Научная статья на тему 'Око и глаз и их деривативы в славянских диалектах'

Око и глаз и их деривативы в славянских диалектах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1250
117
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОГЕОГРАФИЯ / ОЛА / СЛАВЯНСКИЕ ДИАЛЕКТЫ / SLAVIC DIALECTS / ЭТИМОЛОГИЯ / ETYMOLOGY / РУССКИЕ ЭКСКЛЮЗИВЫ / RUSSIAN EXCLUSIVES / ДЕРИВАТЫ / DERIVATIVES / ДИМИНУТИВЫ / ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ / СТИЛИСТИКА / STYLISTIC / СОМАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / SOMATIC VOCABULARY / ГЛАЗ / EYE / ЗРЕНИЕ / VISION / LINGVOGEOGRAPHY / DIMINUTIVES / DESEMANTIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ясинская Мария Владимировна

В статье рассматривается проблема распространения лексем око и глаз и их дериватов в русских диалектах в общеславянском контексте с привлечением данных лингвогеографии, этимологических, исторических и диалектных словарей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Oko and glaz and Their Derivatives in Slavic Dialects

The article covers the problem of dissemination of lexemes oko and glaz and their derivatives in Russian dialects in the general Slavic context with involvement of data of lingvogeography, etymological, historical and dialectological dictionaries.

Текст научной работы на тему «Око и глаз и их деривативы в славянских диалектах»

М. В. Ясинская (Москва)

ОКО и ГЛАЗ и их дериваты в славянских диалектах

В статье рассматривается проблема распространения лексем око и глаз и их дериватов в русских диалектах в общеславянском контексте с привлечением данных лингвогеографии, этимологических, исторических и диалектных словарей. Ключевые слова: лингвогеография, ОЛА, славянские диалекты, этимология, русские эксклюзивы, дериваты, деминутивы, десемантизация, стилистика, соматическая лексика, глаз, зрение.

Язык живет и развивается по своим законам, и часто исследователю бывает трудно объяснить, почему та или иная лексема в одном родственном языке начинает восприниматься как устаревшая, выходит из употребления, замещается более новым синонимом, в то время как в других родственных языках она все еще актуальна, современна, бытует сама и дает жизнь новым дериватам. Чтобы приблизиться к пониманию подобных языковых процессов, ученые обращаются к данным лингвогеографии, которые помогают взглянуть на языковые факты с точки зрения пространственно-временных закономерностей.

Очередной, девятый, том лексико-словообразовательной серии Общеславянского лингвистического атласа «Человек», вышедший в Кракове в 2009 г.1, вводит в научный оборот уникальный материал, позволяющий комплексно исследовать славянскую лексику, относящуюся к данному семантическому полю. Среди прочих материалов том содержит карты, посвященные названиям частей тела человека, в том числе его внутренним органам, что открывает новые возможности для изучения соматической лексики в славянских диалектах.

Обратимся к двум картам настоящего тома, к карте № 6, посвященной названиям глаз человека, и карте № 7, содержащей демину-тивные производные этих названий. Даже беглого взгляда на карту № 6 достаточно, чтобы увидеть четкую картину: практически на всей славянской территории господствует название глаза с корнем *оЭто словен. ос1, хорв. ос/, серб. очи, макед. очи, болг. очи, чешск.

ос/, словацк. ос/, верхнелуж. wocг, нижнелуж. w6cy, польск. оczy, белорус. вочы, укр. очг; и только в русских диалектах наблюдается эксклюзивное преобладание лексемы с корнем *glaz--глаза, глазы.

Граница распространения лексемы глаза проходит четко по границе территории России.

Русские говоры представляют собой единый монолитный ареал2, лишь в пограничных пунктах мы сталкиваемся с явлением интерференции: например, на границе русской и белорусской территорий в белорусских пунктах фиксируется лексема от корня *glaz-, а в русских — от *ок-, употребляющаяся наряду с характерной для русских говоров glaza, ¿1^у. Это южнорусские говоры: смоленские (пп. 758, 771, 784), брянские (пп. 797-798). Белорусские: среднебелорусские (п. 331, 339, 400) и северо-восточные (пп. 328, 334-335, 350-352, 380). Любопытно, что в пограничных украинских пунктах не фиксируется проникновение русского названия от корня *glaz-, тогда как в русских брянских селах, граничащих с украинской территорией, параллельно с русской лексемой glaza встречается общеславянская лексема v6cг, 6сг (пп. 811, 822)3. Таким образом, русские смоленские и брянские говоры сохраняют следы существования на данной территории праславянской лексемы *осг, благодаря соседним украинским и белорусским диалектам, в которых она имеет повсеместное распространение4.

