Научная статья на тему 'Опыт создания словаря русских глаголов и глагольных форм на материале текстов дисциплин инженерного профиля'

Опыт создания словаря русских глаголов и глагольных форм на материале текстов дисциплин инженерного профиля Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
176
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильева Татьяна Викторовна

Представлены методы исследования и принципы отбора глаголов и их форм из стабильных классических учебников по математическим, общим естественным и инженерным дисциплинам, описаны этапы создания словаря глаголов и глагольных форм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPERIENCE OF MAKING A DICTIONARY OF RUSSIAN VERBS AND VERBAL FORMS USING MATERIALS FROM ENGINEERING TEXTS

The present Scientific work reports on the method of lexical material selection and exhibits the stages of educational Verb Vocabulary compiling. The Verb Vocabulary for international students includes verbs and verbal modes widespread in natural, mathematics, engineering and any other technical disciplines.

Текст научной работы на тему «Опыт создания словаря русских глаголов и глагольных форм на материале текстов дисциплин инженерного профиля»

2006

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК МГТУ ГА серия Международная деятельность высшей школы

№ 102

УДК 378.1

ОПЫТ СОЗДАНИЯ СЛОВАРЯ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ И ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ ДИСЦИПЛИН ИНЖЕНЕРНОГО ПРОФИЛЯ

Т.В. ВАСИЛЬЕВА

Статья представлена доктором технических наук, профессором Прохоровым А.В.

Представлены методы исследования и принципы отбора глаголов и их форм из стабильных классических учебников по математическим, общим естественным и инженерным дисциплинам, описаны этапы создания словаря глаголов и глагольных форм.

Результаты проведенных исследований по изучению сфер деятельности специалистов инженерного профиля, анализ вузовской системы подготовки будущих специалистов [1, 2, 3], а также работа по выявлению лингвистической специфики математических, естественнонаучных и научно-технических текстов [4, 5] позволили приступить к созданию словаря русских глаголов и их форм, использующихся в одноименных научных подстилях.

Всю проделанную работу можно представить в виде 9 условных этапов, различных по своей интенсивности, трудоемкости и сложности. Условных потому, что многие из этапов проходили нелинейно, не друг за другом, а параллельно. Кроме того, часто приходилось возвращаться назад к уже проделанной работе, чтобы уточнить или скорректировать дальнейшие действия. Однако представлять методику работы по отбору и обработке языкового материала удобнее линейно в виде последовательно следующих один за другим этапов.

1. На первом этапе определялись методы исследования. Исходя из лингводидактических целей, мы видели основное предназначение словаря в том, чтобы дать наиболее полные сведения о грамматических связях русского глагола с его формами, чтобы облегчить чтение и понимание аутентичных научных текстов, слушание и запись лекций по специальным предметам, а также создание собственных научных произведений. Помимо этого выбор объекта исследования был обусловлен еще и тем, что видовременная глагольная система имеет прямой выход на терминологическую и специальную лексику, принадлежащую одновременно нескольким разным областям знания. Сравните: вибрация (вибрировать), нагрев (нагревать), ковка (ковать), штамповка (штамповать), анализ (анализировать), синтез (синтезировать), функция (функционировать), явление (являться), знание (значить) и т.п.

Для того чтобы выбрать адекватные нашим целям методы исследования, предстояло изучить способы отбора материала, которые используются в современной лексикографии и лингводидактике, а также оценить, какие из них наилучшим образом подойдут для нашей работы [6].

Методика, использованная нами для отбора лексического материала, отличается от тех, которые применялись в других учебных словарях, так как мы стремились к наибольшей степени объективности и достоверности. Пытаясь избежать отдельных недостатков уже существующих изданий, из многочисленных методов отбора лексем мы отдали предпочтение факторному анализу, представляющему собой «статистическую процедуру для выявления и измерения основных факторов, определяющих связь характеристик исследуемого явления и объясняющих наблюдаемые вариации в образцах исследуемого явления» [7, с. 183].

