УДК 37.02
О роли делового дискурса в профессионально ориентированном обучении иностранному языку
About the role of business discourse in professionally oriented foreign language teaching
Гетманская М.К., Санкт-Петербургский государственный университет, mariya-getmanskaya@mail. ru
Getmanskaya M., Saint Petersburg State University, mariya-getmanskaya@mail.ru DOI: 10.34772/KPJ.2020.141.4.022
Ключевые слова: иностранные языки, дискурс, деловой дискурс, профессиональный дискурс, профессионально ориентированное обучение, лингвистические особенности делового дискурса.
Keywords: foreign languages, discourse, business discourse, professional discourse, professionally-oriented teaching, linguistic features of business discourse.
Аннотация. Актуальность статьи обусловлена значимостью понятия «дискурс» для обучения иностранным языкам. Данное понятие представляет несомненный интерес для ученых. На данный момент обучение иностранным языкам с использованием дискурса является приоритетным. В статье, кроме понятия «дискурс», приведены понятия: «деловой дискурс» и «педагогический дискурс». Цель статьи заключается в более глубоком рассмотрении понятия «деловой дискурс» и его применения в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку, а также значимость «педагогического дискурса» для преподавателей школ и вузов. Теоретическая значимость статьи заключается в уточнении термина «профессионально-ориентированное обучение», в анализе понятий «деловой дискурс» и «педагогический дискурс», применительно к профессионально ориентированному обучению. Практической значимостью можно назвать выделение лингвистических особенностей «делового дискурса» и специфики «педагогического дискурса». Статья предназначена для преподавателей иностранного языка, студентов бакалавриата, магистратуры и аспирантуры, для всех изучающих и совершенствующих знания иностранного языка.
Abstract. The relevance of the article is due to the significance of the "discourse"concept for teaching foreign languages. This concept is of great interest to scientists. At the present moment, the teaching offoreign languages with the use of discourse is a priority. In addition to the concept of "discourse", the article presents the following concepts: "business discourse" and "pedagogical discourse". The purpose of the article is to examine the concept of "business discourse" more detailed and its application in professionally-oriented foreign language teaching, as well as the significance of "pedagogical discourse" for school and university teachers. The theoretical significance of the article is to clarify the term "professionally-oriented training", in the analysis of the concepts "business discourse" and "pedagogical discourse", in relation to professionally-oriented teaching. Practical significance can be called the allocation of linguistic features of "business discourse" and the specifics of "pedagogical discourse". The article is intended for foreign language teachers, undergraduate, graduate and postgraduate students, for all students who study and improve their knowledge of a foreign language.
Введение. В последние десятилетия в связи с изменением социально экономических условий и научно-технического прогресса наметились новые актуальные тенденции в сфере образования. Подчеркивая расширение межнациональных экономических и культурных контактов, а также развитие туризма, следует отметить востребованность знания иностранного языка, особенно, в профессиональной деятельности. Владение иностранным языком
открывает большие возможности для профессиональной реализации.
Особую роль в образовательном процессе играют профессионально ориентированное обучение взрослых и повышение квалификации работающих специалистов. Специалисты должны владеть стандартизированными видами письменных и устных высказываний, которые имеют жесткие образцы. Ни для кого не секрет, что в каждой профессиональной отрасли
существует ряд терминов и особых конструкций, которые облегчают взаимодействие работающих специалистов и, в целом, их профессиональную деятельность.
Способность осуществлять профессионально -ориентированное иноязычное общение или межкультурное, как принято называть его сейчас, стало профессионально значимым,
определяющим профессиональный рост, карьеру и конкурентоспособность специалиста [10].
Материалы и методы исследования. Профессиональная подготовка включает в себя систему организационных и педагогических мероприятий, в результате которых у личности формируются знания, навыки, умения и готовность к профессиональной деятельности [1].
Н.Д. Гальскова рассматривает термин «профессиональное мастерство» в
педагогической деятельности, объясняя его как «взаимосвязь профессионально значимых знаний и опыта преподавания учителя, его творческих и личностных качеств» [3, с.118].
Еще одной особенностью профессионального обучения является то, что за многими терминами и выражениями профессиональной лексики стоят профессиональные знания, которые необходимы для правильной их интерпретации. Поэтому качественное освоение терминов и выражений профессионального языка происходит, в основном, в процессе работы или в процессе обучения при повышении квалификации по специальности.
