Научная статья на тему 'ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КРОСС-КУЛЬТУРНЫХ ПРОЕКТОВ'

ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КРОСС-КУЛЬТУРНЫХ ПРОЕКТОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
63
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ / ПРОЕКТ / МЕТОД ПРОЕКТОВ / КРОСС-КУЛЬТУРНЫЙ ПРОЕКТ / ТУРИЗМ / СФЕРА ОБСЛУЖИВАНИЯ / TRAINING TECHNOLOGIES / PROJECT / PROJECT METHOD / CROSS-CULTURAL PROJECT / TOURISM / SERVICE SECTOR

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Гетманская М.К.

Актуальность статьи обусловлена постоянным поиском оптимального пути обучения иностранному языку, особенно при обучении в неязыковом вузе. В данной статье особое внимание уделено методу проектов, как перспективной технологии в обучении иностранному языку. Цель статьи заключается в выдвижении гипотезы о том, что метод проектов в современных условиях оказывает положительное влияние на образовательный процесс. В данной статье метод проектов рассмотрен, проанализирован и расширен кросс-культурной составляющей. Теоретическая значимость статьи обусловлена обоснованием использования кросс-культурных проектов в процессе обучения. Практической значимостью можно назвать внедрение метода кросс-культурных проектов в образовательный процесс. Данная технология может быть использована для обучения студентов бакалавриата и магистров и представлять интерес для всех изучающих и совершенствующих иностранный язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING A FOREIGN LANGUAGE TO STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES USING CROSS-CULTURAL PROJECTS

The relevance of the article is due to the constant search for the optimal way to teach a foreign language, especially when studying in a non-linguistic University. In this article, special attention is paid to the project method as a promising technology in teaching a foreign language. The purpose of the article is to put forward a hypothesis that the project method in modern conditions has a positive impact on the educational process. In this article, the project method is considered, analyzed and expanded by the cross-cultural component. The theoretical significance of the article is due to the rationale for the use of cross-cultural projects in the teaching process. Practical significance can be called the introduction of the method of cross-cultural projects in the educational process. This technology can be used for teaching bachelor's and master's students, and may be of interest to all students who are studying and improving a foreign language.

Текст научной работы на тему «ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КРОСС-КУЛЬТУРНЫХ ПРОЕКТОВ»

УДК 37.02

Обучение иностранному языку студентов неязыковых вузов с использованием кросс-культурных проектов

Teaching a foreign language to students of non-linguistic universities using cross-cultural projects

Гетманская М.К., Санкт-Петербургский государственный университет, mariya-getmanskaya@mail. ru

Getmanskaya M., Saint Petersburg State University, mariya-getmanskaya@mail.ru DOI: 10.34772/KPJ.2020.140.3.014

Ключевые слова: технологии обучения, проект, метод проектов, кросс-культурный проект, туризм, сфера обслуживания.

Keywords: training technologies, project, project method, cross-cultural project, tourism, service sector.

Аннотация. Актуальность статьи обусловлена постоянным поиском оптимального пути обучения иностранному языку, особенно при обучении в неязыковом вузе. В данной статье особое внимание уделено методу проектов, как перспективной технологии в обучении иностранному языку. Цель статьи заключается в выдвижении гипотезы о том, что метод проектов в современных условиях оказывает положительное влияние на образовательный процесс. В данной статье метод проектов рассмотрен, проанализирован и расширен кросс-культурной составляющей. Теоретическая значимость статьи обусловлена обоснованием использования кросс-культурных проектов в процессе обучения. Практической значимостью можно назвать внедрение метода кросс-культурных проектов в образовательный процесс. Данная технология может быть использована для обучения студентов бакалавриата и магистров и представлять интерес для всех изучающих и совершенствующих иностранный язык.

