опыт и готовность к общению в разных коммуникативных ситуациях на иностранном языке, переживание удовлетворения от общения как ценности, умение соответствовать нормам межкультурного общения в нестандартных ситуациях» [1, с. 69]. Её неотъемлемым компонентом является социокультурная компетенция, заключающаяся в знании этнопсихологических особенностей носителей изучаемого языка и умении их использовать в процессе коммуникации. Основное препятствие, затрудняющее формирование англоязычной социокультурной компетенции у иностранных студентов, заключается в том, что, обучаясь в России, они постоянно находятся в двух различных социокультурных общностях: родной и русскоязычной, вследствие чего в процессе обучения английскому языку происходит дополнительная межкультурная интерференция - интерференция русскоязычной социокультуры.

Актуальность данной работы связана с тем, что ограниченный бюджет времени, отводимый на дисциплину «иностранный язык» в техническом вузе, не позволяет на

аудиторных занятиях в полной мере реализовать вышеперечисленные задачи. По нашему мнению, большим подспорьем в данном контексте может стать научная студенческая работа.

Цель статьи - продемонстрировать возможные направления самостоятельных исследований в сфере социокультуры носителей языка с использованием метода сравнительно-сопоставительного анализа.

В связи с тем, что учет родного языка является одним из основополагающих принципов методики обучения иностранным языкам, обучение иностранных студентов, по нашему убеждению, необходимо осуществлять на трилингвальной основе, т. е. в процессе взаимодействия трех языков - родного и двух иностранных: русского и английского, при этом первый иностранный язык выступает как посредник при изучении второго. Схематически это можно представить следующим образом: 1-й иностранный язык (английский) ^ 2-й иностранный язык (русский язык -язык-посредник) ^ родной язык. Сущность метода заключается в сопоставлении различных элементов трех языковых систем и социокультур на основе их функциональной общности. В качестве базы трилингвизма принимается родной язык обучающихся.

Сравнительно-сопоставительный анализ - это метод, в основе которого лежит операция сравнения изучаемых объектов. В обобщё нном виде предлагаемый алгоритм проведения анализа включает в себя следующие этапы [3, с. 79]:

1) обозначение общих критериев для сравнения исследуемых объектов;

2) выполнение анализа каждого объекта по данным критериям;

3) сравнение объектов по данным критериям;

4) выводы о сходстве / различии на основе причинно-следственных связей.

В процессе сравнительно-

сопоставительного анализа культур студенту необходимо выявить их сходства и различия [2]. Черты культуры, свойственные всем народам, называются культурными универсалиями. У всех народов существуют речевой этикет, семейные традиции, религиозные обряды, народное творчество и многое другое, однако формы проявления этих культурных универсалий значительно различаются: так, приветствуя друг друга, люди в разных культурах пожимают руки, целуются, трутся носами и

т. п. [6, с. 19]. Существует также ряд ценностей, вышедших за рамки отдельных национальных культур и нашедших свое выражение в таких понятиях, как многоязычный и поликультурный мир, культура и культурное наследие, общение и межкультурный диалог и т. п. [5, с. 7].

Для эффективного обучения необходим учё т всего комплекса социокультурных компонентов.

Результаты и обсуждение

Направления исследования

1. Речевой этикет

Социокультурная компетенция предполагает знание аутентичного речевого поведения или этикета, представляющего собой национально-специфический стереотип общения. Без знания национального этикета невозможно построить правильную стратегию речевого поведения и выбрать уместные в каждой конкретной ситуации формы обращения, приветствия или прощания, извинения, благодарности и т. п.

В качестве одного из объектов исследования можно предложить такой аспект речевого этикета как обращение. У восточных народов при обращении к незнакомому человеку часто используются термины родства, например, казахи в знак уважения к людям старшего возраста обращаются к ним со следующими словами: ата или атай (дедушка), эжей (бабушка), апай (тетенька), агай (дяденька). В русском языке подобные обращения (бабуля, дедуля, сынок и т. п.) широко используются в разговорной речи. У англосаксов же использование терминов родства в качестве обращения абсолютно неприемлемо, и это может привести к коммуникативной неудаче, если только речь не идё т об общении в религиозной общине.

Важным компонентом речевого этикета являются формы приветствия. В процессе исследования рекомендуется провести сравнения британского и американского этикетов, что поможет студенту увидеть, что в Америке код вежливости чрезвычайно упрощё н. В связи с этим следует обратить внимание на принятый в США единообразный подход к коммуникантам независимо от их социального статуса [4, с. 21]. Данный аспект нельзя игнорировать, поскольку даже блистательные знания английского языка не помогут избежать социокультурной проблемы неадекватного с точки зрения носителей иной социокуль-туры речевого поведения американцев, с которой нередко сталкиваются многие иностранцы, не освоившие в достаточной

степени правил речевого поведения, принятого в США.

