•МШН1Ж Шрамкова Н
УНИВЕРСИТЕТА Обучение студентов МГЮА реферированию текстов 11^3
УНИВЕРСИТЕТА
имени o.e. кугафина (мгюа) на английском языке по юридической тематике
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ МГЮА РЕФЕРИРОВАНИЮ ТЕКСТОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКЕ
Аннотация. В статье рассматривается методика обучения реферированию текстов на английском языке, используемая в процессе преподавания практического курса английского языка в Институте юридического перевода Университета имени О.Е. Кутафина. Предлагаются наиболее эффективные виды заданий и формы аудиторной работы для формирования языковых компетенций в контексте изучения юридического английского языка.
Ключевые слова: текст, аналитическое чтение, ключевое предложение, реферирование, тема, парафраз, компрессия, клише, критическое мышление.
DOI: 10.17803/2311-5998.2018.51.11.119-129
N. B. SHRAMKOVA, PhD, Associate Professor of English Faculty № 1 of the Department of Legal Translation of the Kutafin Moscow State Law University (MSAL) [email protected] 125993, Russia, Moscow, ul. Sadovaya-Kudrinskaya, d. 9 TEACHING SUMMARIZING TEXTS ОN LAW TO STUDENTS OF MSAL Abstract. The article focuses on the method of developing summarizing skills of texts in English, used in the practical course of English teaching at the Department of Legal Translation of MSAL. Several effective types of tasks and forms of classroom activities to form language competencies are recommended for the purposes of English language studies. Keywords: text, analytical reading, key sentence, summarizing, subject matter, paraphrase, compression, cliché, critical thinking.
Наталия Борисовна ШРАМКОВА,
кандидат философских наук, доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
natashashramkova@ yandex.ru
125993, Россия, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская, д. 9
Одной из методик развития критического мышления при изучении английского языка является формирование навыка реферирования текстов по общей и специальной тематике. Текст на иностранном языке является не только объектом для адекватного и эквивалентного перевода, но и источником пополнения лексико-грамматической базы, которая расширяет словарный запас обучающихся и способствует формированию и развитию грамматически правильного оформления устного высказывания и письменного текста. Большая
часть учебных пособий, предлагаемых британскими и американскими авторами, © Н. Б. Шрамкова, 2018
12Q
vaw ii I ■ LJIAIf
ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ ß^j^umiuui^
и учебников, созданных российскими преподавателями, опирается на текст как на исходный материал для последующего анализа, работы над лексикой и грамматическими конструкциями, обсуждения проблематики текста в условно-речевых ситуациях, дискуссиях и проведении дебатов1. На основе текста также основана методика анализа кейсов, которая является эффективным средством развития критического мышления, формирования навыка решения проблемы, стратегического планирования и разработки возможных сценариев развития событий2.
Методика работы с текстом достаточно хорошо представлена в работах российских3 и зарубежных специалистов4. Чтение текста предполагает применение различных технологий в зависимости от целей извлечения информации. Так, просмотровое чтение позволяет определить тематику текста и основные содержательные компоненты, поисковое чтение направлено на нахождение ответов на конкретные вопросы, как правило, связанные с установлением имен, дат, количественных характеристик или однозначных утверждений. Аналитическое чтение преследует самую сложную, комплексную цель — установить причинно-следственные связи, выделить коммуникативную задачу текста, определить его прагматику и посыл реципиенту (message).
Как правило, в учебных пособиях представлены разные виды текстов для формирования навыков различных видов чтения. Однако формирование навыка реферирования текста требует синтеза всех вышеперечисленных видов чтения и продуцирования самостоятельного текста, представляющего сокращенное, логически стройное, грамматически корректное изложение ключевых положений исходного текста с использованием необходимой терминологической лексики и речевых клише, применяемых для этого вида работы.
