Научная статья на тему 'ЭФФЕКТИВНО ЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЦЕНАРИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ?'

ЭФФЕКТИВНО ЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЦЕНАРИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ? Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
55
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛОГ / ДИАЛОГИЧЕСКАЯ РЕЧЬ / СЦЕНАРИЙ / СИТУАЦИЯ / ДИСКУРС / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / DIALOGUE / DIALOGICAL SPEECH / SCENARIO / SITUATION / DISCOURSE / COMMUNICATIVE COMPETENCE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Гетманская М.К., Гетманская А.В.

Актуальность статьи обусловлена необходимостью постоянного поиска оптимальных путей обучения иностранному языку. Одному из аспектов обучения - диалогической речи на иностранном языке - уделено внимание в данной статье. Цель статьи заключается в выдвижении гипотезы о том, что сценарий может не только повысить мотивацию, но и сыграть положительную роль в процессе развития умений диалогической речи на иностранном языке. Диалогическая речь относится к сложным формам устной речевой деятельности. Технология обучения с использованием сценария является одним из перспективных способов совершенствования умений говорения на иностранном языке. Теоретическая значимость статьи заключается в обосновании положительного эффекта от внедрения сценария в обучения диалогической речи на любой ступени обучения иностранному языку. Практическая значимость заключается в приведении заданий на основе сценария, которые дают положительный результат. В заключении акцентируются несомненные плюсы ситуативно-обусловленных сценариев. Практическая полезность данной технологии подтверждена практикой преподавания. Данная технология может быть использована для обучения студентов бакалавриата и магистров, может представлять интерес для всех изучающих и совершенствующих иностранный язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IS USING A SCENARIO EFFECTIVE FOR TEACHING A FOREIGN LANGUAGE?

The relevance of the article is due to the need of constant search for the optimal way of teaching dialogical speech in a foreign language. The purpose of the article is to put forward the hypothesis that the scenario can have a positive impact and become an actual addition to improving the ability to speak a foreign language, a scenario is an effective technology for teaching dialogical speech. Oral dialogical speech refers to complex forms of speech activity. Scenario-based teaching technology is one of the most promising ways to improve foreign language speaking skills. The theoretical significance of the article is to substantiate the positive effect of the introduction of the script in teaching dialogical speech. The practical significance lies in bringing tasks based on a scenario that give a positive result. In conclusion, the undoubted advantages of situational-conditioned scenarios are emphasized. The practical usefulness of this technology is confirmed by the practice of teaching. This technology can be used for teaching students of bachelor's and master's degrees, and may be of interest to the students of different educational institutions and self-studying students of any foreign language.

Текст научной работы на тему «ЭФФЕКТИВНО ЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЦЕНАРИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ?»

УДК 37.02

Эффективно ли использовать сценарий при обучении иностранному языку?

Is using a scenario effective for teaching a foreign language?

Гетманская М.К., Санкт-Петербургский государственный университет, mariya-

getmanskaya@mail. ru

Гетманская А.В., Санкт-Петербургский государственный университет, get_ann@mail.ru

Getmanskaya M., Saint Petersburg State University, mariya-getmanskaya@mail.ru

Getmanskaya A., Saint Petersburg State University, get_ann@mail.ru

DOI: 10.34772/KPJ.2020.138.1.016

Ключевые слова: диалог, диалогическая речь, сценарий, ситуация, дискурс, коммуникативная компетенция.

Keywords: dialogue, dialogical speech, scenario, situation, discourse, communicative competence.

Аннотация. Актуальность статьи обусловлена необходимостью постоянного поиска оптимальных путей обучения иностранному языку. Одному из аспектов обучения - диалогической речи на иностранном языке -уделено внимание в данной статье. Цель статьи заключается в выдвижении гипотезы о том, что сценарий может не только повысить мотивацию, но и сыграть положительную роль в процессе развития умений диалогической речи на иностранном языке. Диалогическая речь относится к сложным формам устной речевой деятельности. Технология обучения с использованием сценария является одним из перспективных способов совершенствования умений говорения на иностранном языке. Теоретическая значимость статьи заключается в обосновании положительного эффекта от внедрения сценария в обучения диалогической речи на любой ступени обучения иностранному языку. Практическая значимость заключается в приведении заданий на основе сценария, которые дают положительный результат. В заключении акцентируются несомненные плюсы ситуативно-обусловленных сценариев. Практическая полезность данной технологии подтверждена практикой преподавания. Данная технология может быть использована для обучения студентов бакалавриата и магистров, может представлять интерес для всех изучающих и совершенствующих иностранный язык.