Данный метод привлек наше внимание тем, что он позволяет учесть все разнообразие лексики, независимо от частотности ее употребления в каждом из подъязыков, выбранных для анализа, поэтому мы приняли его в качестве основного в проводимом исследовании, но на завершающем этапе работы мы также использовали элементы структурно-вероятностного

анализа. Для нас было важно, сколько разных глаголов, причастий и деепричастий употреблено в каждом конкретном подъязыке, а не сколько раз эти лексемы были встречены нами в том или ином учебнике. Таким образом, для сбора материала была использована многоступенчатая методика на основе факторного анализа.

2. Когда методы исследования были определены, мы приступили ко второму этапу -определению достоверных источников поступления материала. В целом решение этого вопроса опиралось на государственные стандарты учебных дисциплин, изучаемых в вузах инженерного профиля, принятых Министерством образования и науки РФ. Работа велась в тесном контакте с преподавателями кафедр общенаучных и общеинженерных дисциплин.

В результате изучения и анализа планов и программ подготовки бакалавров (1-4 курсы) были выявлены 9 основополагающих учебных курсов, сведения из которых получают дальнейшее развитие в узкопрофильных дисциплинах. В число отобранных предметов вошли как математические, общие естественные (математика, физика, теоретическая механика), так и общепрофессиональные инженерные дисциплины (сопротивление материалов, электротехника, начертательная геометрия, машиностроительное черчение, теория механизмов и машин и теория конструкционных материалов), преподаваемые на 1-3 курсах вузов инженерного профиля. Таким образом, в словарь вошла устойчивая часть глагольной лексики, обслуживающая 2 цикла учебных дисциплин, охватывающих 9 подъязыков, обязательных для изучения в вузах инженерного профиля.

По рекомендации преподавателей общенаучных и общепрофессиональных дисциплин были отобраны и проанализированы тексты стабильных классических учебников по названным предметам, представляющим соответствующие подъязыки. Общее количество источников составило 21 учебник. Однако факторному анализу были подвергнуты тексты лишь 14 из них (6523 страницы, что составило примерно 1 630 750 словоформ) [10-23], так как оставшиеся 7 учебников повторяли уже проанализированные дисциплины, а именно: теоретическую механику (3 учебника), математику (3 учебника) и электротехнику (1 учебник). Поскольку общеинженерные дисциплины базируются на определенных разделах математики, физики и теоретической механики, являющейся переходной от естественных к инженерным предметам, то этим учебным курсам было уделено значительно больше внимания, чем общепрофессиональным (см. седьмой этап).

Дальнейшая работа представляла поэтапную полную выборку из текстов всех глаголов и их форм, при этом учитывалась не частотность той или иной словоформы, а ее наличие или отсутствие в текстах учебников. В словарь включались все глаголы, полные причастия и деепричастия, которые встретились в каждом из учебников хотя бы 1 раз. Поскольку вся выборка проводилась вручную, то такая работа требовала многочисленных перепроверок и корректировок полученного лексического материала, поэтому приходилось обрабатывать каждый учебник не менее двух раз.

3. На третьем этапе выписывались все глаголы, включая пассивные и возвратные формы, независимо от частоты их встречаемости, полные причастия и деепричастия, и подсчитывалось общее количество слов по каждой из названных частей речи. Обобщая результаты, полученные по использованию глаголов в 9 проанализированных подъязыках, можно констатировать, что:

а) в 6 учебниках, представляющих подъязыки математики, начертательной геометрии, машиностроительного черчения, теоретической механики (один учебник), сопротивление материалов (два учебника), количество глаголов колеблется в пределах: 213 - 287;

б) в 4-х учебниках, представляющих подъязыки физики, теоретической механики (два учебника) и электротехники, количество глаголов составило от 318 до 365 слов.