В данной статье хотелось бы подробно рассмотреть методику работы над обучением реферированию текстов в юридическом вузе, так как обучение реферированию на иностранном языке текстов по специальности представляет более сложную задачу, чем реферирование текстов по общей тематике, поскольку при этом необходимо учитывать не только лингвистические трудности, но и использовать экстралингвистический контекст, т.е. применять профессиональные знания в области юриспруденции.
При организации обучения реферированию прежде всего важно правильно подобрать тексты по объему (примерно от 800 до 1 000 знаков) и содержанию так, чтобы студент смог визуально воспринимать картинку (весь напечатанный текст должен быть на одной странице) и обращаться к тексту при выполнении подготовительных упражнений перед подготовкой самого реферативного текста. В тексте не должно быть более пяти проблем, которые можно определить, выделив ключевые отрезки текста (предложения, фразы или иные смысловые единицы). Это объясняется особенностью восприятия мозгом новой инфор-
1 Блинов В. И., Виненко В. Г., Сергеев И. С. Методика преподавания в высшей школе : учебно-практическое пособие. М. : Юрайт, 2014.
2 URL: https://casestudies.law.harvard.edu/.
3 Милотаева О. С. Особенности обучения работе с иноязычным текстом в вузе // Молодой ученый. 2015. № 5. С. 503—505.
4 URL: http://www.tesol.org/docs/books/bk.
•МШН1Ж Шрамкова Н ЛОЛ
УНИВЕРСИТЕТА Обучение студентов МГЮА реферированию текстов |2|
УНИВЕРСИТЕТА
имени o.e. кугафина (мгюа) на английском языке по юридическом тематике
мации и способностью к запоминанию. По мнению известного американского психолога, специалиста в области прикладной психологии Джорджа Миллера5, кратковременная человеческая память не может запомнить и повторить более 7 ± 2 элементов. Режим постоянных информационных перегрузок уменьшает это число до 5 ± 2. Поэтому не следует перегружать текст для реферирования обилием разноплановых проблем и фоновых событий, цитатами из выступлений или историческим экскурсом.
Работа по формированию навыка реферирования должна быть построена по фундаментальному принципу «от простого к сложному». Это означает, что система заданий и упражнений, формирующих данный навык, выстроена таким образом, что студент решает одну задачу в каждый конкретный момент. Например, задания могут быть следующими:
— определить основную тему статьи (текста), выразив ее существительным, словосочетанием или простым нераспространенным предложением;
— выделить ключевую мысль каждого абзаца;
— найти связующие элементы (служебные слова), для выражения смысловой связи между ключевыми предложениями абзацев;
— перефразировать конкретное предложение, заменив лексические единицы их синонимами;
— применить прием компрессии при передаче содержания предложения или абзаца.
Я полагаю, что студенту важно продемонстрировать, как правильно сократить исходный текст, внести в него необходимые изменения, не искажая и не упуская существенные факты и сохраняя логику изложения.
Как ни парадоксально, но наиболее сложной задачей для студентов-юристов, как показывает практика, является сокращение объема текста. По роду своей специальности, будущие юристы вынуждены заучивать буквально наизусть огромные объемы текстовой информации в виде статей кодексов, постановлений, определений и решений. В их случае сокращение или парафраз текста документа совершенно недопустимы. Однако при реферировании текста, в особенности на иностранном языке, требования совершенно иные. Именно эту мысль и необходимо донести до студентов еще до начала работы над текстом. Кроме того, усвоив порочную практику составления и заучивания тем (topics), студенты начинают воспроизводить практически весь текст в неиз- Е
мененном виде, что является совершенно иным видом работы. Это пересказ Т
текста с изложением полного содержания. В задачу реферирования такой вид О
работы вообще не входит. Л
В контексте реферирования статей/текстов по юридической тематике на Н
английском языке важно дать представление студентам даже на визуальном г
уровне — как будет выглядеть реферативный текст после его сокращения и па- ^
рафраза. Предлагаемая ниже таблица помогает студентам сравнить исходный Т
отрезок текста с тем, который должен получиться в результате необходимых лек- Ч
сико-грамматических преобразований: т
П
К
□
Й
Miller G. A. Language and Communication. McGraw Hill, 1951. НАУКИ
>
5
22 ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ r^i
В- ^ 1
ЕСТНИК
УНИВЕРСИТЕТА
имени О.Е. Кугафина(МГЮА)