Профессионально-ориентированное обучение предусматривает профессиональную
направленность содержания учебных материалов и учебной деятельности, которая формирует или совершенствует профессиональные умения. Придерживаясь мнения Т.Л. Кучерявой, хотелось бы акцентировать, что специалисту любой отрасли недостаточно уметь только читать и переводить профессиональные тексты, нужно уметь использовать иностранный язык в различных сферах общения [6], включая деловое и бытовое.
Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку помогает не только овладевать иноязычными профессиональными терминами, но и расширять личный кругозор обучающихся, и развивать их профессиональные умения. Важно, формируя профессиональные и лингвистические навыки и умения, уделять внимание изучению культуры не только страны изучаемого языка, но и культурам стран мира.
Под профессионально-ориентированным обучением понимают: обучение, основанное на учете потребностей студентов в изучении
иностранного языка, диктуемых особенностями будущей профессии или специальности, которые, в свою очередь, требуют его изучения [7].
Учитывая все вышеизложенное, термин «профессионально-ориентированное обучение иностранному языку» можно раскрыть как: обучение иностранному языку,
предусматривающее обучение иноязычной профессиональной лексике, акцентируя специальную терминологию, на основе грамматики, не превышающей востребованного объема, в сочетании с культурой, акцентируя национально-культурные особенности жителей планеты с целью обеспечения эффективного профессионального межкультурного общения.
Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку должно:
1) включать взаимосвязанное обучение или совершенствование всех видов речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо);
2) содержать определенные грамматические конструкции и профессионально ориентированные клише, передающие вежливое обращение и придающие оправданно-необходимую косвенность в общении;
3) быть нацелено на овладение определенным набором единиц профессиональной лексики, к числу которых можно отнести термины и коллокации вежливости;
4) содержать социокультурные материалы, отражающие особенности представителей разных культур: дискурсы, стереотипы, темперамент, манеру общения, вербальные и невербальные коммуникативные действия;
5) способствовать совершенствованию навыков межкультурного общения.
Принимая во внимание большой интерес к дискурсу, который приобрел невероятную популярность в последние годы, мы тоже подчеркиваем его важность в иноязычном межкультурном общении. Считается, что люди общаются между собой дискурсами, следовательно, при обучении профессионально ориентированному языку следует не только обращать внимание на беглость и правильность речи, но и на корректное использование дискурса.
Вслед за А.А. Миролюбовым, утверждающим, что дискурс - «коммуникативное событие, происходящее между говорящим и слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте» [8, с.131], мы отмечаем ряд факторов, на которые следует обратить внимание: кто, когда, где, что говорил / говорил и кто, когда, где,
что слушает / слушал. Именно эти факторы влияют на процесс коммуникации и придают вариативность типам дискурса.
М.А. Шлепкина приводит мнение американского лингвиста З. Харриса, который под термином «дискурс» подразумевал простое сцепление фраз, непрерывное высказывание и считал, что те подходы, которые применяет дескриптивная лингвистика при рассмотрении предложения, можно использовать
применительно к дискурсу [14].
Для профессионально-ориентированного обучения иностранному языку большое значение имеет термин «профессиональный дискурс», под которым Л.И. Бейлисон понимает - «общение специалистов между собой или с теми, кто к ним обращается для получения консультации или профессиональной помощи» [2, с.145].
С.В. Мкртычян отмечает, что общение в деловой сфере требует определенных коммуникативных знаний и умений, набор этих знаний и умений, с одной стороны, зависит от профессиональной сферы, с другой - является постоянным и универсальным для сферы делового общения в целом [9].
А.О. Стеблецова считает, что деловой дискурс - это система жанров, актуальных в общении специалистов в области менеджмента, маркетинга, экономики, торговли, бизнеса и т.д. Такой вид дискурса сводится к образцам вербального поведения, которые сложились в обществе применительно к закрепленным за экономистами сферам профессионального общения. В свою очередь, таких сфер общения в конкретном обществе может быть выделено бесчисленное множество.
Деловой дискурс - это способ организации коммуникативного взаимодействия в
институциональных рамках для достижения конкретных целей [11].
Л.П. Тарнаева предполагает, что в центре делового дискурса находится профессиональная сфера, в которой реализуются профессиональные цели и задачи [13], то есть речь идет об общении профессионалов / специалистов между собой.