Abstract. The relevance of the article is due to the constant search for the optimal way to teach a foreign language, especially when studying in a non-linguistic University. In this article, special attention is paid to the project method as a promising technology in teaching a foreign language. The purpose of the article is to put forward a hypothesis that the project method in modern conditions has a positive impact on the educational process. In this article, the project method is considered, analyzed and expanded by the cross-cultural component. The theoretical significance of the article is due to the rationale for the use of cross-cultural projects in the teaching process. Practical significance can be called the introduction of the method of cross-cultural projects in the educational process. This technology can be used for teaching bachelor's and master's students, and may be of interest to all students who are studying and improving a foreign language.

Введение. В образовании XXI века следует отметить изменения в направленности, целях, содержании, которые все более явно ориентируют его на «свободное развитие человека», «на творческую инициативу, самостоятельность обучаемых,

конкурентоспособность, мобильность будущих специалистов» [5]. Будущий специалист должен уметь самостоятельно получать знания, востребованные в выбранной им сфере деятельности, и обязательным требованием которой является свободное владение хотя бы одним иностранным языком, преимущественно, английским.

Такая расстановка акцентов оказывает существенное влияние на выбор технологий обучения иностранному языку при ограниченности времени, отведенного на обучение, к примеру, в неязыковых вузах, которые готовят специалистов сферы обслуживания, в число которых включается туризм.

К востребованным педагогическим технологиям мы относим:

- разноуровневое обучение;

- обучение в сотрудничестве;

- метод проектов.

Именно они позволяют поставить обучаемого в центр учебного процесса, сделав его активным субъектом образовательного процесса, организовать его взаимодействие с другими и, что особенно важно, придать учебному процессу реальную практическую направленность.

Материалы и методы исследования. Исходя из лидирующей роли метода проектов в нашем исследовании, мы предлагаем более подробно рассмотреть его преимущества.

Под проектом понимается:

- «способ интеллектуального и нравственного развития учащихся в процессе совместной деятельности учителя и учащихся над разрешением возникающей проблемной ситуации» [10];

- «самостоятельно планируемая и реализуемая на ИЯ работа, которая должна завершиться вполне реальным, осязаемым практическим результатом, оформленным тем или иным образом» [3];

- заключительный этап для определенного цикла работы над совершенствованием умений во всех видах речевой деятельности [8].

При работе над проектами у обучающихся формируются следующие умения:

- вести дискуссию, то есть высказывать свою точку зрения, даже если она не совпадает с мнением других, поддерживать или опровергать доводы собеседников;

- находить компромисс с собеседником, то есть уметь соглашаться с собеседником, не отказываясь от своей точки зрения, но так, чтобы ни одна из сторон не чувствовала превосходства другой;

- лаконично излагать свою мысль, то есть уметь строить предложения емко, но кратко, выражая идеи, раздумья, выводы [9];

- «повышать активность и самостоятельность учащихся на основе учебно-ролевых игр, самостоятельного решения коммуникативных задач» [1];

- совершенствовать иноязычные аудитивные, речевые (устные и письменные) умения;

- использовать технические новации или информационные технологии XXI века.

Чтобы углубиться в проектную технологию, рассмотрим общедидактическую типологию проектов, предложенную Е.С. Полат:

1) по типу доминирующей деятельности выделяют:

- исследовательские проекты, (они представляют собой небольшое научное

исследование в соответствии с уровнем подготовки обучающихся);

- творческие проекты, (демонстрирующие творческий процесс и результат);

- ролево-игровые проекты, (для работы над которыми учащиеся выбирают для себя роли и обыгрывают социальные и деловые ситуации);

- информационные проекты, (направленные на сбор и анализ информации, завершающиеся рефератом, докладом или презентацией);

- практико-ориентированные проекты, (т.е. такие, которые нацелены на решение практически значимой проблемы).

2) по признаку предметно-содержательной области бывают:

- моно проекты (реализуются в рамках одного предмета);

- межпредметные проекты (затрагивают 2 - 3 предмета).

3) по количеству участников: парные или групповые.

4) по продолжительности проведения:

- краткосрочные (рассчитаны на несколько дней или 1 - 2 недели, в течение которых проводится анализ ситуации, и находится способ ее решения);

- среднесрочные (до двух месяцев);

- долгосрочные (около года).

