- Москва: Наука, 1976. - 245 с.
10. Царев, П. В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке / П.В. Царев. - М.: Изд-во МГУ 1984. - 224 с.
11. Терминологический словарь по загрязнению атмосферного воздуха. ВОЗ. Копенгаген, 1982: 156 с.
МОРФЕМНО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ МОНОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ ЭКОЛОГИЯ ВОЗДУХА В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
В данной статье рассматриваются морфемно-структурные особенности монокомпонентных терминов сравниваемых языков относящихся к следующим микросистемам экологии воздуха: «физическим и химическим свойствам воздуха», «циркуляция воздуха» и «загрязнение воздуха». Основная задача морфемного анализа данных микросистем является установление структуры термина, т.е. обнаружение набора структурных элементов (морфем), входящих в состав термина, а также определение системного характера их взаимоотношений с другими терминами в исследуемой области.
Ключевые слова: терминология, терминологическая система, , экология воздух, атмосфера, термин, циркуляция воздуха, загрязнение воздуха, физические и химические свойства воздуха, префиксация, суффиксация, словосложение.
MORPHEMIC AND STRUCTURAL ANALYSIS OF MONOCOMPONENT TERMS IN Of THE ECOLOGY OF AIR IN TAJIK AND ENGLISH LANGUAGES
The mor of phemic and structural features monocomponent terms related to following terminological systems of the considering languages are reviewed in this article: terms related to physical and chemical properties of air; terms related to air circulation; terms related to air pollution. The main task of morphemic analysis of the following microsystems is to determine the term structure, i.e. to detect a set of structural elements (morphemes) that are part of the term, as well as to determine the systemic nature of their relationship with other terms in the field under study.
Keywords: terminology, terminological system, ecology of air, atmosphere, term, air circulation, air pollution, physical and chemical properties of air, prefixion, suffixation, word structure
Сведения об авторе:
Каримов Шухрат Бозорович - кандидат филологических наук, заведующий кафедрой стилистики и теории перевода английского факультета Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни. Телефон: (+992) 985112475, E- mail: [email protected]
About author:
Karimov Shuhrat Bozorovich - Candidate of Philology, Head of the Department of Stylistics and Translation Theory of the English Faculty, Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini. Phone: (+992) 985112475, E- mail: [email protected]
ОМОНИМИЯ КАК АБСОЛЮТНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ УНИВЕРСАЛИЯ В ЯЗЫКЕ
Давлятова Ч.А.
Института экономики и торговли Таджикский государственный университет коммерции
Во второй половине XX в. серьёзно обсуждался вопрос о принадлежности омонимии к числу лингвистических универсалий - явлений, обязательных в каждом языке [Ульманн 1970; Малаховский 1977].
По мнению С. Ульмана, «легко можно представить себе язык без омонимов, такой язык был бы более эффективным средством общения, чем язык с омонимами». Существует ли такой язык в действительности, продолжает он, но независимо от того, существует он или нет, «омонимия является статистической универсалией с высокой степенью вероятности» [Ульмана 1970: 270].
На основании изученной литературы по вопросам омонимии можно сделать вывод о том, что преобладающее число современных лингвистов являются сторонниками взгляда на омонимию как на абсолютную универсалию. Это обусловлено следующими наблюдениями:
1. Рассмотрение причин и путей возникновения омонимов в языке позволяет прийти к выводу о том, что случайное и необходимое выступают при омонимии в тесном диалектическом единстве: омонимия рождается из случайностей, но само наличие в языке омонимов является неизбежным, закономерным результатом стихийного развития языка. Тем самым, омонимия представляет собой абсолютную лингвистическую универсалию [Малаховский 1989: 6-7].
2. Наличие омонимов в языке обусловлено самой природой языка как системы, в частности, существованием в языке категорий симметрии и асимметрии. Парные категории симметрии и асимметрии признаются сегодня атрибутами любых объектов-систем. Языковая система не является исключением. Симметрия в данном случае понимается как совпадение признаков сопоставляемых объектов. Асимметрия - необходимое дополнение симметрии, несовпадение и различие сравниваемых объектов по каким-либо признакам [Потылицына 2004: 99].
