Научная статья на тему 'Опыт сравнения поэтических лексиконов Д. В. Давыдова и Д. В. Веневитинова'

Опыт сравнения поэтических лексиконов Д. В. Давыдова и Д. В. Веневитинова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
100
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"ПУШКИНСКАЯ ПЛЕЯДА" ПОЭТОВ / "PUSHKIN PLEIAD" POETS / СЛОВАРИ ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЕЙ / POET LANGUAGE DICTIONARIES / СЛОВНИКИ / VOCABULARY / ЛЕКСЕМЫ / ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / PERSONAL NAMES / ОНИМЫ / ПОЭТИКА / POETICS / ЛИНГВОПОЭТИКА / СТАТИСТИКА / STATISTICS / Д.В. ДАВЫДОВ / D.V.DAVYDOV / Д.В. ВЕНЕВИТИНОВ / А.С. ПУШКИН / A.S.PUSHKIN / А.А. ДЕЛЬВИГ / Е.А. БАРАТЫНСКИЙ / Н.М. ЯЗЫКОВ / П.А. ВЯЗЕМСКИЙ / В.К.КЮХЕЛЬБЕКЕР / А.И. ПОЛЕЖАЕВ / Ф.И. ТЮТЧЕВ / М.Ю. ЛЕРМОНТОВ / Н.П. ОГАРЕВ / Н.М. КАРАМЗИН / LEXEMS / HOMONYMS / LINGVOAPOETICS / D.V.VENEVETINOV / A.A.DELVIG / E.A.BARATYNSKY / N.M.YAZYKOV / P.A.VYZEMSKY / V.K.KUHELBEKER / A.I.POLEZHAEV / F.I.TUTCHEV / M.YU.LERMONTOV / N.P.OGAREV / N.M.KARAMZIN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

В статье сравниваются поэтические словари (лексика, имена собственные) двух представителей «пушкинской плеяды» Д.В. Давыдова (1784-1839) и Д.В. Веневитинова (1805-1827). В поэзии Давыдова встречается 3535 лексем и 136 онимов, в поэзии Веневитинова 2835 лексем и 80 онимов; совокупный объем их литературного наследия, соответственно, 17 тысяч и 13 тысяч словоупотреблений. В качестве выборок для статистического и семантического сравнительного анализа соотнесенности лингвопоэтик указанных авторов были взяты лексемы и онимы на буквы А, Я. Доля общего между поэтами на лексическом уровне составляет 25,4 %, на ономастическом (учитывались только общезначимые культурно-исторические имена) 0 %; речевые индивидуальности поэтов на лексическом уровне выражаются, соответственно, 49,2 % и 25,4 %, на ономастическом 68,7 % и 31,3 %, т. е. стилистическая оригинальность и культурологическая насыщенность произведений Давыдова в два раза выше, чем у Веневитинова. Доля общего между словарями поэтов в выборках из 20 наиболее частотных полнозначных лексем 60 %. Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными «парными» сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная и, вероятно, эстетическая корреляция между произведениями Давыдова и Веневитинова несколько превышает словарно-художественную близость творчества Полежаева и Тютчева, Полежаева и Огарева, Полежаева и Языкова поэтов, связанных, в частности, университетской средой и вольнолюбивыми мотивами; но она ниже, чем, например, между лексиконами Полежаева и Баратынского, Баратынского и Веневитинова, Баратынского и Дельвига, Баратынского и Языкова. На уровне имен собственных словарные стыковки Давыдова и Веневитинова статистически минимальны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF D.V.DAVYDOV AND D.V.VENEVITINOV