Л.П. Тарнаева разграничивает деловой дискурс на:
- профессиональный (используется специалистом для осуществления профессиональной деятельности);
- академический деловой дискурс, нацеленный на научный анализ управленческой, производственной, финансовой и других областей деловой активности;
- публичный деловой дискурс, который связан с информационным освещением деятельности в сфере бизнеса [там же].
Как видим, «деловой дискурс» и «профессиональный дискурс» имеют практически одинаковое наполнение. Следовательно, эти два термина синонимичны и характеризуют общение специалистов между собой на профессиональные темы. Академический дискурс сложно выделить из делового, т.к. ни одно научное исследование не может быть написано без его использования. Следовательно, говорить о научном открытии и приводить доказательства можно только используя деловой дискурс. Публичный дискурс, используемый для информации других людей, выделить также трудно. Если информация для бизнесменов, то это деловой дискурс; если это информация в газетах, то имеется в виду публицистический стиль. Однако, мы не исключаем его права на существование.
На основе всего вышеизложенного мы можем сказать, что термин «деловой дискурс» включает в себя профессиональный, академический, политический и публичный типы дискурса.
В нашем представлении, деловой дискурс представляет собой общение специалистов или консультирование специалистами по
профессиональным вопросам тех, кто к ним обращается, для реализации профессиональных целей и задач, учитывая экстралингвистические факторы, оказывающие влияние на порождение и восприятие образцов вербального (слова, словосочетания, текст) и невербального (жесты, мимика, манеры поведения) характера, сложившихся в конкретном профессиональном сообществе.
Исследуя особенности «делового дискурса», следует подчеркнуть приоритетность его лингвистических характеристик, чтобы доказать правильность выводов, можно рассмотреть различные точки зрения ученых.
Давая лингвистическую характеристику «делового дискурса», В.И. Карасик подчеркивает, что «дискурс» - это текст, погруженный в ситуацию общения [5].
С.Б. Иванов среди особенностей политического дискурса выделяет обладание «собственным языком профессионального общения» [4, с.69]. Таким образом, можно констатировать, что «деловой дискурс» также будет обладать собственным языком. В нашем понимании, наличие терминов, клише, сокращений в каждой сфере деятельности иллюстрирует специфику профессионального
языка, следовательно, специфику делового дискурса, принятого в этой сфере деятельности.
Ю.В. Стодолинская основными
характеристиками делового дискурса называет:
а) использование ограниченного количества лексических единиц, среди которых преобладают штампы, готовые языковые «трафареты», которые отвечают типичным ситуациям делового общения;
б) использование денотативного значения слов для обеспечения однозначности, ясности и четкости сообщения;
в) регулятивно-императивный характер документации;
г) документальность, т.е. каждая официальная бумага должна иметь характер документа;
д) стабильность (определенные и общепринятые шаблоны и «трафареты» остаются неизменными длительное время);
е) соблюдение определенного шаблона ведения делового общения (как устного, так и письменного).
Ю.В. Стодолинская также подчеркивает, что в работах отечественных и зарубежных лингвистов отмечается необходимость соблюдения стилистических норм делового общения, недопустимость его чрезмерной демократизации или излишней формализации [12].
Кроме вышеперечисленных видов дискурса, можно выделить в особую позицию педагогический дискурс. Термин
«педагогический дискурс» употребляется в психолого-педагогических исследованиях все чаще и чаще в последнее время. Одновременно появились сходные / смежные понятия: «образовательный дискурс» и «учебный / педагогический дискурс». Под «педагогическим дискурсом» понимается непосредственно реализуемая в речи целостная система теории и практики учебно-воспитательного процесса [15]. С нашей точки зрения, «педагогический дискурс» может быть включен в образовательный дискурс, в качество одной из его составляющих.
С.В. Мкртычян в лингводидактическом аспекте выделяет три вида делового дискурса:
- аргументативно-информативный;
- этикетно-фатический;
- директивно-регулятивный [9].
Такое разделение С.В. Мкртычян проводит в соответствии с типом интеллекта:
- аргументативно-риторическому соответствует общий тип интеллекта и макроинтенция транслирования информации и аргументации с целью воздействия на сознание слушающего;
- этикетно-фатическому подходит эмоциональный тип интеллекта и макроинтенция формирования доброжелательных межличностных отношений между говорящим и слушающим;
- директивно-регулятивному -профессиональный тип интеллекта, направленный на управление деятельностью слушающего с целью реализации производственных задач [там же].