Что касается русских говоров, карта демонстрирует грамматические различия в образовании формы именительного падежа множественного числа от лексемы glaz, фиксируя два конкурирующих варианта — glaza и glazy. Форма с окончанием -а, восходящая к двойственному числу, лидирует в большинстве русских говоров. Форма с окончанием -у образует довольно компактный ареал, смещенный к северо-западному пограничью русской территории (вологодские, новгородские, псковские, брянские, западная часть смоленских говоров). Примечательно, что именно эта форма спорадически встречается в северо-восточных белорусских говорах наряду с характерным общеславянским названием v6ci^; это говорит о том, что данная форма появилась в белорусских диалектах в результате заимствования. Этот факт отмечает и Я. Сятковский, указывая, что исторические словари белорусского языка фиксируют слово glaz в значении 'орган зрения' еще в текстах конца XVI в.5.

На карте также отражены единичные наименования экспрессивного или пейоративного характера: это рус. зенки (пп. 527, 777, 744), лупы (пп. 587, 634); в индексе материалов также спорадически зафиксированы рус. моргалы (п. 634), бельмы (п. 710), булычи (п. 756),

выпуки (п. 744); белорус. безики (п. 380); польск. slep'a, gauy (п. 259), не попавшие на карту. Фиксация экспрессивных наименований не входила в задачи собирателей материала и составителей карты, хотя данный тип номинации глаз широко распространен в говорах: рус. смол. бельмаки (СРНГ: 2, 236)6, рус. арх. балашки (СРНГ: 2, 77), рус. дон. бельтюшки (СРНГ: 2, 239), рус. дон. беньки (СРНГ: 2, 242), рус. самар. буздылы (СРНГ: 3, 255), рус. влад. буравы (СРНГ: 3, 279), бел. брян. пялы (Чалавек: 163)7, бел. могил. зяпки, бел. гомел. гизюк (Ча-лавек: 164) и пр.

Карта № 7, посвященная распространению деминутивов наименования глаза, демонстрирует картину географического распределения дериватов лексем с корнем *ok- и *glaz-, практически идентичную карте № 6. Вся славянская территория, кроме русских говоров, представляет системный ареал дериватов корня *ok-, при этом разнообразие вариаций значков свидетельствует о большом наборе суффиксов, служащих для образования деминутивной формы: это суффиксы -ьп-ьс- (ocence), -in-bk- (ocinko), -ic- (ocica), -tj- (okitje), -bk- (ocko), -ic-^- (ocicko), -ьс-ьk- (осьсько), -ьпь- (осьпько) и т. п. В южнославянских диалектах отмечены и описательные конструкции типа мало око, маленько око (пп. 11, 42, 47, 79, 84, 235).

Деминутивы, производные от корня *glaz-, представлены соответственно в русских говорах. Они также образуют ряд суффиксальных разновидностей, каждой из которых на карте соответствует особый значок. Это glaz-bk-ъ, glaz-ъс-ь^ъ, glaz-bk-o (glaz-bk-ci), glaz-ik-ъ, glaz-ic-^-^ glcz-ьпь-ъ, glcz-ъпь-ъ. При этом доминирует в русских говорах форма c суффиксом -ok- (glazok), вторая по частотности — с суффиксом -ik- (glazik). На пограничных русско-белорусских и русско-украинских территориях наблюдается сосуществование вариантов наименований от обоих корней; при этом украинские пункты, прилегающие к русской территории, в которых на карте №6 не встречались формы, производные от корня *glcz-, оказываются более открытыми, когда речь идет о деминутивных дериватах, так как формы hlazik, ylczok распространены в тех юго-восточных говорах, которые граничат с Россией (пп. 446, 481, 512, 511, 521).