The article deals with the poetic language dictionaries comparison analysis (lexemes, proper names) of famous representatives of «Pushkin pleiad» D.V.Davydov (1784-1839) and D.V.Venevetinov (1805-1827). In the Davydov poetry we met 3535 lexemes and 136 homonyms; in Venevetinov poetry 2835 lexemes and 80 homonyms; the total amount of their literary inheritance was 17 thousand and 13 thousand word usages accordingly. As the samples for statistics and semantics comparison analysis of these authors lingo poetical systems we have taken the lexemes and homonyms from A to Y. The ratio of common features among the poets on the lexemes level was 25.4 per cent and on the onomastic level (we take into account only general culture-historical names) 0 per cent; speech individual features on the lexical level was 49.2 and 24.4 per cent, on the onomastic level 68,7 and 31,3 per cent, it means cultural enrichment and stylistic originality o Baratynsky compositions is twice higher than in the poems of Venevetiniv. The ratio of general features between the writer's dictionaries in the samples of the twenty most commonly used full meaning lexemes was 60 per cent. The comparison of the received statistics data with the analogical «pair» comparison of the lexical systems of the other poets of the XIX century (A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, A.I.Polezhaev, F.I.Tutchev, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev) showed that vocabulary and esthetic correlation between Davydov and Venevetinov compositions is higher than for example vocabulary artistic close similarity of Polezhaev and Tutchev poetry, Polezhaev and Ogarev, Polezhaev and Yazykov the poets, connected by the university society, freedom-loving. But it is lower than between lexical systems of Polezhaev and Baratynsky, Baratynsky and Venevetinov, Baratynsky and Delvig, Baratynsky and Yazykov.

Текст научной работы на тему «Опыт сравнения поэтических лексиконов Д. В. Давыдова и Д. В. Веневитинова»

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...

УДК 81'373

ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ Д.В. ДАВЫДОВА И Д.В. ВЕНЕВИТИНОВА

© 2016

Васильев Николай Леонидович, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва (430005, Россия, Саранск, улица Большевистская, 68, e-mail: nikolai_vasiliev@mail.ru) Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенский государственный технологический университет (440039, Россия, Пенза, проезд Байдукова /улица Гагарина, 1а/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Аннотация. В статье сравниваются поэтические словари (лексика, имена собственные) двух представителей «пушкинской плеяды» - Д.В. Давыдова (1784-1839) и Д.В. Веневитинова (1805-1827). В поэзии Давыдова встречается 3535 лексем и 136 онимов, в поэзии Веневитинова - 2835 лексем и 80 онимов; совокупный объем их литературного наследия, соответственно, 17 тысяч и 13 тысяч словоупотреблений. В качестве выборок для статистического и семантического сравнительного анализа соотнесенности лингвопоэтик указанных авторов были взяты лексемы и онимы на буквы А, Я. Доля общего между поэтами на лексическом уровне составляет 25,4 %, на ономастическом (учитывались только общезначимые культурно-исторические имена) - 0 %; речевые индивидуальности поэтов на лексическом уровне выражаются, соответственно, 49,2 % и 25,4 %, на ономастическом - 68,7 % и 31,3 %, т. е. стилистическая оригинальность и культурологическая насыщенность произведений Давыдова в два раза выше, чем у Веневитинова. Доля общего между словарями поэтов в выборках из 20 наиболее частотных полнозначных лексем - 60 %. Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными «парными» сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная и, вероятно, эстетическая корреляция между произведениями Давыдова и Веневитинова несколько превышает словарно-художественную близость творчества Полежаева и Тютчева, Полежаева и Огарева, Полежаева и Языкова - поэтов, связанных, в частности, университетской средой и вольнолюбивыми мотивами; но она ниже, чем, например, между лексиконами Полежаева и Баратынского, Баратынского и Веневитинова, Баратынского и Дельвига, Баратынского и Языкова. На уровне имен собственных словарные стыковки Давыдова и Веневитинова статистически минимальны.

Ключевые слова: «пушкинская плеяда» поэтов, словари языка писателей, словники, лексемы, имена собственные, онимы, поэтика, лингвопоэтика, статистика, Д.В. Давыдов, Д.В. Веневитинов, А.С. Пушкин, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, П.А. Вяземский, В.К.Кюхельбекер, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев, Н.М. Карамзин.

COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF D.V.DAVYDOV AND D.V.VENEVITINOV