Из вышепредставленного видно, что работа над проектом создает оптимальные условия для самостоятельной работы, использования технологических новаций и инновационных технологий с целью поиска востребованной информации, а также дает возможность повышать активность обучаемых на основе учебно-ролевых игр, заложенных в проекте, способствующих формированию собственного видения и поиска решения коммуникативных задач. При использовании данного метода обучения профессиональные знания не только приобретаются, но и закрепляются при практическом применении, становясь основой развития иноязычной профессиональной компетенции в сфере обслуживания, включая туризм.

С этой позиции предпочтение отдается следующим проектам:

1) по типу доминирующей деятельности вызывают интерес:

а) творческие, т.к. они раскрывают не только творческий потенциал личности, но и завершаются творческой работой;

б) ролево-игровые, т.к. специалисты сферы обслуживания с их помощью могут приобрести опыт решения проблемных ситуаций,

встречающихся в процессе предоставления услуг в гостиницах, турагентствах;

в) практико-ориентированные,

способствующие приобретению

профессиональных знаний и практическому решению профессиональных стандартных и нештатных, т.е. проблемных ситуаций.

Однако заметим, что их следует комбинировать для лучшего эффекта;

2) по признаку предметно-содержательной области:

- межпредметные, реализующиеся посредством обучения лексико-грамматическим конструкциям, профессионально

ориентированному иностранному языку, культурным особенностям, включая менталитет и обычаи, народов мира, т.к. сфера туризма подразумевает кросс-культурное общение с представителями разных культур;

3) по количеству участников: групповые, т.к. анализ стандартных и нештатных профессиональных ситуаций требует обсуждения в группе и принятия оптимального решения;

4) по продолжительности проведения: краткосрочные, обусловленные лимитом времени, отведенного для обучения иностранному языку в неязыковых вузах.

В.Ф. Аитов, произвел попытку интеграции современных подходов - проблемного и проектного в контексте компетентностного - это позволяет при малом объеме времени, отводимом на изучение иностранного языка, и минимальном уровне владения иностранным языком студентам неязыковых факультетов педагогических вузов выходить на максимальный уровень формирования иноязычной профессиональной компетентности [2], что совпадает с нашей точкой зрения.

Подводя итог вышеизложенному, можно утверждать, что метод проектов успешно интегрировал в современный процесс образования. Этот метод принес положительные результаты как обучающимся, так и преподавателям. Кроме того, метод, находящийся в фокусе исследования, порождает новые перспективы в обучении студентов неязыковых вузов иностранным языкам во взаимодействии с культурами народов мира.

В сфере обслуживания, к которой относится туризм, наиболее распространено общение между людьми разных национальностей. Такое общение в отечественной методической литературе именуется межкультурным общением. Но мы подчеркиваем, что для обучения будущих специалистов сферы

обслуживания наиболее плодотворным будет обучение в кросс-культурном ключе.

Вслед за зарубежными учеными (Тинг-Тоомей С., Халл Э. и др.) мы выделяем термин «кросс-культурный», представляющий собой «исследование некоторых конкретных феноменов в двух и более культурах с их последующим сопоставлением с целью выявления сходств и различий» [Цит. по 11]. Для работы над кросс-культурными проектами обучаемым рекомендуется находить

релевантную информацию о типах поведения, особенностях менталитета, выражении эмоций, поддержании статуса, использовании вербальных и невербальных средств.

Кроме того, мы отмечаем, что проектная работа повышает мотивацию в изучении иностранного языка во взаимодействии с культурой и с учетом дискурса, что соответствует профессиональным интересам специалистов сферы обслуживания, а кросс-культурные проекты, отражающие разнообразие культур мира и закладывающие основание культуры общепланетарного сообщества, способствующие развитию человечества в единении, являются плодотворной почвой для творческой новаторской деятельности.