Известную, хотя и второстепенную, роль играет в образовании омонимов и закон «наименьших усилий», проявляющийся в таких процессах, как паронимическая аттракция (неосознаваемое носителями языка уподобление паронимов по форме) и сознательная омонимизация при создании акронимов [Малаховский 1989: 7].
Омонимы и омонимия относятся к тем лингвистическим понятиям, которые конституируются наличием определённого отношения.
Нельзя характеризовать то или другое слово в отдельности как омоним. Можно только говорить об омонимах как о двух или более разных словах, совпавших по своему внешнему облику. По общему признанию, слово попадает в категорию омонимов лишь в том случае, когда оно соотносится с каким-либо другим словом, и тогда выделяют пару омонимов, или с несколькими словами, и тогда рассматривается группа или ряд омонимов [Матвеева 2010: 287]. В любом случае, общим основанием для сопоставлений таких слов является тождество языковых единиц в плане выражения и их различие в плане содержания.
Вместе с тем, следует признать правоту А.А. Реформатского в той части его подхода к омонимии, когда он обращает внимание на свойство омонимов препятствовать пониманию смысла высказывания [Реформатский 2014: 307].
Действительно, омонимия, стирая формальные различия между знаками с разным содержанием, не может не ухудшать кодовых свойств языка и не вызывать, тем самым, помех в процессе общения, но величина этих помех в разных языках различна. По-видимому, существует определённый порог насыщенности языка (текста) омонимами, выше которого общение становится затруднительным. В индоевропейских языках, в частности в русском, и даже в английском, где, как принято считать, количество омонимов особо велико, этот порог далеко не достигнут, вследствие чего обнаружить помехи со стороны омонимии удаётся лишь с помощью специальных психолингвистических исследований; в тех же случаях, когда порог этот превышен, помехи оказываются настолько велики, что омонимия становится реальной угрозой для взаимопонимания - что и наблюдается, например, в языках Юго-Восточной Азии [Малаховский 1989: 7].
С. Ульманн, который первым поставил этот вопрос, считает, что в отличие от полисемии, которая «связана с самой сущностью языка», омонимия не является абсолютной универсалией, обязательно присущей всем языкам мира. По мнению С. Ульманна, как мы уже отметили выше, язык без омонимов был бы более эффективным средством общения, чем язык с омонимами. Существует ли такой язык в действительности, продолжает он, может быть выяснено лишь с помощью конкретных исследований, т.е. путём обследования всех известных языков. Но независимо от того, существует он или нет, С. Ульманн называет омонимию является статистической (не абсолютной) универсалией с высокой степенью вероятности [Ульманн 1970: 270].
Однако, как указывает Л. В. Малаховский, для того чтобы установить, что омонимия является абсолютной лингвистической универсалией, нет необходимости перебирать все известные языки [Малаховский 1989: 13]. Достаточно лишь показать, что наличие омонимов в языке обусловлено самой природой языка и определяется условиями его функционирования в качестве средства общения.
В то же время В.В. Виноградов занимался исследованием другой проблемы. Он установил, что принципы выделения и определения омонимов в системе живого, функционирующего языка резко отличаются от приёмов исторического и сравнительно-исторического изучения омонимов [Виноградов 1977: 289]. Если при историческом изучении процессов омонимического совпадения своих, коренных, и заимствованных слов, а также процессов распадения одного слова на омонимы особенно существенная роль выпадает на долю проблем генетического тождества слова, тождества морфем, исторической непрерывности развития слова, проблем семантического слияния слов, а также разделения социальных и географических границ их распространения и других подобных проблем и задач, то при изучении омонимии в системе живого языка центральными вопросами являются - вопрос об основных законах и правилах объединения и сцепления значений в смысловой структуре слов разных типов, слов разных грамматико-семантических категорий и вопрос о закономерности взаимоотношений и соотношений активных семантических групп словарного состава общенационального языка с разными системами профессиональной и научно-технической терминологии, а также областной и жаргонной лексики.