© 2016

Vasilyev Nikolay Leonidovich, doctor of philological sciences, professor, professor of the chair Russian language Ogarev Mordovia State University (430005, Russia, Saransk, Bolshevistskaya str., 68, e-mail: nikolai_vasiliev@mail.ru) Zhatkin Dmitry Nikolayevich, doctor of philological sciences, professor, head of the chair of translation and translation studies Penza State Technological University (440039, Russia, Penza, Baydukovapr. /Gagarin str., 1a/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Abstract. The article deals with the poetic language dictionaries comparison analysis (lexemes, proper names) of famous representatives of «Pushkin pleiad» - D.V.Davydov (1784-1839) and D.V.Venevetinov (1805-1827). In the Davydov poetry we met 3535 lexemes and 136 homonyms; in Venevetinov poetry - 2835 lexemes and 80 homonyms; the total amount of their literary inheritance was 17 thousand and 13 thousand word usages accordingly. As the samples for statistics and semantics comparison analysis of these authors lingo poetical systems we have taken the lexemes and homonyms from A to Y. The ratio of common features among the poets on the lexemes level was 25.4 per cent and on the onomastic level (we take into account only general culture-historical names) - 0 per cent; speech individual features on the lexical level was 49.2 and 24.4 per cent, on the onomastic level - 68,7 and 31,3 per cent, it means cultural enrichment and stylistic originality o Baratynsky compositions is twice higher than in the poems of Venevetiniv. The ratio of general features between the writer's dictionaries in the samples of the twenty most commonly used full meaning lexemes was 60 per cent. The comparison of the received statistics data with the analogical «pair» comparison of the lexical systems of the other poets of the XIX century (A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, A.I.Polezhaev, F.I.Tutchev, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev) showed that vocabulary and esthetic correlation between Davydov and Venevetinov compositions is higher than for example vocabulary artistic close similarity of Polezhaev and Tutchev poetry, Polezhaev and Ogarev, Polezhaev and Yazykov - the poets, connected by the university society, freedom-loving. But it is lower than between lexical systems of Polezhaev and Baratynsky, Baratynsky and Venevetinov, Baratynsky and Delvig, Baratynsky and Yazykov.

Keywords: «Pushkin pleiad» Poets, Poet Language Dictionaries, Vocabulary, Lexems, Personal Names, Homonyms, Poetics, Lingvoapoetics, Statistics, D.V.Davydov, D.V.Venevetinov, A.S.Pushkin, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, P.A.Vyzemsky, V.K.Kuhelbeker, A.I.Polezhaev, F.I.Tutchev, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev, N.M.Karamzin.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. «Пушкинская плеяда» поэтов (П.А. Вяземский, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, Д.В. Веневитинов, Д.В. Давыдов и др.) складывалась из самобытных авторских индивидуальностей, оказывавших эстетическое воздействие друг на друга и на самого Пушкина, а также испытывавших литературное влия-

ние последнего. В результате это порождало некоторые общие, синтетические черты в поэтике и предположительно в лингвопоэтике данных авторов, как и других писателей пушкинской эпохи [см., напр.: 1, с. 16-18; 2, с. 14-21, с. 25-38; 3-5; 6, с. 297-299, 324-336, 347-354]. Уместно в связи с этим проследить не только собственно реминисцентные слои такого творческого взаимодействия [см., напр.: 7-11], но и конкретные языковые (ре-

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...

чевые) его проявления, по возможности с привлечением статистического инструментария.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых основываются авторы; выделение не изученных ранее частей общей проблемы. В ряде недавних исследований нами были изложены результаты количественно-качественного изучения поэтических лексиконов А.И. Полежаева [12], А.А. Дельвига [13-15], Н.М. Языкова [16], Н.П. Огарева [17], П.А. Вяземского [18-22], Д.В. Давыдова [23-24], Е.А. Баратынского [25], Н.М. Карамзина [26], Д.В. Веневитинова [27]; проведены сравнительно-статистические экспресс-анализы словников Полежаева, Тютчева [см. также: 28], Огарева, Языкова, Лермонтова, Баратынского [29-31; 32, с. 253266; 33-34]; намечены подходы к системно-сопоставительному квантитативному осмыслению лингвопоэтики стихотворцев «пушкинской плеяды» [35-37]. В связи с этим, после завершения работы по созданию словарей основных представителей «пушкинской плеяды», напрашивается «перекрестное» сравнение их поэтических лексиконов, что отчасти уже начато нами.