Abstract. The relevance of the article is due to the need of constant search for the optimal way of teaching dialogical speech in a foreign language. The purpose of the article is to put forward the hypothesis that the scenario can have a positive impact and become an actual addition to improving the ability to speak a foreign language, a scenario is an effective technology for teaching dialogical speech. Oral dialogical speech refers to complex forms of speech activity. Scenario-based teaching technology is one of the most promising ways to improve foreign language speaking skills. The theoretical significance of the article is to substantiate the positive effect of the introduction of the script in teaching dialogical speech. The practical significance lies in bringing tasks based on a scenario that give a positive result. In conclusion, the undoubted advantages of situational-conditioned scenarios are emphasized. The practical usefulness of this technology is confirmed by the practice of teaching. This technology can be used for teaching students of bachelor's and master's degrees, and may be of interest to the students of different educational institutions and self-studying students of any foreign language.

Введение. Исследуя положения Федерального государственного стандарта высшего профессионального образования и нормативные документы, мы можем отметить большие перемены в требованиях к образовательному процессу и его конечному результату, которые объясняются изменениями, происходящими в современном мире.

Подготовка конкурентоспособного

специалиста, умеющего достигать успеха, готового к социальной и профессиональной мобильности в новых условиях осуществления профессиональной деятельности, способного в течение всей жизни повышать свой образовательный потенциал, является стратегической целью высшего образования [11].

Главными установками в реализации ФГОС ВО являются компетенции, получаемые обучающими в ходе обучения. Составными частями компетенций являются не только знания, навыки и умения обучающего, но и его личностные качества (ответственность, целеустремленность, инициативность и т.д.), социальная адаптация студента (умение работать как в коллективе, так и самостоятельно) и высокоразвитые профессиональные умения. Студент должен уметь не просто воспроизводить информацию, а самостоятельно мыслить, ориентироваться в сложившейся ситуации и квалифицированно решать стоящие перед ним задачи [11].

Однако, приближаясь к реальным условиям обучения, преподаватели отмечают сокращение количества часов на обучение иностранным языкам в вузах. Большинство преподавателей используют традиционные методы обучения: чтение текстов, перевод с иностранного на родной язык и / или наоборот, пересказ прочитанного. Все это не способствует развитию мотивации студентов высших учебных заведений в изучении иностранного языка (особенно на неязыковых факультетах). В связи с этим креативный преподаватель старается

использовать новые методики, подходы, технологии в работе со студентами [11].

Таким образом, мы выдвигаем гипотезу, что обучение диалогической речи с использованием сценария не только привлекает внимание креативностью, но и дает положительный результат, т.е. повышает мотивацию и развивает умения диалогической речи на иностранном языке эффективнее традиционных технологий.

Материалы и методы исследования. В наши дни существует большое количество и разнообразие методов, подходов, приемов и технологий обучения иностранному языку. Однако, некоторые из них нуждаются в адаптации к современным условиям обучения, т.е. требуют разумных изменений или дополнений. В этом исследовании предлагается креативная технология обучения диалогической речи на иностранном языке, в которой ключевая роль отводится сценарию.

Учитывая востребованность

сформированного устного иноязычного речевого общения студентов вузов, мы хотим привлечь внимание к одной из традиционных технологий обучения речевому общению на родном языке. Эта технология основывается на использовании сценарности в речевом общении и, в основном, используется в театральных вузах. Переосмыслив некоторые положения и адаптируя их под

требования, предъявляемые к обучению иностранному языку, преподаватели вузов могут эффективно использовать сценарии на учебных занятиях. Это, несомненно, приведет к повышению мотивации и развитию умений речевого общения на иностранном языке.

Понятие «сценарий» ранее широко использовалось в театрально-литературной среде, но в наши дни его можно с успехом применять и для обучения иноязычному речевому общению. Как отмечает В.И. Шляхов (2013), в языкознании это слово синонимично таким словам, как «схема», «структура», «фрейм».

«Сценарий - это, с одной стороны, свернутая когнитивная модель (схема) речевого поведения, хранящаяся в долговременной памяти, с другой стороны - это словесная материализация этой модели собеседниками» [9

Сценарий обозначает фиксированную последовательность предполагаемых событий для достижения педагогических целей (Числова А.С, 2008). Педагогический сценарий - как усиление обучающего и воспитывающего эффекта мультимедийных программ [8].