Все, что пробуждает интерес и выполняется самостоятельно, запоминается надолго. На наш взгляд, именно технология кросс-культурных проектов способствует совершенствованию профессиональных знаний и углублению знаний иностранного языка во взаимодействии с культурой. Более того, она предоставляет возможность будущим специалистам сферы обслуживания, включая туризм, приобретать профессиональные знания из разных источников, включая иноязычные, что, в свою очередь, позволит конкурировать на рынке труда в своей стране, а также на мировом рынке специалистов.

Наряду с совершенствованием своих знаний и развитием иноязычных речевых умений в процессе работы над кросс-культурными проектами, содержащими ситуации, требующие решения конфликта культур, обучающиеся будут иметь возможность более глубоко познакомиться с культурой страны изучаемого языка, а также с культурами стран мира, особенностями их традиций, обычаев, менталитета и культурных практик, просматривая разнообразные печатные и электронные источники в поисках дополнительной информации.

При этом важно постоянно сравнивать вышеназванные культурные явления с

соответствующими существующими, (а иногда отсутствующими), общепринятыми стандартами родной культуры. Кроме того, изучение двух и более иностранных языков и культур в переплетении с родной культурой изменяет видение обучаемым картины мира.

При работе с кросс-культурными проектами на иностранном языке внимание обучаемых привлекут такие понятия, как «статус» и «дискурс». Их роль в кросс-культурной коммуникации объективно подчеркивается.

Понятие «статус» можно интерпретировать как «место индивида в социальной иерархии общества, определяющее взаимоотношения с другими членами общества» [11]. Знание национальности и статуса гостя сферы обслуживания, помогут специалисту, работающему в этой сфере, построить коммуникацию корректно, потому что статус определяет тип обращения, выбор поведенческих паттернов, обусловленных нормами и стандартами культуры гостя-клиента.

Многие ученые в настоящее время занимаются исследованием понятия «дискурс»:

- это один из «возможных миров» [12];

- совокупность всего высказанного и произнесенного [13];

- «обозначение формы использования языка, отражающее то, кто использует язык, как, почему и когда» [4].

По мнению Н.Н. Зябловой, дискурс - это произведенная в определенных исторических и социальных рамках институционально организованная и тематически сфокусированная последовательность высказываний, которая конструируется относительно определенной цели и решения проблем. В то же время - это рецепция, которая способна повлиять на модели субъективного опыта человека, его внутреннюю репрезентацию мира, убеждения и поведение [6]. А.А. Кибрик отмечает, что люди разговаривают между собой дискурсом [7].

Мы полагаем, что будет правильным дать такое определение понятию «дискурс» - это форма языка, передающая совокупность высказанного или произнесенного,

заключающая в себе то, в какое время, с какой целью и кем она совершалась. В то же самое время дискурс включает в себя целый мир, если учесть, что любой тип коммуникации осуществляется посредством дискурсов.

Знание статуса и дискурсных моделей оказывает определенное влияние на процесс коммуникации, давая возможность

предугадывать поведение клиентов-инофонов, и облегчает плодотворное сотрудничество. Без

знания культур эти знания получить невозможно.

Результаты исследования. В процесс обучения будущих специалистов сферы обслуживания иностранному языку в неязыковых вузах рационально включить работу над кросс-культурными проектами, которые внесут весомый вклад в расширение коммуникативной компетенции, в состав которой включены:

- лингвистическая / иноязычная, отражающая способность воспринимать на слух и идентифицировать иноязычные лексические единицы, а также корректно их применять в соответствие с грамматико-орфографическими правилами при построении собственных текстов на изученном иностранном языке (в устной и письменной форме);

- межкультурная, которая демонстрирует умение осуществлять общение в межкультурном пространстве, применять законы мирного сосуществования в поликультурном обществе, где каждый собеседник - представитель инокультуры, толерантно воспринимающий систему духовных ценностей и особенностей национальных обычаев друг друга, настроенный на взаимопонимание;