Формирование целей статьи (постановка задач). В статье ставится цель сопоставить лексиконы Д.В. Давыдова (1784-1839) и Д.В. Веневитинова (18051827), в частности их словники, ономастиконы (имена собственные) и наиболее употребительные лексемы. Материалом для исследования являются алфавитно-частотные словари языка этих писателей. Намеченные задачи актуальны, поскольку их решение дает возможность статистически проверить интуитивные представления о мере соотнесенности творчества указанных поэтов, их близости и различиях в плоскости лингво-поэтики и отчасти поэтики в целом, а также сравнить полученные данные с наблюдениями подобного рода в отношении других поэтов первой половины XIX в.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Давыдов и Веневитинов - крайние, отчасти маргинальные, представители «пушкинской плеяды», разделенные межами возраста, рубежами профессиональных и духовных интересов, несопоставимой продолжительностью и направленностью творческой жизни, хотя и в той или иной степени близкие в литературном плане к А.С. Пушкину и его ближайшему окружению. Оба были ценимы классиком, и сами испытали воздействие его произведений. При этом если Давыдов рассматривается как один из поэтических учителей Пушкина, то Веневитинов, несомненно, стоит в ряду намечавшихся последователей и преемников классика в сфере, по крайней мере, лирики. Поэтому особенно интересно проследить меру общности и различия между творчеством Давыдова, поэта-воина, и Веневитинова, поэта-философа, с помощью объективных словарных статистических данных.

В поэзии Давыдова встречается 3535 лексем и 136 онимов, в поэзии Веневитинова - 2835 слов и 80 онимов, т. е. словарный арсенал первого в 1,25 раза богаче, чем у второго, что естественно, учитывая разницу в продолжительности творческой жизни писателей. Варваризмы, т. е. нетранслитерированные заимствования, используются только Давыдовым (3 единицы); причем на фоне лингвопоэтики Пушкина они занимают незначительное место [38-39]. Совокупный объем учтенных выборок из литературного наследия Давыдова и Веневитинова, соответственно, 17 тысяч и 13 тысяч словоупотреблений, т. е. написанное Давыдовым (вместе с вариантами его произведений) лишь незначительно превышает корпус лирических текстов Веневитинова.

В качестве материала для сравнительного анализа языка этих стихотворцев были взяты выборки лексем и онимов на буквы А, Я, а также наиболее частотные лексемы, входящие в число 10 самых рейтинговых и 20 наиболее употребительных из полнозначных слов

(существительные, прилагательные, глаголы, наречия), количественно и качественно относительно репрезентативные (около 200 словарных единиц), чтобы в некоторой мере судить о степени общего и различного в словарях авторов.

Общими для обоих поэтов являются слова а [союз, част.], алкать, алтарь/олтарь, альбом (Давыдов) / аль-бум «альбом (арх.)» (Веневитинов), ангел; я, явиться, являться, язык1 (анатом.), язык2 (лингв.), яркий, ярость, ярый, ясный, яхонт - всего 15 единиц, что составляет

25.4 % от совокупного числа трех сравниваемых языковых явлений (общее, свойственное Давыдову, присущее Веневитинову).

Только в поэзии Давыдова используются лексемы аббатик, абшид, авангард, адский, акафист, алгебраический, алмаз, анакреонтический, английский, арак «старинный крепкий алкогольный напиток из сока пальм, риса, изюма и др. ингредиентов», аргус «о бдительном, неусыпном страже (арх.)», аренда, ареопаг, арифметический, армия, аромат, аршинный, атаман, атеист, ах, аханье, ахтырский (от онима Ахтырский гусарский полк); явно, явный, яко, якобинка, яростный, яство, ястреб - всего 29 единиц (49,2 %).

Лишь в поэзии Веневитинова встречаются слова а [межд.], ад, азбука, азиатский, алеть, апофеоза «апофеоз (арх.)», ароматный, арфа, атмосфера, ах; явленье, яд, ядовитый, ямщик, ясно - всего 15 единиц (25,4 %).

Следовательно, в языке поэтов немало общих элементов, хотя при этом речевая (словарная) оригинальность Давыдова в два раза выше, чем у Веневитинова. В какой мере эти поэты близки в лексическом отношении, можно судить с учетом сравнения подобных параметров в других поэтических «тандемах», просчитанных нами ранее по той же методике. Так, доля общего в лексиконах Полежаева и Тютчева, выпускников Московского университета, составляет 20,3 %, а их индивидуальности расходятся более заметно: 65,5 % и 14,2 %; общее в словарях Полежаева и Огарева, причастных к пензенскому «землячеству» и Московскому университету, - 23 %, свойственное только Полежаеву -41,8 %, присущее лишь Огареву - 35,2 %; общее в словарях Полежаева и Языкова, также формировавшегося в университетской среде, - 25,1 %, свойственное при этом Полежаеву - 46,4 %, присущее лишь Языкову -