в) в 3-х учебниках, представляющих подъязыки теоретической механики (один учебник), сопротивление материалов (один учебник) и теория механизмов и машин - колеблется от 408 до 590 глаголов. Отметим, что в этот пункт вошли учебники, написанные авторами-

классиками [10, 12, 23] и выдержавшие многочисленные переиздания, поэтому большое количество глаголов объясняется особенностями идиостилей их авторов. В настоящее время указанные книги продолжают переиздаваться;

г) в одном учебнике - подъязык теории конструкционных материалов - употреблено 885 глаголов. Такое количественное превосходство глаголов по сравнению с другими подъязыками объясняется объективными причинами: учебник содержит множество контекстов и соответственно большой диапазон тем, которые впоследствии перерастают в узкопрофильные дисциплины.

По количеству употреблений причастий и деепричастий складывается аналогичная картина: сильно выделяются учебники, созданные авторами-классиками, и учебник по теории конструкционных материалов (ТКМ).

Обобщая результаты, полученные по использованию причастий в 9 проанализированных подъязыках, можно констатировать, что:

а) в 11 учебниках, представляющих 7 подъязыков, авторы используют от 102 до 274 причастий;

б) в двух учебниках авторов-классиков используется примерно одинаковое количество причастий от 382 (сопромат) до 386 (ТММ);

в) в подъязыке теории конструкционных материалов насчитывается 690 причастий.

Обобщая результаты, полученные по употреблению деепричастий в 9 проанализированных подъязыках, можно констатировать, что:

а) в 7 учебниках наблюдается от 27 до 93 деепричастий. Это подъязыки математики, машиностроительного черчения, начертательной геометрии, сопротивления материалов и электротехники;

б) в 7 учебниках используется от 104 до 137 деепричастий. Это подъязыки физики, теоретической механики, теории механизмов и машин, сопротивления материалов и теории конструкционных материалов.

Таким образом, разброс употребления глаголов по отдельным предметам в среднем составил от 213 (начертательная геометрия) до 885 слов (теория конструкционных материалов), полных причастий - от 102 (аналитическая геометрия) до 690 слов (теория конструкционных материалов); деепричастий - от 27 (машиностроительное черчение) до 137 слов (сопротивление материалов).

Как показало проведенное исследование, количество и разнообразие глаголов, употребленных в учебнике по каждой отдельно взятой дисциплине, зависит в первую очередь от диапазона представленных в данном учебнике тем, а не от их количества и не от идиостиля автора. Минимальное количество глаголов оказалось в подъязыке начертательной геометрии, что, на наш взгляд, объясняется ограниченностью диапазона повторяющихся ситуаций: процедур построения изображений различных геометрических фигур, их пересечений, развертывания кривых поверхностей и т.п. В то время как в теории конструкционных материалов, содержащей 8 самостоятельных разделов, наоборот, диапазон тем и разнообразие ситуаций оказались такими многочисленными по сравнению с другими подъязыками (средний показатель от 200 до 400 глаголов - 10 учебников, 7 дисциплин), что количество глаголов более чем в два раза превысило средний показатель.

Таким образом, на основании собранного лексического материала были составлены 27 исходных словарей по 9 отдельным подъязыкам (дисциплинам), т.е. мы получили 9 словарей глаголов, 9 словарей причастий и 9 словарей деепричастий, которые в дальнейшем были подвергнуты статистической обработке. Однако перед тем как сформировать окончательные словари, было проведено еще несколько статистических процедур по окончательной обработке полученных списков глаголов и их форм по подъязыкам математики, теоретической механики и сопротивления материалов.

Заметим, что если два учебника математики представляли разные учебные дисциплины

и соответственно два разных подъязыка математики, то словари по теоретической механике [12, 19] и сопротивлению материалов [23] отражали идиостили и лексикон конкретных авторов. Поэтому требовалось упорядочить полученный материал, т. е. составить общие словари глаголов и их форм по подъязыкам чистой математики, теоретической механики и сопротивлению материалов.