1. Underline or highlight the main idea of the text (decide what the text is about). Consider the examples below.
I. We started out in a single room in the back of an estate agency and thought we might stay there for a year or two. However, our client base grew so quickly that we had to move to bigger premises after four months, and we are now having to move again. Might it have been good to start with bigger premises? No, I don't think so: we couldn't have known that things would take off so quickly, and we could have over-stretched ourselves financially if we had gone straight into bigger premis-es. We have taken on three senior consultant solicitors to do work in complementary areas that we were initially referring out to other law firms (wills and probate, contentious probate and private client litigation). They are self-employed rather than employed, which suits us (we do not have a fixed high wage bill) and them (they can work when and where they want, and they keep a large percentage of what we bill for their work). Having additional fee earners not only boosts our fee in-come, but also smooths out the income stream. We have also taken on four non-fee earners to give us the sup-port we need (office manager / bookkeeper, paralegal, admin assis-tant and a self-employed typist. Alt-hough this does create a significant wage bill, if the lawyers were to do all this work themselves, we would lose countless hours of chargeable time. The text is about the lessons learned from a start-up law firm's first year.
II. Pro bono legal advice is a core element of the comprehensive range of services Body&Soul provide to people living with HIV. They often need advice on their benefits and provision of housing, legal aid and health services following the raft of recent reforms: criteria for eligibility are often complex, the language used by the Department for Work and Pensions confusing, and appealing decisions intimidating. People living with HIV are also often subject to stigma and discrimination, and find it difficult to advocate for them-selves. Add to this The text is about the support-ing the vulnerable people through free legal advice.
the closure of some legal services and the introduc-tion of a cap on referrals to others, and legal advice clinics like those run by Body & Soul are essential for many of those living with HIV, and their families.
SAD can and does impact productivity and brain function. In a job which depends on being cere-bral, such as the law, the disruption to work outputs might be significant. Law firms as employers need to con-sider what measures they can put in place to support employees during the winter months? Could you set up light boxes in an underused meeting room? Provide healthy, seroto-nin-boosting snacks, like bananas and nuts? Encourage staff to take lunch away from their desks, to make the most of the daylight.
The text is about the means to tackle SAD (Seasonal Affective Dis-order) for law firms as employers.
Постепенно усложняя задачу, предлагаем студентам задание, требующее определенной рефлексии и самостоятельного принятия решения, также с применением таблицы с исходным текстом и свободным правым полем. Вначале предлагается следующее задание:
2. Extract the relevant information from each paragraph (sentences supporting the main idea of the text), then rewrite it in your own words. Consider the examples below:
There are various ways of preparing for cultural shock. It is helpful to learn as much of the lan-guage as possible before going to the country, to learn about the new cul-ture, in particular aspects such as time differences, communication, conflict resolution, climate, standard of living, transportation, ethical practices, holidays, superstitions, taboos and technology. However, something that is extremely difficult to prepare for is what is known as 'Eco shock», the result of a person's 'physiological and psychological re-action to a new, diverse, or changed ecology», a typical example of this being travel dysrhythmia, or jet lag, when people's biological clocks have problems synchronizing with the local time. Physiological adjust-ment to the temperature, humidity, and altitude are also features of Eco shock, though these are generally coped with in the initial stage of cul-tural shock rather than being
Preparation for cultural shock can take different forms, e.g. learning about the target culture and learning the language. However, preparing for particular aspects of culture shock, such as 'ecoshock» is more difficult because it is hard to adjust one's body to 'local time», weather, 'humidity» and 'altitude». Features such as these are usually experienced in the initial, rather than latter, stag-es of culture shock.