28.5 %; общее в словарях Баратынского и Веневитинова

- 26,8 %, свойственное Баратынскому - 63,4 %, присущее Веневитинову - 9,8 %; общее в словарях Полежаева и Баратынского - 28,4 %, свойственное Полежаеву -53,7 %, присущее Баратынскому - 17,9 %; общее в словарях Дельвига и Баратынского - 30 %, свойственное Дельвигу - 26 %, присущее Баратынскому - 44 %; общее в словарях Баратынского и Языкова - 35,5 %, свойственное Баратынскому - 23,4 %, присущее Языкову

- 41,1 %; общее в словарях Полежаева и Лермонтова, тесно связанных с Пензенской губернией и Московским университетом, - 36,1 %, свойственное Полежаеву -39,2 %, присущее Лермонтову - 24,7 %. Можно отметить, что словарная корреляция поэзии Давыдова и Веневитинова, несмотря на типологическую разницу в их творческих устремлениях, выше, чем Полежаева и Тютчева, Полежаева и Огарева, Полежаева и Языкова, но ниже, чем Баратынского и Веневитинова, Полежаева и Баратынского, Дельвига и Баратынского, Баратынского и Языкова, Полежаева и Лермонтова. Этот парадокс требует особого осмысления, по мере накопления новых данных о писательских лексиконах и статистических закономерностях словоупотребления литераторов разных направлений и школ.

На уровне имен собственных в лексиконах поэтов наблюдается следующая пропорция. Общих для обоих элементов из числа универсально значимых в культурном плане (не принимались во внимание имена родственников, друзей, товарищей) в указанных выборках не обнаружено (0 %)._

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич (рштжт^кт

ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ... науки

Только Давыдовым используются онимы Аглая (одна их харит, или граций, т. е. богинь женской красоты - в ант. миф.), Адонис (прекрасный юноша, за внимание которого боролись между собой античные богини - в др.-греч. миф.; в перен. смысле «мужчина редкой красоты»), Аи (населенный пункт во фр. провинции Шампань, знаменитый своими виноградниками и шипучим вином, воспетым многими рус. поэтами), Алагез («Заоблачная гора, на границе Эриванской области» - прим. Давыдова; имеется в виду потухший вулкан в Закавказье, на территории совр. Армении), Амур (бог любви - в др.-рим. миф.), Амфитрион (царь, герой др.-греч. миф. и одноименной комедии Мольера; в перен. употребл.), Андрианополь (город в Турции, основанный греками, под которым в 1828 г. русская армия выиграла сражение с турецкой, в результате чего в 1829 г. был подписан мирный договор, предоставивший самостоятельность Греции и автономию Сербии, Молдавии, Румынии), Аракс (река в Закавказье, исток которой находится в Армянском нагорье на территории Турции; служила естественной границей между Россией и Персией), Арарат (двуглавый горный массив, высшая точка Армянского нагорья), Ахилл (один из героев Троянской войны - в др.-греч. миф.; в перен. употребл.), Аякс (др.-греч. герой, участник Троянской войны; в пе-рен. употребл.) - всего 11 (68,7 %).

Лишь у Веневитинова встречаются имена Аврора (богиня утренней зари - в др.-рим. миф.), Альбион (древнее название Англии), Альпы, Архипелаг (одно из названий Эгейского моря), Аттика (юго-восточная область Центральной Греции) - всего 5 (31,3 %).

Следовательно, доля общего между поэтами в данном плане минимальна, а эстетическая индивидуальность Давыдова в 2,2 выше, чем у Веневитинова. Для сравнения: общее между ономастиконами Баратынского и Веневитинова, по тем же выборочным данным, составляет 3,1 %; в то же время у Баратынского и Дельвига -25 %, Баратынского и Языкова - 28,6 %.

Среди 20 статистически самых активных полнознач-ных слов в поэзии Давыдова (в порядке убывания их частотности) - любить, друг, любовь, душа, один, бог, рука, день, милый, мочь [глаг.], бой, сердце, взор, жизнь, слава, слово, век, радость, слеза, царь. В произведениях же Веневитинова - душа, друг, жизнь, сердце, здесь, один, день, небо, любить, рука, грудь, мир «вселенная и т. д.», любовь, милый, радость, волна, художник, взор, новый, восторг/мечта/час/ясный (последние 4 лексемы имеют одинаковую частотность). Доля словарных совпадений здесь составляет 60 %. Отличия касаются таких концептов, как бог, мочь, бой, слава, слово, век, слеза, царь (Давыдов) - и здесь, небо, грудь, мир, волна, художник, новый, восторг/мечта/час/ясный (Веневитинов). Отчасти в них концентрируются основные микромотивы творчества поэтов, проявляются их лирические индивидуальности; вместе с тем, по мере пролонгирования рейтинга высокочастотных лексем в сторону снижения их речевой активности, указанные различия постепенно нивелируются.