4. Чтобы отмести упреки коллег в недостаточном количестве проанализированных учебников (в среднем 1 по каждой отдельной дисциплине) и на этом основании в недостоверности полученных результатов, на четвертом этапе проводился сравнительный анализ употребления глаголов и их форм по основополагающим для будущего инженера дисциплинам. Далее на основе собранного материала были составлены «промежуточные» словари (всего 24 словаря), на основе которых были созданы 9 сводных словарей по трем отдельным подъязыкам (дисциплинам) - математике, теоретической механике и сопротивлению материалов, т. е. словари глаголов (2), причастий (2) и деепричастий (2), представленных в двух учебниках математики; словари глаголов (3), причастий (3) и деепричастий (3), представленных в трех учебниках теоретической механики, и словари глаголов (3), причастий (3) и деепричастий (3), представленных в трех учебниках сопротивления материалов.

Известно, что чем больше проанализировано учебников, тем процент совпадений выше. На примере подъязыка теоретической механики продемонстрируем, как складывались полученные результаты. В таблице представлены абсолютные совпадения по использованию глаголов и их форм в трех учебниках по теоретической механике.

Таблица

Позиции Г лаголы Причастия Деепричастия

Учебник {8} 2000:736с. 318 236 104

Учебник {10} 1990:607с. 362 229 119

Учебник {3} 1987:344с. 408 237 129

Абсолютное совпадение в % 74-95% 31,6-32,8% 26,4-32,7

Из таблицы видно, что общее количество употребленных глаголов, причастий и деепричастий в учебниках [17, 19] различается незначительно. Учебник [12] написан автором-классиком, поэтому, как и в двух других случаях с учебниками [10, 23], количество анализируемых форм превышает средний показатель, что обусловливается идиостилем автора.

Несмотря на некоторую количественную разницу в употреблении глагольной лексики, самый высокий процент совпадений приходится на глаголы от 74% до 95%. Процент совпадений по глагольным формам примерно одинаковый - до 33%. Наибольшее колебание замечается в использовании деепричастий свыше 6%, что опять же является естественным для современного русского языка, в котором развивается тенденция к аналитизму.

Внутри каждой из дисциплин (математика, сопротивление материалов, теоретическая механика) были проанализированы абсолютное и относительное совпадения по употреблению глаголов, причастий и деепричастий. Не задерживаясь на комментарии полученных результатов, отметим, что наибольшие абсолютные совпадения наблюдаются у глаголов от 33% до 95%, у причастий этот показатель немного ниже от 32% до 74%, у деепричастий - от 26% до 82 %. На наш взгляд, общие результаты не вступают в противоречия с результатами, полученными по отдельным подъязыкам. Расхождения обусловлены наличием в русской языковой системе нескольких способов представления внеязыковых реалий и многообразием лингвистических средств выражения интеллектуальной деятельности человека.

Таким образом, проведенный сравнительный анализ и полученные результаты подтвердили тезис о том, что стиль и языковые пристрастия авторов оказывают несущественное влияние на выбор языковых средств, в том числе и глагольной лексики. Таким обра-

зом, подъязык теоретической механики в проанализированных учебниках обслуживают практически одни и те же глаголы, т.е. выбор и употребление данных лексических единиц не только определяются описываемой ситуацией, но и полностью зависят от нее.

Имеющиеся количественные различия, с одной стороны, носят объективный характер и объясняются экстралингвистическими причинами, например, научной школой, к которой принадлежат авторы, изменившимися коммуникативными установками на момент написания учебников, временем создания и другими факторами. С другой стороны, сказывается субъективный фактор: выбор авторами разных языковых средств для передачи одних и тех же смыслов, например: глаголов или пассивных причастий, деепричастий или предложно-падежных форм. Например: линии искривляются/искривлены; проекции задают/задаются/ заданы/ можно задать (задавать) и.т.п.; проектируя механизм / при проектировании механизма, увеличивая нагрузку / при увеличении нагрузки и т.п.