Ш m К
Т □
"О Л И I
ш
И
п
Т И Ч
m
п
К
□
s
TOW li I ■ LJIAIf
124 ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ ^У^ерситета
L-имени O.E. Кутафина(МГЮА)
pro-longed difficulties in the process of adjustment to life in a new country. For those who take frequent short trips abroad, however, Eco shock may be the most difficult part of dealing with cultural shock, since they do not experience its various longer term phases.
II. In amongst these formal ser-vices networks, however, are a series of hidden niches, often prime public spaces (e.g. car parks, main thor-oughfares or parks) which homeless people colonize at particular times for particular purposes, and which become re-classified as places of homelessness. Research has found that these formal networks and hid-den niches are interspersed by care-fully mapped out geographies, as homeless people sleep, eat, deal with cold and wet weather, arrange their ablutions and addictions and relate to each other in ways, which incor-porate fun and social association but also fear and avoidance of regula-tion. Flows of movement result, as people find places to set up 'home», make friends, ensure security and seek money and entertainment. Such flows involve performances, such as begging, and 'hanging out», which produces a life of its own. Thus, si-lently mapped geographies can be-come underpinned by logic relating to space, as in Bristol's 'food route» — a time-space map of free eating opportunities, or the organi-zation and regulation of begging pitches. Spatial logics vary enormously between places, according to the visibility, regulation and policing of street homelessness at the local level. In between the official public facilities offered to the public are a chain of small, undetected safe ha-vens for people without homes. Such places, found in and amongst open spaces and primary routes in and out of the city, have hierarchies and social orders, in which the peo-ple who frequent them consume food and drink, shelter from the elements and maintain their addictive behav-iour, quite often without threat of exterior intervention. Consequently, bi-directional transfers of resources take place, as the people who inhabit these places, plead for money, make and socialise with friends and seek refuge. Using these pockets of life as a base, they construct trails through the city, which guarantee a pitch from which to solicit for money, and from which to obtain free food. De-pendent on which city you frequent, these trails differ accordingly.
В процессе работы над реферированием текста расширение лексического запаса обучающихся (в особенности в области синонимии) проходит более эффективно, если предложить студентам сформулировать ту же идею, используя иные предложенные лексические единицы. На мой взгляд, более целесообразно предлагать не отдельные слова, а выражения, словосочетания и фразовые глаголы. Они ассоциируются с конкретными понятиями и ситуациями и легче запоминаются. Впоследствии студенты легко оперируют этими элементами как в устном высказывании, так и в письменной речи.
Ниже приведен пример такого задания:
Task 4.
a. Underline the important words in the sentences in each paragraph that you think introduce its main idea.
b. Paraphrase the main ideas of the paragraphs using the words from the wordbank (the second column). Use the third column to write down your own sentences. Avoid any unnecessary information.
Children from Farmington, Utah to the East Coast slip and fall and even injure themselves on playground equipment. According to Peaceful Playgrounds, an average of 17 children die from playground-related accidents or injuries each year. Sometimes it is appropriate for a lawyer to be involved in the resolution of playground injuries and other times it is not. get injured; due to; as a result of; approximately; deaths; be caused by; reasonable; to seek legal advice; representation
Peaceful Playgrounds reports, «it is estimated that 10 % of injuries sustained in elementary schools result in a major injury requiring follow-up care.» When a child is involved in a slip and fall accident and is injured, it is common for a parent to want to know what happened to his or her child and if anyone was responsible. If a parent believes that a person or the school is responsible for their child's injury, they often will call a lawyer to help them settle a case. the estimate shows; lead to; serious health damage; imply; subsequent; suffer an injury; as a rule; to find out; to identify; carry liability; consider smb.; responsible for; hire a lawyer;
The Peaceful Playground states, «Seventy percent of all school injuries occur during recess or physical education. A review of injury data has revealed that the lack of proper supervision is considered a contributing factor in playground injuries over 40 % of the time.» In these cases, a teacher or other supervisor for the child's recess may be responsible for a child's generally; a break; PE classes; negligence; breach of duty of care; major cause of; violate the rules; apply
Ш
m К
Т □
"О
Л И
I
н ш
И
п Т И
Ч
m
п
К
□
s
TOW li I ■ LJIAIf
126 ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ ^У^ерситета
L-имени O.E. Кутафина(МГЮА)
injury if he or she was not meeting the standard of care defined in the Consumer Product Safety Commission's Playground Safety Guidelines. Many states have adopted this set of guideline to ensure the safety of elementary school children on the playground.