Русский диалектный материал, который кардинально выделяется на общеславянском фоне, дает повод задуматься, почему в русском языке и диалектах сложилась данная ситуация, известны ли русским диалектам общеславянская лексема oko и ее дериваты, и как они соотносятся с современной русской лексемой глаз и ее производными. О чем же свидетельствует эксклюзивное распространение лексемы

glaza и ее деминутивов glazok, glazгk в русских говорах, противопоставленное общеславянскому осг, ос^о?

Общеславянский характер распространения лексемы о^ — в значении 'глаз' говорит о том, что именно о^ более древнее название, известное всем славянам и имеющее родственные параллели во многих индоевропейских языках (от и.-е. основы -*о^ 'смотреть, видеть'). Это свидетельство лингвогеографии подтверждается и данными этимологических словарей.

О том, что эта лексема была известна русскому языку на ранних этапах его развития свидетельствуют древнерусские памятники письменности. Так, в частности, в словаре И. И. Срезневского зафиксирована как сама лексема око, так и целый ряд ее производных: оч-Ъсьыыи, очьыыи, очивисть, очивЪсто8. Позднее в русских говорах она была вытеснена более новым наименованием glaz (первоначально означавшим 'круглый камешек', 'шар'9). Само слово глаз (глазкы стекляныи) в значении 'стеклянные шарики, бусины' отмечено еще в Ипатьевской летописи под 1114 г.10. П. Я. Черных предполагает, что лексема глаз в значении 'глаз человека' вытеснила лексему око не ранее рубежа XVI-XVII вв., употребляясь первоначально как экспрессивное: ср. *глаза выпучил = шары (зенки и пр.) выкатил11. Ср. пол. glaz 'большой камень, кусок скалы', glazгk 'камешек'; ст.-чеш. Ыazec 'вид камня', макед. топоним Глазна река 'букв. Каменка', восходящие к п.-сл. *glazъl2.

Слово око (очи), практически исчезнувшее из русских диалектов, фигурирует в литературном языке как церковнославянизм: оно перешло в группу лексики книжного, поэтического стиля. Око употребляется в составе устойчивых выражений (опустить очи долу; предстать пред светлые очи; беречь как зеницу ока), в том числе церковнославянского происхождения (Око за око, зуб за зуб), в поэтической речи (очей очарованье; сверкнув очами; очи черные (песен.)). То же самое можно сказать и о дериватах слова око, которые часто относятся или к высокому, книжному (очевидный, воочию), или к канцелярскому, деловому (очный/заочный, ср. очная ставка, заочное обучение) стилю. О прежнем стилистически нейтральном употреблении слова око в значении 'глаз' свидетельствуют сохранившиеся в языке этимологически родственные оку слова, например, окно (*ок-ъп-о)13, а также стилистически нейтральные дериваты (очевидец, очки).

Что касается деминутивов от слова око (очко), они подвергаются десемантизации: утрачивают значение уменьшительно-ласкательного

наименования глаза (органа зрения) и начинают означать предметы круглой формы или отверстия, сохраняя сему «небольшой».

Интересно, что такая же тенденция наблюдается у деминутивов, образованных от глаза (глазик, глазок). При этом стилистические различия между деминутивами глазок и очко полностью нивелируются. В современном литературном языке очко имеет среди прочих значение 'отверстие в чем-нибудь: очко улья, очко доменной печи'14; глазок — 'небольшое круглое отверстие в чем-нибудь (обычно для надзора, наблюдения); почка, срезаемая с растения для прививки; пигментное пятно в окраске насекомых; пятнышко в рисунке ткани'15.

Примерно такая же картина наблюдается и в русских диалектах. Анализ данных диалектных словарей выявляет большой спектр значений слова глаз и его дериватов. Кроме значений, возводимых к понятию глаза как органа зрения ('зрение' — она стала слаба глазами, 'присмотр за кем-либо' — за ним нужен глаз да глаз, 'сглаз' — дурной глаз и пр.), для глаза и его производных можно выделить следующие переносные значения:

— небольшой (круглый) предмет: глазок 'кусок берегового льда', 'ягода морошки' (карел.), 'незрелая ягода морошки' («незрелую морошку зовут морошкой в глазках, глаза у ней еще не открыты»)16, 'стекло очков', 'насечка на весах' (карел.), 'драгоценный камень в ювелирном украшении', 'петля в вязании' (для сравнения — словац. око 'вязаная петля'), 'пестик у цветка' (пск.)17, глазнички — 'бусы'; 'малек рыбы'18;