Для анализа также представляет интерес выявление различий когнитивных, социальных и культурных компонентов в значениях категорий поздравления, симпатии, сочувствия. И. И. Токарева пишет, что идея, выражаемая в английских фразах Congratulations! Well done! Congrats! Good of you! состоит в том, чтобы похвалить последнего, что связано с англо-саксонской традицией индивидуализма [7, с. 67]. В исламской же культуре не подчеркиваются персональные достижения собеседников, подразумевается, что все хорошее от Бога. У тюркских народов исламского вероисповедания фразам Good of you! и Well done! соответствует слово m^allah арабского происхождения. Здесь будет уместным провести сопоставление с русской православной традицией, в соответствии с которой также принято приписывать Богу всё то хорошее, что происходит с человеком: сравним русские и арабские фразы Слава Богу! / Allaha $ъкъг; даст Бог / in§allah и т. п.

В качестве темы исследования может также быть предложен сопоставительный анализ невербальных форм коммуникации. Источником интерференции, как известно, могут стать рукопожатие или иные формы приветствия. Важным условием успешной коммуникации является соблюдение дистанции, разделяющей собеседников, так как ее нарушение может привести к коммуникативному дискомфорту или конфликту.

2. Национальный менталитет

Речевой этикет неразрывно связан с понятием национального менталитета, знание которого чрезвычайно важно для понимания видения носителями изучаемого языка окружающего мира.

Большой интерес у студентов вызывает сравнительный анализ семейных традиций, о которых можно судить по количеству терминов родства в языке [7, с. 64]. Так, в славянских и тюркских языках категория родства представлена бульшим количеством лексических единиц, чем в английском. Сравните, например, турецкие эквиваленты английского слова uncle: amca - дядя со стороны отца, dayi - дядя со стороны матери.

Национальный менталитет отражается в произведениях народного творчества и, прежде всего, в пословицах и поговорках, поэтому исследование данного жанра народного творчества может стать одним

из направлений научной работы. С помощью сравнительно-сопоставительного анализа можно исследовать отражение в них семейных традиций, традиций гостеприимства и др. В качестве критерия для сопоставления семейных отношений рассматривается выражение отношений по линии старший - младший, младший -старший. Здесь следует отметить такую отличительную особенность восточных народов, как почитание старших. У тюрков - родители - это неоспоримый авторитет, о чём свидетельствуют следующие пословицы:

Азерб. Лучший друг - мать, лучшая страна - Родина.

Тур. Нет места лучше Багдада, нет друга ближе матери.

Каз. Даже если трижды мать на себе в Мекку перевезёшь, с долгом перед ней не рассчитаешься.

Каз. Сын растет, глядя на отца.

Сын, воспитанный отцом, сам смастерит стрелу.

Важным отражением одной из характеристик семейных отношений является отношение к детям, о чём говорит, например, следующая азербайджанская / казахская / башкирская пословица:

Дом, где много детей - базар. Дом бездетных людей - мазар (могила).

Студенту предлагается провести поиск эквивалентных поговорок в английском и русском языках и осуществить количественный и качественный сопоставительный анализ.

Осуществляя анализ семейных отношений у англосаксов, студент приходит к выводу, что у них нет таких тесных отношений между родителями и детьми, при этом следует подчеркнуть, что высшим принципом американцев является идея самостоятельно заработать состояние, а не получить его от родителей в наследство. В исследовании рекомендуется обратить внимание на современную гендерную политику в западных странах и связанную с ней систему ювенальной юстиции.

Понимание иноязычной социокульту-ры было бы неполным без рассмотрения традиций гостеприимства, поэтому их также можно взять в качестве объекта для сопоставительного анализа на базе произведений народного творчества. В тюркском фольклоре концепт гостеприимства отражён достаточно широко, например, об отношении к гостю говорят следующие поговорки:

Каз. Без сытного обеда не сладится беседа.

Азерб. Кто в гости не ездит, к себе не зовёт, тот недобрым слывёт. Башк. Честь гостю приложена.

В процессе исследования рекомендуется проанализировать национальные сценарии гостеприимства. Сравнивая тюркский и английский сценарии, студент делает вывод об отсутствии в англоязычной социо-культуре особых ритуалов приветствия, угощения гостей национальным блюдом согласно статусу гостя, как это принято в его родной социокультуре; англосаксонский сценарий предполагает сдержанность, соблюдение этикета.