Согласно исследованию В. В. Виноградова вопросы омонимии в толковых словарях русского литературного языка разрешаются произвольно, что определяется следующими основными тенденциями [Виноградов 1977: 288].
В одних словарях, как, например, в академическом «Словаре русского языка» под редакцией А. А. Шахматова проблема омонимии целиком снимается тем, что за основу слияния и разграничения слов принимается внешнее фонетическое или графическое «единство» формы слова, чаще всего совпадение его звуковой оболочки [цит. по Виноградову 1977: 288]. Следовательно, все те слова, которые объединяются общностью звукового состава (или звукового комплекса), рассматриваются как одно слово, как единая лексическая единица.
В других словарях, как, например, в однотомном «Словаре русского языка», составленном С. И. Ожеговым [Ожегов 1999] наблюдается тенденция к дроблению многозначных слов на омонимы, главным образом на основе различия предметов, действий и т.п., т.е. реалий или понятий, обозначаемых одним словом или словами. Таким образом, здесь происходит смешение явлений исторической «действительности» в широком, философском понимании этого слова с семантической системой языка [Виноградов 1977: 288].
Если первая тенденция, сводящаяся в основном к отождествлению слова с его внешней формой, вела к искусственному сокращению количественного состава словаря, то вторая, состоявшая в умножении числа мнимых омонимов (путём уравнения количества слов с количеством обозначаемых ими предметов или явлений), приводила к необоснованному расширению объёма словарного состава языка и к искажению семантической перспективы его развития.
Таким образом, проблема омонимии признана одной из самых неотложных и вместе с тем запутанных [Соболева 1990: 134, Кузьменко 1980: 212]. Выяснение понятия омонима тесно связано с исследованием структурно-семантических типов омонимии в разных языках и с раскрытием общих основ и признаков омонимии как характерного явления лексического строя языка.
Следовательно, только всестороннее изучение значений, законов сочетания и объединения в структуре одного и того же слова, свойственных языку в его современном состоянии, может привести к правильному и глубокому пониманию как системы соотношений омонимов в современном языке и правил функционирования разных их типов, так и закономерностей активного производства и воспроизводства некоторых категорий омонимов, а также условий отмирания отдельных омонимов.
Для изучения омонимов как языковые знаки, необходимо рассмотреть методологические основы данного направления исследований.
На первый взгляд, омонимия противоречит учению о языковом знаке как «материально-идеальном образовании», материальной стороной которого является звуковая последовательность, а идеальной - мыслительное содержание (языковой знак - двусторонняя единица, единство формы и содержания, означаемого и означающего). Омонимия же как бы нарушает симметрию языкового знака, воспринимается как нечто иррациональное, избыточное, нелогичное. Однако, как известно, язык не сугубо рациональная, статичная система, а явление живое, развивающееся, не укладывающееся в жёсткую дуалистическую схему. Поэтому в языке возможна асимметрия означаемого и означающего [Кацнельсон 1960: 86]. Полисемия, синонимия и омонимия - разные проявления асимметрии языкового знака, они универсальны как по отношению к разным языкам, так и по отношению к разным уровням языковой системы отдельного языка.
Особого внимания заслуживает, на наш взгляд, позиция по исследуемой проблеме известного языковеда Ш.Балли. «Омонимами, - по определению Ш.Балли, - называются два знака, имеющие тождественные означающие и различные означаемые». Известный учёный выделяет два типа омонимов: 1) абсолютные, у которых не только разные значения, но и тождественные (однозвучные) означающие и тождественные функции; 2) частичные, когда означающие несколько отличаются друг от друга по форме или интонации [Балли 2011: 189].