— отверстие: глаз 'окно на фасаде дома' (арх.), 'отверстие в доменной печи' (урал., перм.), 'отверстие в центре верхнего жернова' (алт.); глаз, глазок — 'ячея сети' (астрах., пск.), глазко — 'устье печки', глазки 'отверстия на носу лодки, через которые проходит якорная цепь' (пск.);

— водоем (отверстие, заполненное водой): глазник — 'омут, топкое место, окно с чистой водой на поверхности зарастающего озера', 'яма с водой для вымачивания льна', глазина, глазовина 'лужа или топкое место на моховом болоте'19, глазок 'сосуд, вмещающий небольшое количество чего-либо' («масинька рюмочка, таким глазком пьют») (пск.)20 и т. п.

Дериваты с корнем *о^ представлены в русских говорах в меньшем количестве, чем дериваты с корнем *glaz-. Легко заметить, что диалектные словари, приводя лексемы с корнем *окак и словари литературного языка, в качестве иллюстративных примеров используют фразеологизмы, устойчивые сочетания (в мгновение ока; все-

видящее, недремлющее око; как око трястись над кем-либо; с очей не спускать), фрагменты фольклорных текстов (песен, сказок, былин, причитаний), которые в силу своих жанровых особенностей сохраняют архаичные структуры языка. Например: «А в очах же детинушка завирается, а напился детина зелена вина»; «Называньице было тебе очимое, похвала тебе всегда да позаочная»; «Дайте в очи видети кручинную матушку»; «Увидала его баба-яга и говорит: доселева русского духа слыхом было не слыхать, видом не видать, а ныне русский дух в очью проявляется!»; «Мышка очки заела» (говорят, когда ребенок после сна с трудом открывает глаза) (смол.) (СРНГ: 23, 131); в малых жанрах фольклора — пословицах и поговорках («Видит око, да зуб неймет»; «Видели очи, что брали к ночи», «Кривое око видит далёко»; «В глаза лестью льстят, за очью поедом съесть хотят»; «Не хвали меня в очи, не брани за глаза». «Недоглядишь оком — доплатишь боком»; «Ни ухом, ни рылом, ни очми, ни речми»)21. В приведенных примерах лексема око употребляется в стилистически нейтральных (наравне с лексемой глаз) или даже в стилистически сниженных контекстах.

Сравнительно небольшая часть дериватов корня *о^ сохраняет значения, связанные с семантическим полем «зрение»: например, это прилагательное безочный 'слепой, безглазый' (СРНГ: 2, 198), сложное существительное белокон — прозвище белоглазого человека (череп., новг.) (?) (СРНГ: 2: 220). Слово око (очи) и его дериваты часто приобретают переносные значения. Так, например, рус. диал. слова очевидно 'в чьем-либо присутствии' (калуж.) «Они тут напротив сидели всегда на лавочке, наяву, очевидно, на глазах у нас» (СРНГ: 25, 60), очённо 'лично' — «пусть очённо придет и сам все расскажет» (ср. говорить о ком-либо за глаза 'в отсутствии человека') (СРНГ: 25, 62) представляют собой пример переносного значения, когда часть тела человека, а именно глаза, начинают означать целое — самого человека, его личность.

Интересно, что слова, связанные с семантическим полем «зрение», имеют также тенденцию к обозначению ментальных состояний человека — знания и понимания (ср. глагол видеть 'знать, понимать' «я вижу, вы уже все знаете»). Так, слово очевидный приобрело значение 'понятный, ясный'.

Деминутивы, производные от ока, как и деминутивы от глаза, часто выступают в значениях, не связанных с исходным семантическим полем «зрение», при этом значения деминутива очко (очко) практически совпадают со значениями деминутивов глазик (глазок),

обозначая 'небольшой круглый предмет' или 'отверстие'. Еще в словаре И. И. Срезневского слово очько отмечено в значении 'круглый значок, точка' (в применении к графическому знаку для обозначения крюковых нот), очьце 'яблочко гранатное'22. Современные диалектные словари дают следующие значения деминутивов: очёк 'ячейка рыболовной сети' (смол.), отсюда очковая рыба — 'рыба, которая проходит через ячейку сети' (СРНГ: 25, 60). Следует отметить также, что слово очи (аналогично ср. глазки), может выступать в качестве термина: очи царские 'лекарственное растение, употреблявшееся от сглаза и для «одоления врага»' (СРНГ: 23, 131). Ср. васюткины глазки, веселые глазки, анюткины глазки.