При анализе сценария приема гостей в русскоязычной культуре необходимо обратить внимание на развёртывание последнего этапа - развлечения гостей, выражающегося в песнопениях, танцах. Лучше всего отображена широта русской души в поговорке «Пошел пир горой», которая поможет лучше понять важность для русского сознания фразы пир на весь мир, означающей «с особым размахом, щедро принять гостей».

В то время как у тюрков и русских двери всегда открыты для гостей, у англосаксов считается дурным тоном приходить в гости без приглашения. Многие люди, долгое время прожившие в Англии, рассказывают, что, если англичанин на прощание говорит вам такие слова: «Давайте как-нибудь встретимся и посидим за чашечкой чая», это означает, что он не хочет больше с вами встречаться. Американцы же часто и вовсе забывают о приглашении, вследствие чего иностранцы нередко попадают в неловкое положение.

Проводя сравнительно-сопоставительный анализ национальных менталитетов на основе произведений народного творчества, нельзя обойти вниманием концепт дружба. Во всех языках мира можно встретить эквиваленты русской пословицы «Друг познается в беде»: «A friend in need is a friend indeed» (англ.), «Дуз келгэндэ беленмэй, белгэндэ беленэ» (башк.), «Dost kara gbnde belli olur» (тур.), «Dostdar kara gbnde taninar» (азерб.) и др. Можно предложить провести количественный анализ поговорок и пословиц о дружбе, а также устойчивых словосочетаний со словом друг в родном, английском и русском языках. Исследование покажет, что в тюркских языках концепт дружба отражен в более многочисленных по сравнению с английским языком словосочетаниях. Например, в турецком языке в следующих словосочетаниях

отражены многовековые традиции взаимовыручки: kirk yillik dost - давний друг, закадычный друг; iyi gbn dostu - друг до черного дня, can dostu - сердечный друг и т. п.

Сравнительно-сопоставительный анализ менталитетов на основе произведений народного творчестве позволит увидеть традиции индивидуализма, характерные для англосаксов. В этой связи полезен анализ материалов средств массовой информации. Как известно, в настоящее время в США культивируется менталитет жертвы. Для американцев обычным делом является предъявление многочисленных судебных исков по различным поводам, нередко мнимым.

Безусловно, для формирования межкультурной компетенции важно выявление того, что сближает разные народы. Например, у тюркских народов ближнего зарубежья общее с российским народом советское прошлое, что наложило определенный отпечаток на национальный менталитет. Так как славянские и тюркские народы с давних времён живут в тесном контакте, это привело не только к взаимному обогащению словарного состава, но и к заимствованию различных элементов бытового уклада. Здесь также кроется огромный потенциал для исследования.

Обобщим выводы и сконструируем их в целях наиболее полного научного и практического представления о предлагаемом подходе к организации научной рабо-

1. Волкова Е. В. Клубное объединение как среда формирования межкультурной компетенции старшеклассников // Иностранные языки в школе. 2011. № 6. С. 69-71.

2. Кашина С. В. Возможности студенческой научной работы в формировании социокультурной компетенции на трилингвальной основе. Формирование и совершенствование поликультурной языковой личности средствами родного, русского и иностранного языков // Сборник материалов Всероссийского круглого стола, 22 октября 2015 г. Орёл: ОрЮИ МВД России, 2016. С. 91-93.

3. Кашина С. В. Обучение английскому языку на трилингвальной основе: монография. Орёл: Изд-во АФСО РФ, 2018. 98 с.

1. Volkova E. V. Club association as a medium of forming intercultural competence of senior pupils. Inostrannye yazyki v shkole [Foreign Languages at School]. 2011. No. 6. Pp. 69-71. (In Russian)

2. Kashina S. V. Potentialities of students' scientific work in forming sociocultural competence

ты при обучении английскому языку на трилингвальной основе.

1. Большое значение имеет организации процесса исследования. Совместно с преподавателем составляется план работы, намечаются наиболее существенные объекты исследования, отбираются критерии анализа и способы организации целенаправленного информационного поиска. Сравнительно-сопоставительный анализ осуществляется на базе трёх социокультур, причём внимание должно акцентироваться не только на отличиях, но и на общих чертах.

2. Сопоставление национальных мента-литетов рекомендуется осуществлять на материалах произведений народного творчества, дающих возможность выявить базовые национальные ценности.

3. В результате исследования студент делает выводы о специфических стратегиях вежливости, присущих разным лингво-культурам, а также о способах взаимодействия с представителями иной этно- и со-циокультуры.