Заметим, что доля общего в списках 20 наиболее частотных поэтических концептов между Баратынским и Дельвигом - 50 %, Баратынским и Веневитиновым -55 %, Баратынским и Языковым - 60 %, т. е. в этом отношении Давыдов вполне соответствует представлениям о «пушкинской плеяде», хотя этот вывод нуждается в верификации, поскольку частотные рейтинги слов подчиняются особым статистическим закономерностям и отчасти совпадают у поэтов разных эстетических направлений и эпох [40, с. 193-194, 196-197, 204-205, 207].

Менее существенны лексические расхождения поэтов в списках 10 наиболее частотных слов, среди которых у большинства писателей фигурируют, как правило, местоимения, предлоги, частицы, ср.: и, я, в/во, ты, на, не, мой, с/со, он, но (Давыдов) - и, в/во, я, ты, он, не, с/ со, на, как, мой (Веневитинов). 48

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий в русле данного направления. В поэтическом языке Давыдова и Веневитинова наблюдается немало пересечений на уровне лексики и, наоборот, минимальное число совпадений на уровне имен собственных. Доля общего между их словарями составляет, по выборочным данным, 25,4 % в лексике и 0 % в общекультурном ономастиконе, исходя из статистической методики, предложенной в статье. В сравнении с данными о мере корреляции словников других стихотворцев XIX в., это показывает относительную близость художественных систем указанных писателей, в то же время - заметно меньшую (особенно с учетом онимов), чем, например, между Баратынским и Веневитиновым, Баратынским и Языковым, Баратынским и Дельвигом. Речевые индивидуальности поэтов расходятся неравномерно: языковой и ономастический «потенциал» творчества Давыдова превышает соответствующие параметры произведений Веневитинова, что, вероятно, объясняется разносторонним жизненным, литературно-стилистическим опытом первого и коротким периодом художественной практики второго.

Перспективно дальнейшее параллельное - парное и множественное - сравнение, по такой же квантитативной модели, лексиконов других представителей «пушкинской плеяды», в частности П.А. Вяземского, В.К. Кюхельбекера, что будет объективировать исследовательские «интуиции» и уточнять конкретные сведения о сходстве и различиях в словарях, поэтике как авторов одного круга, так и стихотворцев иных эстетических платформ и времен.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Васильев Н.Л. Поэзия А.И. Полежаева в контексте русской литературы: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1994. 33 с.

2. Васильев Н.Л. А.И. Полежаев в истории русского литературного языка: Программа, методические рекомендации и материалы к спецкурсу. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1995. 40 с.

3. Васильев Н.Л. Творческое содружество А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Пушкин и мировая культура: Мат-лы III Междунар. науч. конф. (г. Минск, 21-22 апреля 2009 г.): В 2 ч. Минск: РИФШ, 2009. Ч. 1. С. 126-130.

4. Васильев Н.Л. Творческое взаимодействие А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Болдинские чтения. Саранск: Респ. тип. «Красный Октябрь», 2010. С. 21-28.

5. Васильев Н.Л. Поэтические идиолекты А.С. Пушкина, А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова: лексические стыковки и расхождения // Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе: Мат-лы Всерос. науч. конф. «Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе» (18-20 окт. 2011 г.). СПб.: Наука, 2012. С. 276-280.

6. Васильев Н.Л. О Пушкине: язык классика, поэтика романа «Евгений Онегин», писатель и его современники. Саранск: тип. «Красный Октябрь», 2013. 388 с.

7. Васильев Н.Л. «Так он писал темно и вяло...» (Пушкин и Языков) // Болдинские чтения 2015. Саранск: Респ. тип. «Кр. Октябрь», 2015. С. 218-230.

8. Васильев Н.Л. Князь Вяземский и «онегинский текст» Пушкина // Болдинские чтения 2016. Арзамас: Изд-во Арзамас. филиала ННГУ, 2016. С. 101-116.

9. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Е.А. Баратынский в творческом сознании А.С. Пушкина // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 3. С. 43-47.

10. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. А.С. Пушкин в творческом сознании Е.А. Баратынского // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 3. С. 20-23.

11. Васильев Н.Л. Евгений Баратынский и «Евгений Онегин» // Болдинские чтения 2017 (в печати).

12. Васильев Н.Л. Словарь языка А.И. Полежаева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2001. 88 с._

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...

13. Жаткин Д.Н. Актуальные вопросы подготовки словарей языка писателей пушкинского времени (на материале языка А.А. Дельвига) // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования науч. иссл.: Мат-лы межвуз. науч. конф. (20-21 апр. 2000 г.): В 2 ч. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2000. Ч. 1. С. 217-225.

14. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря языка А.А. Дельвига» // Проблемы авторской и общей лексикографии: Мат-лы Междунар. науч. конф. Брянск; М.: РИО БГУ, 2007. С. 106-109.

15. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь языка А.А. Дельвига. М.: Флинта; Наука, 2009. 148 с.

16. Васильев Н.Л. Словарь поэтического языка Н.П. Огарева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2013. 124 с.

17. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь Н.М. Языкова. М.: Флинта; Наука, 2013. 120 с.

18. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. Об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Поэтика художественного текста: Мат-лы Междунар. заочн. науч. конф.: В 2 т. Борисоглебск: БГПИ, 2008. Т. 2: Русская филология вчера и сегодня. С. 15-27.

19. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2. С. 841-845.

20. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. К вопросу об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Изв. высших учебных заведений. Поволжский регион: Гуманитарные науки. 2009. № 3. С. 90-103.

21. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка П.А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М.: Флинта; Наука, 2015. 424 с.

22. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Поэтический язык П.А. Вяземского в словарной интерпретации // Russian Linguistic Bulletin. 2016. № 1. С. 22-24.

23. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка Д.В. Давыдова» // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2015. № 12. Ч. 5. С. 917-920.

24. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Давыдова. М.: Флинта; Наука, 2016. 100 с.

25. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Е.А. Баратынского. М.: Флинта; Наука, 2016. 156 с.

26. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Н.М. Карамзина. М.: Флинта; Наука, 2016. 80 с.

27. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Веневитинова. М.: Флинта; Наука, 2017 (в печати).

28. Голованевский А.Л. Поэтический словарь Ф.И.Тютчева. Брянск: РИО БГУ, 2009. 962 с.

29. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Ф.И. Тютчева и А.И. Полежаева // Тютчев -русская поэтическая и политическая языковая личность: Междунар. науч. заочн. конф., посвященная 210-летию со дня рождения поэта, политика, дипломата. Брянск: Курсив, 2013. С. 193-196.

30. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов А.И. Полежаева и Н.П. Огарева // Актуальные проблемы стилистики, риторики и лингводидактики. Вып. II. М.: Изд-во МГОУ, 2014. С. 27-33.

31. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Н.М. Языкова и А.И. Полежаева // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 325-327.

32. Васильев Н.Л. Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. М.: Ленанд, 2015. 368 с.

33. Васильев Н.Л. Опыт сопоставления поэтических лексиконов А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2016. № 1. С. 140-146.

34. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Е.А. Баратынского и А.И. Полежаева (в печати).

35. Васильев Н.Л. Словари языка писателей как источник изучения поэтики русской литературы XIX века // Проблемы изучения лирики в школе: К 200-летию со дня рождения Ф.И. Тютчева. Арзамас: АГПИ, 2003. С. 152-162.

36. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов пушкинского времени: проект будущего, проекция прошлого... // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы». Гранада, 8-10 сент. 2010 г.: В 2 т. Granada, 2010. Т. II. С. 20062010.

37. Васильев Н.Л. Новые горизонты в писательской лексикографии и в изучении исторической лингвопоэти-ки русской литературы // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 1. С. 150-153.

38. Васильев Н.Л., Савина Е.В. Варваризмы в языке А.С. Пушкина // Филологические науки. 2000. № 2. С. 99-105.

39. Васильев Н.Л. Иноязычные элементы в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» // Пушкин на пороге XXI века: Провинциальный контекст. Вып. 5. Арзамас: АГПИ, 2003. С. 107-120.

40. Баевский В.С. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы. М.: Языки слав. культуры, 2001. 336 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.