Таким образом, в русских диалектах и литературном языке наблюдаются два взаимообратных процесса: слово *glaz, некогда означавшее круглый камешек, по внешнему признаку формы начало означать глаз, орган зрения. С другой стороны, *оЫ, будучи словом, исторически означавшим орган зрения, развило переносные значения и стало применяться по отношению к круглым предметам, напоминающим по форме глаз. В русских диалектах производные с корнем *glaz- более многочисленны и шире распространены, чем дериваты с корнем *очто не удивительно, так как именно лексема глаз продолжает жить в современном языке и говорах, вытеснив бывшее ранее нейтральным, но устаревшее слово око. Впрочем, око не исчезло из языка совсем, оно заняло свою нишу — укоренилось в книжной, поэтической лексике, став признаком высокого стиля. Так, продолжая традиции церковнославянской и поэтической речи, корень -ок (-оч) живет в литературном языке и говорах в «книжных» словах, развивая переносные, «духовные», значения, противопоставленные прямым, «телесным». Ср. в русском языке прилагательное, образованное от *glaz — глазной 'относящийся к глазам', тогда как очный 'связанный с присутствием человека', очевидный — не *'видный, наглядный', а 'понятный'; в то время как в других славянских языках прилагательное от *око (очный, вочный) имеет прямое, «телесное», значение 'глазной, связанный с глазами': бел. вочная хороба, болг. очен лекар, очебиен 'тот, который бросается в глаза'.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Вып. 9. Человек. Краков, 2009.

2 Вендина Т. И. Русские диалекты в общеславянском контексте. М., 2009. С. 49-50.

3 Об этом см. в статье: Сятковский Я. Изменения в распространении названий частей тела в восточнославянских говорах в свете данных истории языка // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 2009-2011 гг. М., 2011. С. 161-174.

4 Аналогичная ситуация наблюдается в русских говорах со словами ^есег-)-а, ^есег-]-а-е^ъ. Об этом см.: Вендина Т. И. Русские диалекты... С. 73.

5 Сятковский Я. Изменения. С. 164.

6 Словарь русских народных говоров (далее СРНГ). Вып. 1-41. М.; Л. (СПб.), 1965-2007.

7 Чалавек. Тэматычны слоушк. Мшск, 2006.

8 Срезневский И. И. Материалы. Т. 2а. С. 642-643, 846.

9 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. СПб. Т. I. С. 409-410; Этимологический словарь славянских языков. Праславян-ский лексический фонд (далее ЭССЯ) / Под ред. О. Н. Трубачева. Вып. 6. М., 1979. С. 117-118.

10 Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка. Спб., 1893-1912.

11 Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1994. Т. 1. С. 190.

12 Етимолопчний словник украшсько! мови. Кшв, 1982. Т. 1. С. 520.

13 ЭССЯ. Вып. 32. М., 2005. С. 45-47.

14 Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1984. С.419.

15 Ожегов С. И. Словарь. С. 114.

16 Словарь говоров Русского Севера. Т. 3. Екатеринбург, 2005. С. 32.

17 Псковский областной словарь. Т. 6. Л., 1984. С. 176.

18 Словарь говоров Русского Севера. С. 32.

19 СРНГ. Т. 6. С. 184.

20 Псковский словарь. Т. 6. С. 177.

21 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.; СПб., 1881. Т. 2. С. 686.

22 Срезневский И. И. Материалы. Т. 2а. С. 849-850.

Yasinskaya M. V. Oko and glaz and Their Derivatives in Slavic Dialects

The article covers the problem of dissemination of lexemes oko and glaz and their derivatives in Russian dialects in the general Slavic context with involvement of data of lingvogeography, etymological, historical and dialectological dictionaries.

Key words: lingvogeography, The Slavic Linguistic Atlas (SLA), Slavic dialects, etymology, Russian exclusives, derivatives, diminutives, desemantization, stylistic, somatic vocabulary, eye, vision.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.