С методической точки зрения, сценарий -«это речевое взаимодействие учащихся, исполняющих разные роли с целью реализации собственных программ поведения в рамках заданной ситуации общения» [2].

Как видно из вышеприведенных определений, сценарий - это способность найти решение ситуации, проигрывая заданные социальные роли, используя свой жизненный опыт; т.е. представить выход из ситуации посредством реализации хранящихся в памяти фраз и моделей поведения обучаемых.

Обучающие сценарии обязательно должны содержать проблему или конфликт, только при таком условии они способствуют реализации идей для выхода из нестандартной ситуации.

На основе сценария формируется и закрепляется коммуникативная компетенция в условиях, имитирующих реальную деятельность людей, приобретается опыт по овладению иностранным языком как средством общения с другими национальными культурами [6].

Придерживаясь мнения Е.И. Пассова, А.И Колесниковой, О.А. Долгиной, А.С. Числовой, мы полагаем, что сценарий можно успешно использовать как средство повышения качества обучения иностранному языку и мотивации студентов вузов, учитывая возможность его применения не только в монокультурном, но и в поликультурном пространстве.

Мы рассматриваем сценарий как развернутые речевые действия, упорядоченные ситуацией общения и дискурсом.

«Ситуация - динамичная система взаимоотношений общающихся, которая благодаря её отражённости в сознании, порождает личностную потребность в целенаправленной деятельности и питает эту деятельность» [цит. по 7].

Дискурс - «коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте» [4].

Дискурс является таким речевым произведением, которое наряду с лингвистическими характеристиками, обладает экстралингвистическими параметрами,

отражающими ситуацию общения и особенности участников общения [10].

Следовательно, при использовании сценария в процессе обучения иностранному языку надо учитывать:

а) ситуацию, являющуюся основой или базой для коммуникативной деятельности;

б) наличие проблемы или конфликта, заложенных в ситуации;

в) лингвистические параметры, т.е. выбор лексических единиц и грамматических структур или клишированных выражений;

г) экстралингвистические параметры, в которые можно включить мимику и жесты говорящих, дистанцию между ними и ряд национально-культурных особенностей собеседников.

Ситуация определяется как совокупность речевых условий, задаваемых учащимися, необходимых и достаточных для того, чтобы правильно осуществить речевое действие в соответствии с намеченной коммуникативной задачей [3].

Проблема (проблемная задача) представляет собой содержательную основу проблемной ситуации, противоречие, требующее разрешения или исследования [2].

Лингвистические и экстралингвистические параметры находятся в сознании обучающихся, т.к. закладываются, в основном, с рождения, и, частично, приобретаются в процессе воспитания и обучения, материализуясь в речи.

Наибольший интерес для преподавателей иностранного языка представляют когнитивные операции обучающихся, которые в процессе обучения учатся опознавать границы сценария и ориентируются в сценарном пространстве, под

которым следует понимать ситуацию и дискурс в совокупности.

Результаты исследования. Обобщенные представления о рассмотренных категориях позволили выявить представленные ниже характеристики сценария.

Структурными компонентами сценария являются:

- сюжетная линия;

- намерения участников общения;

- их речевые тактики;

- психологические состояния,

т.е. то, что, в свою очередь, можно назвать макроединицей дискурса.

Сюжет обычно встраивается в задание сценария. Сюжетная линия в сценариях не только определяет последовательность

коммуникативных событий, т.е. кто, что, предположительно, должен сказать, но и влияет на выбор речевого поведения.

Намерения участников сценария - могут быть правильно поняты собеседником, т.е. опознаны. Имеется в виду, что говорящий пытается донести информацию до своего собеседника, убедить его в чем-то или повлиять на его душевное равновесие, рассмешить или запугать. При этом реакция собеседника, чаще всего, мгновенная, т.к. ему не требуется времени на анализ или дешифровку реплики. Это также подчеркивает, что уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у собеседников одинаков и достаточен для реализации коммуникативной задачи.

Однако, не всякое намерение бывает правильно идентифицировано, и, в таком случае, возникает заминка, т.к. слушающему требуется время на то, чтобы понять цель высказывания и отреагировать так, чтобы не разладить общение. Дополнительная трудность возникает также в том случае, если уровень знаний иностранного языка у обучающихся не эквивалентен.

Речевые тактики - это пошаговое решение задач общения. В рамках сценария рекомендуется указывать конечный результат для того, чтобы обучающиеся могли найти эффективный способ для достижения главной коммуникативной цели.