5. На пятом этапе с учетом преемственности в изучении математических дисциплин и их связей с естественными и общеинженерными курсами, такими как теоретическая механика, сопротивление материалов, электротехника и др., содержащими много математических рассуждений, был выделен список глаголов, используемых при доказательствах теорем, выводе формул и уравнений, а также при решении задач и построении геометрических фигур.

Выборка производилась из учебников математики, теоретической механики, сопротивления материалов, электротехники и теории механизмов и машин. Данный материал имеет большое лингводидактическое значение, однако в целях экономии места мы приводим лишь статистические результаты. Так, для описания математических операций в проанализированных подъязыках используется порядка 135 глаголов, из них:

а) 82 глагола СВ употреблено в форме будущего совершенного времени;

б) 50 глаголов НСВ, из которых 33 глагола стоят в форме будущего несовершенного времени и 17 глаголов НСВ - в форме настоящего времени;

в) 3 глагола двувидовые (абстрагироваться, исследовать, интегрировать).

Проведенный сравнительный анализ показал, что в подъязыках математики интенсивно

используется сложное будущее время - 33 глагола НСВ. В учебниках последних лет по общеинженерным дисциплинам, содержащих описания математических процедур, количество глаголов, употребленных в форме будущего несовершенного времени, уменьшилось до 5, в основном это те глаголы, которые не образуют видовых пар СВ. Вероятно, данное явление объясняется несколькими факторами, среди которых можно выделить: а) создание собственно инженерной традиции в описании математических процедур; б) утрату влияния контекстов чистой математики и др.

6. На шестом этапе проводился анализ причастий, создавался сводный словарь причастий и рассматривались особенности их функционирования в тексте. Известно, что причастия являются одной из самых распространенных глагольных форм в письменной форме языка науки. Так, суммарное количество причастий по 9 подъязыкам составило 2878 слов, после исключения повторяющихся лексем в сводном словаре причастий осталось 1483 лексических единицы. Таково реальное количество причастий, использованных во всех проанализированных учебниках. Важно отметить, что все причастия образованы от 671 глагола, т. е. в среднем от каждого глагола было употреблено более двух видов причастий.

Причастия были представлены в виде рабочего списка, где рядом с каждым словом стояла цифра, обозначающая количество подъязыков, в котором встречается данная лексема. Составление такого списка оказывается важным для последующей методической работы:

а) на его основе можно выделить самые частотные формы причастия, чтобы в последующем на уроках русского отрабатывать их образование;

б) при изучении причастных оборотов отбирать такие синтаксические конструкции, которые содержат наиболее востребованные формы причастий;

в) выделить «материнские», «сквозные» и «специфические» дисциплинарные причастия

для последующего изучения их на подготовительном факультете и основных курсах и включения их в учебные материалы по языку специальности и научному стилю.

Однако в окончательно отредактированный вариант словаря глаголов вошло около 6570 причастных форм всех видов, так как в него были добавлены все причастные формы, образованные от общего количества глаголов.

Таким образом, на шестом этапе был создан сводный словарь причастий с указанием количества подъязыков, в которых используется та или иная форма причастия.

7. На седьмом этапе составлялся сводный словарь деепричастий, включая вводные слова и отглагольные предлоги, сохранившие с деепричастиями формальную связь, а также рассматривалась специфика их использования в языке науки. Проведенное исследование убедило нас в том, что деепричастие - это во многом категория авторская, поэтому количество и разнообразие деепричастий по отдельным подъязыкам сильно варьируется. Кроме того, деепричастия, как правило, недостаточно полно отражены в словарях и представляют, по мнению иностранных учащихся, серьезную трудность для понимания текстов.

Заметим, что мы сознательно не принимали минимальный порог вхождения в словарь каждой лексической единицы, равный 5 (по 9 подъязыкам), как это делали авторы распределительных словарей [8], так как в этом случае в словарь вошли бы только 47 деепричастий. Таким образом, результаты исследования подтвердили, что общими для всех анализируемых дисциплин являются лишь 10,6% деепричастий, именно этот показатель дает нам право считать деепричастие наиболее авторской частью речи.