Ф.С. Котельник полагает, что в основе явления омонимии лежит асимметричный дуализм знака (по С. Карцевскому), т.е. одна форма соответствует двум (или более) языковым единицам. Асимметрия формальной и смысловой основы знака обнаруживается в сочетании омонимов с различными словами. Формальная идентичность при смысловом различии ведёт к взаимоисключаемости омонимичных единиц, т.е. употребление таких единиц в одном и том же окружении создаёт двусмысленность [Котельник 1982: 121].
Таким образом, основным критерием при квалификации структурно тождественных единиц как омонимичных, с точки зрения Ф.С.Котельник, является несовместимость по признаку лексической сочетаемости [Котельник 1982: 122].
В данном контексте необходимо рассмотреть и понятие неоднозначности, которое понимается как наличие у языкового знака двух или более значений. Языковой знак - это двусторонняя единица языка, представляющая собой единство плана содержания (означаемого) и плана выражения
(означающего), но, несмотря на взаимообусловленность двух сторон знака, они подчиняются общему закону асимметрии в языке, частным случаем которого является неоднозначность.
Неоднозначность проявляется в том, что одному означающему соответствуют разные означаемые. Основные виды такого соответствия - это полисемия (или многозначность) и омонимия. Поскольку в языках, обладающих письменностью, означающее имеет устную (звуковую) и письменную (графическую) формы, помимо омонимии, выделяются еще омофония - звуковое совпадение при различии написания языковых единиц (миз - 'стол' и мис — 'медь') и омография -графическое совпадение при различии произношения языковых единиц (Омад - 'пришёл' и омАд - ' удача').
Проблемность в изучении омонимии, её роли в языке вызвана тесной связью с другими языковыми явлениями: полисемия, эвфемия, паронимия, аббревиация, тропы [Никатуева 2003: 13]. Недостаточность изучения этой связи позволяет сформулировать проблему омонимии как языкового знака.
Распад полисемии - один из самых продуктивных путей нарастания омонимов. Отдельного внимания, по мнению учёных, заслуживают термины греческого происхождения. С крушением античного мира произошёл сдвиг фундаментальной метафизической позиции: базовые термины греческого универсума - космос, гармония, etc. - приобрели другие значения, изменился сам язык тогдашней науки, произошло «переименование» окружающего мира [Шумилов 1956: 34].
В круге смежных с омонимией явлений находится явление эвфемии. Эвфемизмы, на основе «народной этимологии» и близкого звучания, являются одним из способов приращения омонимов в языке. В основе этого процесса различные способы репрезентации индивидуального опыта носителей языка [Щерба 2008: 158]. Другой стороной появления омонимических конструкций является омонимизация паронимов. В силу внешних (шум, нечёткое произношение) и внутренних факторов (особенности восприятия реципиента, уровень образования), такие слова могут восприниматься носителем языка как омонимы. Омонимизация паронимов может происходить при недостаточной работе каналов восприятия, которые не улавливают разницы между словами и в индивидуальном лексиконе не маркируется семантическая разница [Дударова 2006: 140]. Ещё один элемент связи омонимов с другими явлениями языка - стилистические фигуры речи - тропы. Здесь необходимо отметить два важных момента.
Во-первых, выход на синтагматический и синтаксический уровни языка. А.И. Головня пишет: «Давно уже не является дискуссионным утверждение о том, что омонимия может существовать на любых уровнях языка» рассмотрение проблемы омонимии как языкового знака в его связи с другими явлениями, с одной стороны, демонстрирует объёмы исследуемого явления, а с другой - пути решения проблемы [Головня 1996: 17].