These guidelines state, «Supervisors must provide the highest duty of care to prevent unreasonable risk of injury, the playground design allows for gradual challenges and skill development and the playground is properly installed with adequate space to prevent overcrowding and ensure safe play.» according to; to exercise; to avoid; to meet technical and safety standards
People from quiet Farmington to busy cities on the East and West Coasts will often hire a lawyer when they believe someone was responsible for failing to witness the injury of their child from a slip and fall or other incident. This requires providing a decent amount of solid evidence, difficult to prove without the help of a lawyer. to use professional legal service; to allege; necessary; to present sound evidence; the task of a lawyer
Children involved in slip and fall accidents who suffer injuries that could have been prevented with the proper care deserve justice. From Farmington to cities across the United States, the safety of children at school should be a top priority. Whether the injury takes place in Farmington or New York, there are attorneys who will seek justice for children injured in these accidents. to get legal protection, the main issue; to compensate health damage; to offer professional advice
Следует также обратить внимание обучающихся на то, что речевые клише для реферирования текстов не предполагают их автоматическое употребление с каждой новой мыслью, которую студент формулирует. Широкий спектр клишированных выражений необходимо внимательно изучить и выбирать ту фразу или связующую структуру, которая не нарушает логическую связь в реферируемом тексте, а также позволяет избежать тавтологии. Так, например, начальная фраза: the article focuses on — имеет несколько синонимичных выражений:
— the article under review aims at... (striking up...);
— the article deals with / dwells on / upon /comments on /runs / reads / says that...;
— the article under consideration points out...
Студентам предлагается справочный глоссарий, который помогает им самостоятельно отобрать релевантную лексику для реферирования текста в зависимости от его содержания или наличия авторской позиции:
— The reporter focuses his attention on...;
— highlights (освещает);
— points out (указывает);
— stresses / emphasizes (подчеркивает);
— reveals / discloses (статья раскрывает);
— reviews (дает обзор);
— summarizes (подводит итог, суммирует).
— Great attention in the article is paid to...
— Much effort is undertaken to analyse...
— A special concern of the reporter is...
— The article goes on to say...
— The paper argues (говорит) / maintains / claims...
— The reporter finds a good deal to say in support of/ against...
— The paper finds it significant that...
— The reporter is confident that...
— The article agrees / expresses approval of (выражает одобрение) / insists on... ing / bitterly affects (выступает с яростными нападками на...) / condemns (клеймит, осуждает)...
— The paper is sharply critical of...
— The article (the reporter) expresses concern (выражает обеспокоенность)...
— At not accepting... Е
— The paper puts / places the responsibility for smth on smb. Т
— Concluding sentence. О
In conclusion it is stated that... Л
— In conclusion the reporter makes inference that as a result... Н
— The reporter tries to persuade the reader that... r
И
п
Одной из самых серьезных ошибок, которые часто встречаются при обучении реферированию, является механическое разделение текста на абзацы, работа с каждым абзацем как с самостоятельным микротекстом. Необходимо понимать, Ч
что на начальном этапе обучения реферированию деление текста на абзацы яв- т
ляется лишь учебным приемом, который облегчает выделение ключевой мысли д
□
абзаца и поиск конструкций для передачи конкретного сообщения. По мере фор- Й
мирования навыка выделения главного в прочитанном и сжатия абзаца до его
2S ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ r^i
В- ^ 1
ЕСТНИК
УНИВЕРСИТЕТА
имени О.Е. Кугафина(МГЮА)
ключевого положения, преподаватель и студенты должны обращать внимание на принципы когезии текста и добиваться того, чтобы продукт реферирования представлял собой связный текст, части которого могут быть связаны структурами, имеющими различные функции. Это может быть дополнение, уточнение, развитие темы, противопоставление, сравнение или подведение итога.