После того как было подсчитано суммарное количество деепричастий - 929 и вычеркнуты повторяющиеся слова, сводный словарь деепричастий по 9 учебным дисциплинам составил 446 слов. Таково реальное количество деепричастий, использованных во всех проанализированных учебниках. Из всего количества деепричастий только 166 образованы от 83 видовых пар глаголов.

В окончательно отредактированный вариант словаря глаголов вошло около 3 300 деепричастных форм, так как в него были добавлены еще формы, образованные от всех вошедших в словарь глаголов. Так же, как и в случае с причастиями, был составлен рабочий список деепричастий, где рядом с каждым словом стоит цифра, обозначающая количество подъязыков, в котором наблюдается данная лексема. Отличительной особенностью в использовании деепричастий явилось то, что только одно слово (подводя) встретилось в 9 подъязыках. Однако не нашлось ни одного деепричастия, которое бы использовалось в 8 подъязыках, поэтому максимальным числом употреблений следует считать 6-7 подъязыков.

Составление такого списка оказывается важным для дальнейшей методической работы:

а) на его основе можно выделить самые употребительные деепричастия, чтобы в последующем на уроках русского отрабатывать их образование;

б) при изучении деепричастных оборотов отбирать такие синтаксические конструкции, которые содержат наиболее востребованные деепричастия;

в) выделить «материнские», «сквозные» и «специфические» дисциплинарные деепричастия для последующего изучения их на подготовительном факультете и основных курсах и включения их в учебные материалы по языку специальности и научному стилю.

Принято считать, что различие в распространенности деепричастий в научной речи «зависит от общей тематики речи, ситуации общения, жанра речевого произведения, монологического или диалогического характера речи» [9, с. 237]. Наше исследование показало: деепричастие - наименее ситуативная часть речи, так как оно почти всегда в предложении может быть заменено синонимичными конструкциями, например предложно-падежными сочетаниями или придаточными предложениями. Сравните: сводя к уравнению п-го порядка -путем сведения к одному уравнению п-го порядка. Вероятно, замеченное нами явление можно трактовать двояко: а) как свидетельство возрастания аналитизма в современном русском языке; б) как особенности идиостиля автора, небезупречно владеющего письменной формой

научного стиля.

Следует отметить, также как тенденцию повторяемость деепричастных оборотов в

определенных речевых ситуациях, например, в подъязыке машиностроительного черчения, где употреблено наименьшее по разнообразию количество деепричастий (27 слов), которые регулярно повторяются при описании процедур построения изображений элементов деталей, их соединений и отдельных деталей, резьб и т.п. [18].

Таким образом, на шестом этапе был создан сводный словарь деепричастий с указанием количества подъязыков, в которых используется та или иная форма деепричастия.

8. На восьмом этапе шло создание сводного словаря глаголов, обслуживающих 9 подъязыков учебных дисциплин инженерного профиля. После того, как было подсчитано суммарное количество слов - 5329 глаголов НСВ и СВ, все они были сведены в общий список, который после вычеркивания повторяющихся слов и составления видовых пар превратился в словарь глаголов, который составил 1432 позиции.

Далее прошла сверка причастий и деепричастий с глаголами, и были внесены дополнения, т. е. в общий глагольный словарь добавлялись глаголы, которые встречались в учебниках только в виде своих форм - причастий и деепричастий, а также некоторые глаголы, являющиеся видовой парой к глаголам, уже включенным в словарь. Несмотря на то, что они отсутствуют в проанализированных текстах, эти слова вполне могут быть использованы другими авторами.

Так, например, глагол смонтировать был включен на том основании, что в текстах он был представлен лишь своими формами смонтированный, смонтирован и смонтированы. Таких глаголов, которые представлены в текстах только своими причастными формами, насчитывается 435.