Самое главное, как мы представляем, надо обучать студентов стратегии сотрудничества и кооперации. Даже если у студентов-участников сценария разные позиции, противоположные точки зрения на разные явления, следует обучить их сближению своих позиций и, в конечном итоге, нахождению компромиссного решения.

Рассматривая схематично обучение иноязычному межкультурному общению на основе сценария, следует обратить внимание на

сходство обучения диалогической речи и сценарию. В данном случае материал для обучения должен быть организован в виде речевых образцов, соответствующих наиболее употребляемым моделям изучаемого языка и сгруппированных вокруг типичных ситуаций речевого общения, а также микродиалогов, преподносимых в виде образцов для

всевозможного варьирования [5].

Прежде всего, в любой обучающий диалог следует включать: приветствия; постановку проблемы; обсуждение проблемы; выход из проблемной / конфликтной ситуации; прощание.

Формулы приветствия могут быть разными, в зависимости от статуса говорящих и их взаимоотношений:

1) дружеское: A: Hello! B: Hello!

A: Hi! B: Hi!

A: Morning! B: Morning!

2) нейтральное: A: Good morning! B: Good morning!

A: Good afternoon! B: Good afternoon!

3) респектабельное: A: How do you do! B: How do you do!

1) дружеское: A: I am awfully happy to see you! B: Me too

2) нейтральное: A: I am glad to see you! B: So am I

3) респектабельное: A: How are you! B: How are you!

1) дружеское: A: You are looking jolly well! B: You too!

2) нейтральное: A : You are looking pretty good! B: So are you!

3) респектабельное: A: How are you! B: Thanks!

На следующей ступени следует предложить обучающимся соединить эти три микродиалога в один, учитывая статус собеседников.

Ведя речь о статусе собеседников, следует напомнить, что дружеское общение - это неформальное, при котором можно обнять собеседника при встрече или похлопать его по плечу. При нейтральном общении собеседники находятся на расстоянии полуметра друг от друга,

можно пожать друг другу руки при встрече. Респектабельное общение требует субординации, т.к. подразумевается, что один собеседник -начальник, а другой - подчиненный. В основе таких диалогов лежат ситуации, распространенные в реальных условиях общения.

В результате проведенных тренировочных упражнений, студенты запоминают диалоги приветствия, такие как:

1) дружеский: A: Hello!

A: I am awfully happy to see you! A : You are looking jolly well!

2) нейтральный: А: Good morning!

A: I am glad to see you! A: You are looking pretty good!

3) респектабельный: А: How do you do! _A: How are you!_

Эти и подобные формулы заучиваются наизусть в процессе тренировочных упражнений и реализуются в сценариях в зависимости от задания или личного опыта обучающихся.

Также в виде иноязычных микродиалогов предлагается обучение на каждом этапе диалога, прежде чем обучающимся предлагается сценарий. Учитывая, что каждый из обучающихся имеет опыт посещения ресторанов, можно дать следующее задание.

Постройте диалог.

Make up a dialogue.

Вы - менеджер ресторана

B: Hello! B: Me too B: You too! B: Good morning! B: So am I B: So are you! B: How do you do! B: Thanks!

One of you is a Restaurant Manager Ваш собеседник - гость ресторана Another person is a regular guest. Менеджер должен объяснить гостю, что цена его любимого вина недавно увеличена вдвое, поэтому он должен заплатить в 2 раза больше, чем раньше. Решите конфликтную ситуацию в пользу ресторана. Убедите гостя оплатить счет полностью.

The Manager should explain to the guest that the hotel has doubled the price of his favorite wine recently. So he has to pay twice more than he has

paid. Resolve the conflict over prices. Convince the guest to pay full price [1].

Если речь идет о межкультурном общении, то в задание сценария вводятся гости из разных стран, например: англичанин, француз, китаец, японец, русский, американец и другие. При этом рекомендуется давать описание специфических национальных черт представителей разных культур, включая их нормы поведения и этикета.

Содержание сценария должно максимально отражать естественный процесс общения. Выбирать сценарий следует с учетом жизненного опыта студентов и уровня их владения иностранным языком. При разработке сценариев учитываются потребности во взаимодействии студентов друг с другом и используются различные формы речевой деятельности (диалог-расспрос, диалог-убеждение, диалог-обмен мнениями, диалог-просьба, ритуализированный диалог, интервью, дискуссии, дебаты, ролевые игры, круглые столы и т.д.).