- дискурсивная - это способность интерпретировать и создавать различные типы дискурса, выбирая корректные лингвистические средства в зависимости от типа высказывания, коммуникативной задачи и ситуации общения с учетом статуса и манеры речи, характерной для носителей другой языковой культуры; формулируя целостные, логически выстроенные, стилистически маркированные высказывания, реализуя свойственный их культуре дискурсивный стиль;

- социокультурная, показывающая наличие страноведческих и культурологических знаний, а также знаний о национальных особенностях народов, населяющих планету, с умелым использованием их наряду с фоновыми знаниями в процессе кросс-культурного общения в сфере обслуживания;

- социальная - способность обучаемых доказывается умением начать, продолжить, тактично прервать беседу, корректно выражать свои идеи и мысли на иностранном языке, контактируя с собеседниками - представителями разных культур, проявляя толерантность к их национально-культурным особенностям.

В условиях обучения иностранному языку в неязыковом вузе с целью формирования коммуникативной компетенции следует максимально учитывать особенности профиля

обучения, будущей специальности, т.е. профессионально ориентированной лексике уделить наибольшее внимание.

В процессе занятий следует готовить студентов к кросс-культурному общению в профессионально-деловой и социокультурной сферах общения с учетом их будущей специальности.

В результате обучения иностранному языку студенты неязыковых вузов, готовящиеся работать в туристическом и гостиничном бизнесе, должны уметь:

- выбирать средства языкового выражения в соответствии с ситуацией общения и нормами языка;

- адекватно реагировать на наличие или отсутствие средств вежливости в письменной речи собеседника по интернациональному бизнесу;

- приспосабливать свою речь к условиям общения и речи партнера по коммуникации, принимая во внимание тип дискурса, соответствующий статусу гостя - представителя инокультуры;

- уметь использовать частотные языковые единицы с национально-культурной семантикой.

При обучении иностранному языку с использованием кросс-культурных проектов развивается также и профессиональная компетенция, под которой мы понимаем профессиональную готовность специалистов сферы обслуживания, включая туризм, успешно осуществлять свою деятельность единолично и в команде, используя иноязычное межкультурное общение (в письменной и устной форме) с потребителями услуг в различных сферах, а также использовать новые технологии, технические новации и непрерывно обновляющиеся технические средства.

Технология работы с кросс-культурным проектом включает в себя самостоятельно планируемую и осуществляемую как на учебных занятиях, так и вне занятий деятельность, направленную на изучение иностранного языка в тесном взаимодействии с культурой народов, населяющих планету.

Преимущество работы над кросс-культурным проектами заключается в том, что она:

- повышает мотивацию в изучении иностранного языка во взаимодействии с культурой;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- акцентирует вариативность типов дискурса, что соответствует профессиональным интересам специалистов сферы обслуживания;

- отражает разнообразие культур мира;

- способствует выявлению их сходств и различий;

- закладывает прочную базу профессиональных знаний и кросс-культурной грамотности;

- развивает творческие способности и таланты.

Заключение. Следовательно, для более глубокого и разностороннего обучения иностранному языку в неязыковых вузах целесообразно использовать технологию кросс-культурных проектов, в основе которой лежит знание обычаев, традиций, норм поведения и особенностей темперамента представителей многонационального мира, разработка разных способов разрешения межкультурных конфликтов или сложных, с профессиональной точки зрения, ситуаций с использованием приобретенных в процессе обучения знаний, навыков и умений, востребованных в сфере обслуживания, включая туризм.

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.

2. Аитов В.Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетентности студентов: на примере неязыковых факультетов педагогических вузов: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Аитов Валерий Факильевич; [Место защиты: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена]. - Санкт-Петербург, 2006. - 362 с.

3. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций: методическое пособие / Л.Е. Алексеева. - СПб.: СПбГУ, 2007. - 136 с.

4. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. - СПб.: Изд-во «СОЮЗ», 2001. - 291 с.

5. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата современного образования / И.А. Зимняя // Интернет-журнал "Эйдос". - 2006. - 5 мая.

6. Зяблова Н.Н. Дискурс и его отличие от текста / Н.Н. Зяблова // Молодой ученый. - 2012. - № 4. - С. 223-225.