Омонимия затрагивает не только все уровни языка - от фонетического до текстового, но и связывает далёкие, на первый взгляд, языковые явления. Эта связь проявляется в способности паронимов, эвфемизмов, тропов, аббревиатур функционировать в качестве омонимов [Кобозева 2000: 167]. Очевидно, что проблема омонимии как языкового знака не может быть решена с точки зрения описательного языкознания. На наш взгляд, нельзя рассматривать явление омонимии в отрыве от носителей языка, их опыта, индивидуальных особенностей, которые определяют особенности омонимии как языкового знака. Очевидно, функциональный инструментарий исследования омонимии можно обнаружить с помощью когнитивного направления лингвистики и, в частности, психолингвистики. Несомненно, практические исследования в области психолингвистики способны объяснить, каким образом носитель языка снимает омонимию, не прибегая к изменению оболочки слова, каким образом происходит механизм распознавания омонимов, каким образом в ментальном лексиконе организуется хранение омонимичных единиц.
ЛИТЕРАТУРА
1 .Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М. : Эдиториал УРСС, 2011. - 416 с.
2.Виноградов, В. В. Избранные труцы. Лексикология и лексикография / В.В.Виноградов. - М.; Наука, 1977. - Том 3. -310 с.
3.Головня, А. И. Омонимия как системная категория языка: автореф. дис. ...канд. филол.наук: 10.02.19 / Анастасия Ивановна Головня. - Минск, 1996. - 22 с.
4.Давлятова, Ч.А. Омонимия как системная категория (на материале таджикского языка) : дис. ... канд. филол. наук: 10 02 19 / Давлятова Чинорой Абдуллоевна. - Душанбе, 2017. - 320 с.
5.Дударова, Л.М. Структурно-семантическое описание гнёзд с омонимичными вершинами / Л.М. Дударова. -Назрань: Пилигрим, 2006. - 171 с.
6.Кацнельсон, С.Д. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии / С.Д. Кацнельсон // Лингвистический сборник - М., 1960. - Вып. 4. - С. 86-87.
7.Котельник, Ф.С. Конверсионная омонимия и её трактовка в словарях / Ф.С.Котельник // Теоретические проблемы семантики и её отражение в одноязычных словарях. - Кишинёв, 1982. - С. 144 - 148.
8.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
9.Малаховский, Л. В. Омонимия слов как абсолютная лингвистическая универсалия / Л.В. Малаховский // Иностранные языки в высшей школе: сб. - М.: Высш. шк., 1977. - Вып. 12. - С. 94-98.
10.Малаховский, Л. В. Теория лексической и грамматической омонимии / Л.В. Малаховский. - Л.: Наука, 1990. - 238
с.
П.Никатуева, З.Ш. Полисемия и омонимия в даргинском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / Никатуева Зайнаб Шахбановна. - Махачкала, 2003. - 24 с
12.Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
13.Потылицына, Н.В. Явления омонимии как одно из функциональныхсвойств языка (на материале современного английского языка) / Н.В. Потылицына // Семантика, функция и грамматические категориилексических единиц: межвуз. сб. науч. тр. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ 2004. - С. 99-103.
14.Реформатский, А. А. Введение в языкознание: учебник для студентов филологических специальностей высших педагогических учебных заведений / А. А. Реформатский. - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2014. - 536 с.
15.Соболева, П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия / П.А. Соболева. - М.: Наука, 1980. - 294 с.
16.Ульманн, С. Семантические универсалии. Текст. / С. Ульманн // Новое в лингвистике. Москва, 1970. Вып. 5. - С. 250-299.
17.Шумилов Н.Ф. К вопросу о разграничении полисемантизма и омонимии / Н.Ф. Шумилов // Русский язык в школе. - 1956. - № 3. - С. 32-35.
18.Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. - М.: Эдиториал УРСС, 2008. - 432 с.
ОМОНИМИЯ КАК АБСОЛЮТНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ УНИВЕРСАЛИЯ В ЯЗЫКЕ
В данной статье рассматривается вопрос о принадлежности омонимии к числу лингвистических универсалий - явлений, обязательных в каждом языке. На основании изученной литературы по вопросам омонимии можно сделать вывод о том, что преобладающее число современных лингвистов являются сторонниками взгляда на омонимию как на абсолютную универсалию. Выяснение понятия омонима тесно связано с исследованием структурно-семантических типов омонимии в разных языках и с раскрытием общих основ и признаков омонимии как характерного явления лексического строя языка. Языковой знак - это двусторонняя единица языка, представляющая собой единство плана содержания (означаемого) и плана выражения (означающего), но, несмотря на взаимообусловленность двух сторон знака, они подчиняются общему закону асимметрии в языке, частным случаем которого является неоднозначность.