Реферирование представляет собой многоэтапный процесс, который может включать письменно-устную форму продуцирования нового текста. В процессе обучения реферированию преподаватель рекомендует студентам делать записи ключевых предложений, перефразированных элементов текста, готового текста в целом. Как правило, этот вид работы успешно проходит как в малых группах, так и в парной работе. Именно здесь срабатывает принцип синергии, когда студенты сами видят, насколько эффективно их творческое сотрудничество. Предъявление готового текста summary на начальном этапе может быть проведено в форме зачитывания одним из членов команды их совместного «произведения». В дальнейшем при самостоятельной индивидуальной работе каждый студент представляет свою работу преподавателю в устной форме без опоры на письменный текст.
Таким образом, эффективность обучения реферированию на аудиторных занятиях повышается благодаря сочетанию различных режимов взаимодействия преподавателя и студентов. Применяются фронтальная, парная, индивидуальная работа, работа в команде или малых группах. Студенты постоянно обмениваются своими вариантами при перефразировании или компрессии текста, обсуждают и мотивируют свой выбор ключевой информации, предлагают совместно подготовленные варианты реферативного текста, определяют наиболее успешные работы своих коллег и анализируют недостатки своих summaries. Такая организация процесса обучения носит интерактивный характер. Преподаватель постоянно получает обратную связь, а студенты — дополнительную мотивацию к обучению.
Предлагаемая методика обучения реферированию текстов на английском языке6 помогает студентам-юристам получить навыки, в равной степени необходимые для будущей научной работы, для реферативного перевода специальной литературы и для работы в международной компании.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Артамонова Л. С., Борисова Н. Н., Кожанова А. Г., Матвеева Л. В., Смоля-ченко А. В., Удоденко Е. Н., Шрамкова Н. Б. English for legal professionals : учебное пособие. — М., 2017.
2. Блинов В. И., Виненко В. Г., Сергеев И. С. Методика преподавания в высшей школе : учебно-практическое пособие. — М. : Юрайт, 2014.
3. Ежова Н. Ф. Формирование критического мышления студентов юридического профиля на занятиях по изучению иностранного языка III Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). — 2017. — № 11 (39). — С. 56—61.
6 Ежова Н. Ф., Шрамкова Н. Б., Прокофьева О. Г., Смоляченко А. В. How to write a summary : пособие для развития навыков реферирования текстов (электронная версия). М., 2016.
4. Ежова Н. Ф., Шрамкова Н. Б., Прокофьева О. Г., Смоляченко А. В. How to write a summary : пособие для развития навыков реферирования текстов (электронная версия) — М., 2016.
5. Калиновская В. В. Мотивация к изучению иностранного языка в юридическом вузе // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). — 2015. — № 11 (15). — С. 28—33.
6. Милотаева О. С. Особенности обучения работе с иноязычным текстом в вузе // Молодой ученый. — 2015. — № 5. — С. 503—505.
7. Нестерова Л. В., Малыхина И. А. Обучение иностранным языкам в контексте межкультурной коммуникации // Инновации в образовании. — 2017. — № 8. — С. 73—81.
8. Пикалова В. В. Обучение письменной речевой коммуникации на английском языке как важный компонент подготовки по программе «переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (юриспруденция) // Научно-образовательная сессия к 85-летию Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Московский юридический форум : сборник статей и тезисов. — М., 2016. — С. 245—249.
9. Miller G. A. Language and Communication. — McGraw Hill, 1951.
10. URL: https://casestudies.law.harvard.edu/.
11. URL: http://www.tesol.org.