7. Кибрик А.А. Модус, жанры и другие параметры классификации дискурсов / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. - 2009. - № 2. - С. 3-21.

8. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова,

О.А. Долгина. - СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр, БЛИЦ", «Cambridge University Press», 2001. - 224 с.

9. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка / Е.С. Полат. - М.: 2000. - №2. - С. 3-10.

10. Полат Е.С., Миролюбов А.А. Современные педагогические технологии. Метод проектов / Е.С. Полат, А.А. Миролюбов / Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность; под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2012. - С. 349-362.

11. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько, З.Г. Прошина, Н.Г. Юзефович; под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. - 632 с.

12. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности: сборник / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века. - М.: РГГУ, 1995. - 432 с.

13. Шлёпкина М.А. Деловой дискурс как институциональное явление. Роль клише в деловом дискурсе / М.А. Шлёпкина // Современная филология / Материалы междунар. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). - Уфа: Лето, 2011. - С. 222-227.

References:

1. Azimov E.G., Schukin A.N. Dictionary of methodological terms (theory and practice of teaching languages) / E.G. Azimov, A.N. Schukin. - SPb.: Zlatoust, 1999. - 472 p.

2. Aitov V.F. The problem-design approach to the formation of foreign language professional competence of students: the example of non-linguistic faculties of pedagogical universities: dis. ... dr ped. Sciences: 13.00.02 / Aitov Valeriy Fakilevich; [Place of protection: Ros. state ped un-t them. A.I. Herzen]. - St. Petersburg, 2006. - 362 p.

3. Alekseeva L.E. Methods of teaching a professionally oriented foreign language. Course of lectures: methodological manual / L.E. Alekseeva. - St. Petersburg: St. Petersburg State University, 2007. - 136 p.

4. Elizarova G.V. Culture and teaching of foreign languages / G.V. Elizarova. - St. Petersburg: Publishing House "SOYUZ", 2001. - 291 p.

5. Winter I.A. Key competencies - a new paradigm of the result of modern education / I.A. Winter // Internet magazine "Eidos". - 2006. - May 5.

6. Zyablova N.N. Discourse and its difference from the text / N.N. Zyablova // Young scientist. - 2012. - № 4. - S. 223-225.

7. Kibrik A.A. Modus, genres and other classification parameters of discourses / A.A. Kibrik // Questions of linguistics. - 2009. - № 2. - S. 3-21.

8. Kolesnikova I.L., Dolgina O.A. English-Russian terminological reference on the methodology of teaching foreign languages / I.L. Kolesnikova, O.A. Dolgina. - St. Petersburg: Publishing House "Russian-Baltic Information Center, BLITZ", "Cambridge University Press", 2001. -224 p.

9. Polat E.S. The method of projects in foreign language classes / E.S. Polat. - M.: 2000. - № 2. - S. 3-10.

10. Polat E.S., Mirolyubov A.A. Modern pedagogical technologies. Project Method / E.S. Polat, A.A. Mirolyubov / Methods of teaching foreign languages: traditions and modernity; under the editorship of A.A. Mirolyubova. -Obninsk: Title, 2012. - S. 349-362.

11. Glossary of terms of intercultural communication / I.N. Zhukova, M.G. Lebedko, Z.G. Proshina, N.G. Yuzefovich; under the editorship of M.G. Lebedko and Z.G. Proshina. - M.: FLINT: Nauka, 2013. - 632 p.

12. Stepanov Yu.S. Alternative World, Discourse, Fact and Principle of Causality: collection / Yu.S. Stepanov // Language and science of the late XX century. - M.: RSUH, 1995. - 432 p.

13. Shlepkina M.A. Business discourse as an institutional phenomenon. The role of cliches in business discourse / M.A. Shlepkina // Modern Philology / Materials of the international. scientific conf. (Ufa, April 2011). - Ufa: Summer, 2011. - S. 222-227.

13.00.08 - Теория и методика профессионального образования

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.