Проблема омонимии как языкового знака не может быть решена с точки зрения описательного языкознания. На наш взгляд, нельзя рассматривать явление омонимии в отрыве от носителей языка, их опыта, индивидуальных особенностей, которые определяют особенности омонимии как языкового знака.
Ключевые слова: омонимия, языковая универсалия, явление, языковой знак, единица языка, означаемый, означающий, языкознание, симметрия, асимметрия.
HOMONYMY AS AN ABSOLUTE LANGUAGE UNIVERSAL IN A LANGUAGE
This article considers the question of belonging homonymy to the number of linguistic universals, phenomena that are mandatory in each language. Based on the studied literature on homonymy, one can conclude that the prevailing number of modern linguists are supporters the view of homonymy as an absolute universal. Clarification of the concept of homonym is closely connected with the study of structural and semantic types of homonymy in different languages and with the disclosure of common bases and signs of homonymy as a characteristic phenomenon of the lexical structure of language. A linguistic sign is a two-sided unit of language that represents the unity of the content (signified) plan and the expression (meaning) plan, but despite the interdependence of the two sides of the sign, they obey the general law of asymmetry in a language whose particular case is ambiguity.
The problem of homonymy as a linguistic sign can not be solved in terms of descriptive linguistics. To our opinion, it is impossible to consider the phenomenon of homonymy in isolation from native speakers, their experience, individual characteristics that determine the features of homonymy as a linguistic sign.
Key words: homonymy, language universal, phenomenon, linguistic sign, unit of language, signified, signifying, linguistics, symmetry, asymmetry.
введения об авторе:
Давлятова Чинорой Абдуллоевна - кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков, Института экономики и торговли
Таджикского государственного университета коммерции, .E
mail:[email protected] телефон: (+992) 92715 30 20
About the author:
Davlyatova Chinoroy Abdulloevna - Candidate of philological sciences, senior teacher of the Department of Foreign Languages of the Institute of Economy and Trade of Tajik State University of Commerce, Email:[email protected] Phone: (+992) 927153020
ББК 81.2 УДК 4 К 24
САЙРИ ТАЪРИХИИ ВОЖАИ «ФАР» ВА МУОДИЛ^ОИ ОН ДАР ЗАБОЩОИ ГУНОГУН
Камолов Ф.А.
Донишкадаи ицтисод ва савдои Донишгоуи давлатии тщорати Тоцикистон
Яке аз масъалахои забоншиносй ономастика ва этимология ба омузиши таърихи вожахо, анику муайян кардани маънихои лугавй, истилохй ва мачозии калимахо, равшан кардани сарчашмаи пайдоиш, иштикок, идгом шудани онхо, муайян кардани эквивалента ин ё он калима дар забонхои гуногун мебошад. Дар забони точикй лугатхои сермаъмул хеле зиёд хастанд, ки онхо таърихи дурударозро тай карда, дар замони мо низ хусусияти истифодашавиашонро гум накардаанд. Аз чумлаи чунин вожахо калимаи «фар» сермаъмул буда, таърихи кухан дорад ва он дар лугатномахо, фархангнома ва энсиклопедияхои гуногун мавриди маънидод ва шарху тафсир карор гирифта, шухрати беандоза касб кардааст.