Думается, самостоятельное исследование позволит сформировать необходимый уровень социокультурной компетенции, являющейся неотъемлемой частью лингвокульту-рологической компетенции. В статье анализ проведён на базе тюркских языков, однако предлагаемый подход может быть применен и к языкам иных языковых семей.

4. Починок Т. В. Особенности заданий по формированию социокультурной компетенции // Иностранные языки в школе. 2011. № 7. С. 18-24.

5. Сафонова В. В. Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку: современные методические проблемы и пути их решения // Иностранные языки в школе. 2011. № 6. С. 6-11.

6. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М. : Изд-во ИП РАН, 1999. 320 с.

7. Токарева И. И. Направления в коммуникативной лингвистике. Курс лекций. Минск: Изд-во МГЛУ, 1997. 133 с.

on trilingual basis. Formation and improvement of multicultural language personality by means of native, Russian and foreign languages. Sbornik materialov Vserossijskogo kruglogo stola, 22 ok-tyabrya, 2015g. [Proceedings of All-Russian round table, 22 October, 2015]. Oryol, OLI MHA of Russia Publ., 2016. Pp. 91-93. (In Russian)

Литература

References

3. Kashina S. V. Obuchenie anglijskomu yazyku na trilingval'noj osnove: monografiya [Teaching English on a Trilingual Basis]. Oryol, AFGS of RF Publ., 2018. 98 p..(In Russian)

4. Pochinok T. V. Features of tasks to form so-ciocultural competence. Inostrannye yazyki v shkole [Foreign Languages at School]. 2011. No. 7. Pp. 18-24. (In Russian)

5. Safronova V. V. Developing the culture of perception of oral speech in the process of teaching a foreign language: contemporary methodical

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации

Кашина Светлана Вячеславовна, кандидат филологических наук, доцент, Академия Федеральной службы охраны Российской Федерации, Орел, Россия; e-mail: vitas.imbras@yandex.ru

Принята в печать 17.07.2019 г.

problems and means of their solving. Inostrannye yazyki v shkole [Foreign Languages at School]. 2011. No. 6. Pp. 6-11. (In Russian)

6. Stefanenko T. G. Etnopsikhologia [Ethno-psychology]. Moscow, IP RAS Publ., 1999. 320 p. (In Russian)

7. Tokareva I. I. Napravleniya v kommu-nikativnoy lingvistike. Kurs lektsiy [Trends in communicative linguistics. A course of lectures]. Minsk, MGLU Publ., 1997. 133 p. (In Russian)

INFORMATION ABOUT THE AUTHOR Affiliation

Svetlana V. Kashina, Ph. D. (Philology), assistant professor, Academy of Federal Guard Service of the Russian Federation, Oryol, Russia; e-mail: vitas.imbras@yandex.ru

Received 17.07.2019.

Педагогические науки / Pedagogical Science Оригинальная статья / Original Article УДК 378

DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-3-35-41

Исследование изменений в профессионально-педагогической деятельности в военном институте войск национальной гвардии

© 2019 Коновалова Л. И., Алибеков И. Б.

Санкт-Петербургский военный ордена Жукова иститут войск национальной гвардии Российской Федерации Санкт-Петербург, Россия; e-mail: konovalovali@mail.ru, Alibekov.1982@mail.ru

РЕЗЮМЕ. Цель. Рассмотреть вопросы по освоению профессионально-педагогической деятельности преподавателя военного института войск национальной гвардии. Методы. Наблюдение, анкетирование, беседа, тестирование, педагогический эксперимент. Результат. Представлены результаты экспериментального исследования типов изменений в профессионально-педагогической деятельности в военном институте войск национальной гвардии. Исследование проведено в Санкт-Петербургском военном ордена Жукова институте войск национальной гвардии Российской Федерации и Новосибирском военном институте имени генерала армии И. К. Яковлева войск национальной гвардии Российской Федерации по модифицированной нами методике «Преподаватель глазами курсантов». Выводы. Нами предпринято экспериментальное исследование типов педагогических изменений. В ходе экспериментальной части исследования нами разработаны разные типы педагогических изменений в педагогической деятельности преподавателей военных институтов войск национальной гвардии.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ключевые слова: преподаватель, курсант, типы изменений, профессиональная деятельность, педагогическая деятельность, учебная деятельность, самообразование.

Формат цитирования: Коновалова Л. И., Алибеков И. Б. Исследование изменений в профессионально-педагогической деятельности в военном институте войск национальной гвардии // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Психолого-педагогические науки. 2019. Т. 13. № 3. С. 35-41. 001: 10.31161/1995-0659-2019-13-3-35-41

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.