В словарь включены 49 глаголов, которые в текстах представлены только формами деепричастий. В качестве второй видовой пары было добавлено 166 глаголов НСВ и 288 глаголов СВ. Между тем в словарь вошли 867 глаголов только в одном виде. Причин этому две:

а) отсутствие видовой пары. Как правило, это бесприставочные глаголы НСВ, в том числе глаголы движения, например: бегать, бежать, быть, бывать, бояться, знать и.др.;

б) второй глагол из видовой пары в проанализированных подстилях не употребляется. Сказанное относится в первую очередь к глаголам СВ+ся (взяться, ввестись, выбраться), если аналогичный глагол НСВ+ся используется в пассивном обороте, например: браться, вводиться, выбираться и др.

Также в словарь вошли 49 глаголов, которые не представлены в текстах своими причастными формами.

Принятая форма сводного словаря позволяет легко выделить «материнские», «сквозные» и «специфические» дисциплинарные глаголы, которые предлагается изучать на разных этапах овладения русским языком и включать их в учебные материалы по языку специальности и научному стилю.

Таким образом, сводный словарь насчитывал 3123 глагола, которые после объединения в видовые пары превратились в 1995 позиций с учетом отсылок к видовым парам: 1128 видовых пар и 867 глаголов без пары.

9. На девятом этапе из сводного списка глаголов создавался собственно «Словарь глаголов русского языка на материале дисциплин инженерного профиля». После добавления в него многочисленных форм причастий и деепричастий, образованных от всех глаголов, их окончательное число значительно превысило реальное количество причастий и деепричастий, употребленных авторами в текстах. Таким образом, составленный нами словарь, как и любой другой, включает избыточное количество лексем. Несколько округлив количество лексем, представленных в словаре, и добавив в него по просьбе иностранных учащихся отглагольные, субстантивированные и некоторые другие существительные терминологического характера, мы получили следующие результаты.

Окончательный вариант словаря содержит более 15900 лексем, из которых видовые пары составили приблизительно 1890 единиц без учета отсылок к видовым парам, причастия -6570, деепричастия - 3300 и существительные терминологического характера - 2250. Все слова расположены в алфавитном порядке. Глаголы, которых более 3120 единиц, переведены на английский и китайский языки.

Преимуществами данного словаря, на наш взгляд, является то, что он: а) имеет конкретного адресата; б) создан на основе реальных коммуникативных потребностей этого адресата;

в) способствует свободному чтению классических учебников по 9 дисциплинам, изучаемым практически во всех инженерных вузах России, а также помогает написанию собственных научных сочинений.

Кроме того, собранный материал является универсальным и может быть использован: 1) при создании учебных пособий по грамматике для иностранных учащихся 1 -3 курсов технических вузов; 2) для создания модульных тестов второго сертификационного уровня; 3) при создании учебных материалов и словарей по отдельным учебным дисциплинам, что очень важно на подготовительных отделениях, причем в этом случае существует возможность комбинирования словарей по разным дисциплинам, выбирая для изучения наиболее частотные слова.

ЛИТЕРАТУРА

1. Васильева Т.В. Учет когнитивного уровня при моделировании базового портрета языковой личности специалиста инженерного профиля в целях создания модульных тестов // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах». - М.: Янус-К, 2003. С. 39-48.

2. Васильева Т.В. Учет прагматического и коммуникативного уровней при моделировании базового портрета языковой личности специалиста инженерного профиля в целях создания модульных тестов // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах». - М.: Янус-К, 2003. С. 49-57.

3. Васильева Т.В. Специфика коммуникативных потребностей в учебно-научной сфере речевой деятельности у студентов-иностранцев инженерного профиля // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах». - М.: Янус-К, 2003. С. 219-225.

4. Васильева Т.В. Различия между естественнонаучными и инженерными дисциплинами и их отражение в лингвистике текста // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах». - М.: Янус-К, 2003. С. 85-98.

5. Васильева Т.В. Лингвистические особенности подъязыка математики // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научнометодического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах». Выпуск 2. - М.: Янус-К, 2005. С. 49-64.