В процессе обучения диалогической речи с использованием сценария студенты работали на учебных занятиях активнее и с воодушевлением. Они обогатили свой словарный запас новыми клише и часто употребляющимися выражениями, показали быструю реакцию на фразы своего

партнера. Как и рекомендовалось, для решения любой проблемы могли выбрать компромиссное решение. Более того, они непринужденно использовали экстралингвистические средства, а именно мимику и жесты. Все это доказывает эффективность предлагаемой технологии.

Следует также отметить, что обучение проводилось на материалах, которые опубликованы в учебном пособии М.К. Гетманской "Sphere of service", рассчитанном на студентов, изучающих иностранный язык для специалистов сферы обслуживания.

Заключение. В процессе обучения речевой деятельности проведение мини-погружений в иностранный язык показало эффективность использования ситуативно-обусловленных

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

сценариев, в которых заложены проблема или конфликт. Такой подход к обучению позволяет подготовить студентов к реалии повседневной жизни и коммуникативному общению на иностранном языке, стимулируя их речевую активность в процессе поиска выхода из заданной конфликтной ситуации. А так же предполагает усиление личной сопричастности ко всему происходящему, способствует формированию учебного сотрудничества и партнерства.

Литература:

1. Гетманская М.К. Sphere of Service: Hospitality Management: учебное пособие / М.К. Гетманская. -СПб.: ЛЕМА, 2019. - 118 с.

2. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. - СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», «Cambridge University Press», 2001. - 224 с.

3. Леонтьев А.А. Управление усвоением иностранного языка / А.А. Леонтьев // ИЯШ. - 1975. -№ 2. - С. 83-87.

4. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность; под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. - 464 с.

5. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках / [В.А. Бухбиндер, Н.Л. Белоцерковская, И.В. Бессонова и др.]; под ред. В.А. Бухбиндера. - Киев: Вища школа, 1980. - 247 с.

6. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. - М: Русский язык, 1989. - 276 с.

7. Тематический словарь методических терминов по иностранному языку / Т.И. Жаркова, Г.В. Сороковых. - М.: Флинта: Наука, 2014. - 320 с.

8. Числова А.С. Педагогический сценарий - как усиление обучающего и воспитывающего эффекта мультимедийных программ / А.С. Числова. Educational technology & Society No. 11(2). - 2008. - С. 439-451.

9. Шляхов В.И. Речевая деятельность: Феномен сценарности в общении / В.И. Шляхов. - Изд. 3-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 200 с.

10. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2004. - 416 с.

11. ФГОС ВО [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://fgosvo.ru

References:

1. Getmanskaya M.K. Sphere of Service: Hospitality Management: Tutorial / M.K. Getman - SPb.: LEMA, 2019. - 118 p.

2. Kolesnikova I.L., Dolgina O.A. English-Russian terminological reference on the methodology of teaching foreign languages / I.L. Kolesnikova, O.A. Dolgina. - St. Petersburg: Publishing House "Russian-Baltic Information

Center" BLITZ "," Cambridge University Press", 2001. -224 p.

3. Leontiev A.A. Management of the acquisition of a foreign language / A.A. Leont'ev // IIASH. - 1975. - № 2. -P. 83-87.

4. Methods of teaching foreign languages: traditions and modernity; under the editorship of A.A. Mirolyubova. -Obninsk: Title, 2010. - 464 p.

5. Essays on the methodology of teaching oral speech in foreign languages / [V.A. Buchbinder, N.L. Belotserkovskaya, I.V. Bessonova et al.]; under the editorship of V.A. Bukhbinder. - Kiev: Vishcha school, 1980. - 247 p.

6. Passov E.I. Fundamentals of a communicative methodology for teaching foreign language communication / E.I. Passes. - M: Russian language, 1989. - 276 p.

7. Thematic dictionary of methodological terms in a foreign language / T.I. Zharkova, G.V. Forties. - M.: Flint: Nauka, 2014. - 320 p.

8. Chislova A.S. Pedagogical scenario - as an enhancement of the training and educational effect of multimedia programs / A.S. Chislova. Educational technology & Society № 11 (2). - 2008. - P. 439-451.

9. Shlyakhov V.I. Speech activity: The phenomenon of screenwriting in communication / V.I. Shlyakhov. - Ed. 3rd - M.: Book House "LIBROCOM", 2013. - 200 p.

10. Schukin A.N. Teaching foreign languages: Theory and practice: a manual for teachers and students / A.N. Schukin. - M.: Filomatis, 2004. - 416 p.

11. GEF HE [Electronic resource]. - Access mode: http://fgosvo.ru

13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.