Вожаи «фар» дар шакли «фар», «фарра», «фарн», «фарна», «хур», «хурра», «хура» ифода шуда, дар забони точикй ин вожа чун «фар» бештар шухрат ёфта, шакли «хурра» хамчун муодили ин калима ва вожаи «фарн» дар забонхои дигари дунё, аз чумла осетинй омадааст. [14, с.1023]
Калимаи «фар» аз забони авастоии «xvar nah» (хварна), ки асли муодили он дар забони форсии бостон «фарна» омада, дар забони пахлавй хамчун «фар»/»фаррах» ва ё «хвар» «хваррах» [xvarr(ah)] [9, c.350] ва дар санскрит чун «svarnara», дар забони юнонии бостонй хамчун pharneches (фарнехес) мавриди корбурд карор гирифтааст. Вожаи pharneches-ро Херодот дар китоби худ ба маънии конунияти шохигарии ориёиён истифода кардааст. Муодилхои «фар» дар забони юнонй «фарнехес», «техе» ва дар забони римй «фартуна» ба маънии икболи нек меояд [14, с.1023].
Дар «Авасто» истилохи «фар» дар шакли «xvar0nah», дар забони пахлавй «xwarrah», дар осори монавй «farrah» бисёр зикр шудааст. Вожаи «хварна», «хварно», «фарно» ва «фарро» дар замони мо чун истилохи авастой оид ба шинохти фалсафаи шохигарии ориёиён мавриди шарх карор мегирад [14, с.1023]. Бино ба тахдили мухаккики форсизабон Мухаммад Муин дар «Авасто» калимахои «xvarnah» ва «xvarno» омада, дар форсии бостон «hvarnah» аст, ки дар пахлавй «xvarreh» ва дар Позанд «xvareh» ва дар форсй «хурра» ва «хура» гардидааст [12, с.412]. Ин калима дар форсии бостон дар шакли «фарна» омада, дар забони сугдй хамчун «prn», «frn» - «фарн» ва сакой «pharra» -«фарра» омадааст ва ин вожа ба забони форсй-точикй-дарй чун «фар» ва ё «фарра» интикол гардидааст. [14, с.1023]. Калимахои «фаррух», «фархунда», «фархон», «фаррахй» аз хамин реша гирифта шудаанд. Баъзе мухаккикон вожаи «хур»-ро бо калимаи «хуршед» пайваст дониста, онро аз решаи авастоии «khvar» ба маънои «дурахшидан» донистаанд.
Ин вожа дар «Лугатномаи Деххудо» ва «Фарханги забони точикй» ба маънии шаъну шукух, дар «Фарханги чахонгирй», «Бурхони котеъ» ва «Салоса Расоил» ба маънии нур, барозандагй ва зебой, бархе аз донишмандон маънии ин калимаро саодат гуфтаанд [13, с.219].
Дар «Фарханги Амид» ин вожа чун шаъну шавкат, рифъат шукух, зебой, барозандагй, равнак, партав, фуруг маънидод шудааст [3, с.787].
Мувофики маълумоти «Еиёс-ул-лугот» ин калима ба маънии шаън, шавкат, нур ва партав ва дар «Муайид» ба маънии зебо ва лафзи фаррух аз ин мураккаб аст (аз «Сироч»). «Фарра» ба маънии шаъну шавкат ва азамат [7, с.104] омадааст.
Дар «Бурхони котеъ» фар ба маънии шаън ва шавкат ва рифъат ва шукух ва санг ва ханг - ба маънии нур хам гуфтаанд, чй мардуми нурониро фарахманд ва фархуманд гуянд, ба маънии барозиш ва барозандагй ва зебо ва зебой ва зебандагй низ омадааст - ва селобро хам гуянд.
«Фар» дар забони арабй ду харфи хамсадои «р» дошта ба маънии фирор кардан, гурехтан, гурез истифода мешавад [6, с.787].
Мувофики иттилои «Фарханги Амид» калимаи хурра ё хура ба маънии фарра, нур, партав, фуруг, равшанй, нур ва партав, ки аз чониби Худованд бар баъзе аз мардум бирасад ва ононро аз дигарон мумтоз созад. Маънии дигари ин вожа хархар кардан аст [3, с.787].