6. Васильева Т.В. Тезаурусы и терминологические словари для иностранных учащихся: традиции и современность // Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык - речь - специальность: Материалы Международной научно-практической конференции «Мотинские чтения». Ч.1; Под ред. С. А. Хаврониной, Т.М. Балыхиной. - М.: Изд-во РУДН, 2005. С. 77-90.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Кэрролл Дж. Факторный анализ стилевых характеристик прозы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1974. С. 182-197.

8. Гузенко Л.Н., Красан Т.Н., Крылова С.И. К вопросу о базовой лексике технических подъязыков // РЯЗР, №5,1982. С. 67-72.

9. Кудрявцева Т.Ю., Краевская Н.М. Представленность деепричастных оборотов в УНР // Современная русская научная речь. Том 2. Синтаксические особенности.; Под общей ред. О.А. Лаптевой. - М., 1994. С. 236-272.

10. Артоболевский И.И. Теория механизмов и машин: Учебник для втузов. - 4-е изд., перераб. и доп. -М.: Наука, 1988.

11. Бугров Я.С., Никольский С.М. Высшая математика. Элементы линейной и аналитической алгебры и аналитической геометрии. - М.: Наука, 1980.

12. Гернет М.М. Курс теоретической механики: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. - М.: Высшая школа,

1987.

13. Гордон В.О., Семенцов-Огиевский М.А. Курс начертательной геометрии. Учебное пособие; Под ред. Ю.Б.Иванова. - 23-е изд., перераб. - М: Наука, 1988.

14. Дарко А.В., Шпиро Г. С. Сопротивление материалов. Изд. 3-е. - М.: Высшая школа, 1969.

15. Долинский Ф.В., Михайлов М.Н. Краткий курс сопротивления материалов: Учебное пособие для машиностроительных вузов. - М.: Высшая школа, 1988.

16. Кузовкин В.А. Теоретическая электротехника. - М.: Изд-во «Станкин», 2000.

17. Курс теоретической механики: Учебник для вузов / Серия Механика в техническом университете: Т.1. В.И. Дронг, В.В. Дубинин, М.М. Ильин и др.; Под общ. ред. К.С. Колесникова. - М.: Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана. 2000.

18. Машиностроительное черчение. - 2-ое изд., перераб. и доп.; Под ред. Г.П. Вяткина. - М.: Машиностроение, 1985.

19. Никитин Н.Н. Курс теоретической механики: Учебник. - 5-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1990.

20. Пискунов Н.С. Дифференциальное и интегральное исчисления для втузов. Т. 1: Учебное пособие для втузов. - 13-е изд. - М.: Наука, 1985.

21. Савельев И.В. Курс физики: Учебник. В З-х т. Т. 1: Механика. Молекулярная физика. - М. Гл.ред. физ.-мат. литературы, 1989.

22. Технология конструкционных материалов: Учебник для вузов. / Дальский А.М., Арутюнова И.А., Барсукова Т.М. и др. - М.: Машиностроение, 1977.

23. Феодосьев В.И. Сопротивление материалов. Учебник для втузов. 9-е изд. - М.: Гл.ред. физ.-мат. литературы, 1986.

EXPERIENCE OF MAKING A DICTIONARY OF RUSSIAN VERBS AND VERBAL FORMS USING MATERIALS FROM ENGINEERING TEXTS

Vasilieva T.V.

The present Scientific work reports on the method of lexical material selection and exhibits the stages of educational Verb Vocabulary compiling. The Verb Vocabulary for international students includes verbs and verbal modes widespread in natural, mathematics, engineering and any other technical disciplines.

Сведения об авторе

Васильева Татьяна Викторовна, окончила МГУ (1982), кандидат педагогических наук, доцент МГТУ «СТАНКИН», заместитель заведующей кафедрой, автор более 60 научных работ, область научных интересов - проблемы научного стиля речи и методики преподавания подъязыков специальности иностранным учащимся инженерного профиля с разным уровнем владения русским языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.