В процессе обучения профессионально-ориентированному иностранному языку следует уделить особое внимание деловому дискурсу. В каждой конкретной области деятельности человека деловой дискурс имеет свою специфику. Поэтому мы можем акцентировать только общие черты делового дискурса.
Результаты исследования. Опираясь на исследовательский опыт ученых, можно выделить следующие лингвистические характеристики «делового дискурса»:
- использование «делового» языка, включающего лимитированное количество лексических единиц и устоявшихся словосочетаний, кратко и полно выражающих основную мысль при обсуждении деловых вопросов;
- использование слов только в их денотативном, то есть прямом значении;
- конститутивность, под которой мы понимаем тематическое, структурное, относительно завершенное смысловое единство, т.е. объединенное смыслом неделимое высказывание;
- структурированность, которая отражает формальные / неформальные способы организации текста;
- корректное ведение документации, т.е. указы, предписания, назначения имеют подписи и печати, дату и время;
- использование шаблонов и трафаретов, включая сокращения, что значительно облегчит коммуникацию; (этот вид приобретает особое значение, когда речь ведется о приеме телефонных сообщений или составлении протокола);
- соблюдение этикетных норм ведения разговора, т.е. использование деловых штампов или клише, включая вежливые коллокации и жесты, (если коммуникация ведется с иностранным собеседником, то учитываются поведенческие паттерны его культуры и вариативность понятных ему типов дискурса);
- жанр, рассматриваемый как разновидность речи, определяемая условиями употребления, для
которого характерно автоматизированное использование соответствующих клише / канонов, обслуживающих выделенную сферу деятельности;
- стиль общения - деловой -предполагающий недопустимость демократизации и излишней формализации.
Среди характерных черт и особенностей «педагогического дискурса» необходимо выделить:
- диалогичность, которая выражается во взаимодействии учителя и ученика посредством вопросов и ответов;
- аксиологичность, взаимоотношения между учителем и учеником, базирующиеся на взаимном оценивании знаний;
- реверсивность, под которой мы понимаем умение объяснять один и тот же факт разными формами;
- интерактивность, актуализация коммуникативной ситуации в рамках учебного процесса;
- ретиальность, которая реализуется в процессе педагогического общения, нацеленного на обучаемый коллектив.
Глубокие знания лингвистических характеристик делового дискурса помогут вести полноценное корректное иноязычное
межкультурное общение, что способствует плодотворному сотрудничеству в любой сфере деятельности человека. Знания «педагогического дискурса», в свою очередь, помогут педагогу выстроить общение с обучающимся передавая ему свои знания и опыт, помогая ученику адаптироваться к жизни в обществе и нацеливая
его на получение образования на протяжении всей жизни.
Заключение. Учитывая совпадение приоритетности лингвистических характеристик «делового дискурса» и целей обучения профессионально-ориентированному иностранному языку, рекомендуется уделять деловому дискурсу больше внимания в учебном процессе. Кроме того, понимая значимость глобального сотрудничества и коммуникации на иностранном языке в разных отраслях человеческой деятельности, следует
акцентировать разницу культурных кодов коммуникантов, проживающих в других странах и континентах.
Принимая во внимание особенности «педагогического дискурса», рекомендуется акцентировать его значимость в обучении будущих педагогов в вузах. Дискурс ассоциируется с дискурсивными аспектами речевой педагогической деятельности, дискурс институционален, порождается говорящим, воспринимается слушающим, дифференцируется по предметам. Преподаватель должен ориентироваться в учебной ситуации и управлять ею и регулярно углублять свои предметные знания.
Подводя итог вышеизложенному, можно констатировать, что использование делового дискурса в обучении профессионально-ориентированному иностранному языку, а также использование педагогического дискурса, повысит мотивацию специалистов и будет иметь положительные результаты, отражаясь не только на глубине знаний, но и на их конкурентоспособности на мировом рынке труда.
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.
2. Бейлисон Л.С. Профессиональный дискурс как предмет лингвистического изучения / Л.С. Бейлисон // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - Выпуск № 1. -2009. - С. 145-149.
3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя; 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003. - 192 с.
4. Иванов С.В. Методика обучения дискурсному чтению на иностранном языке студентов социально-политических специальностей: английский язык, старшие курсы: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Иванов Сергей Владимирович; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т]. - Санкт-Петербург, 2011. - 188 с.
5. Карасик В.И. О типах дискурса: сборник научных трудов / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. -Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5-20.
6. Кучерявая Т.Л. Проблемы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей / Т.Л. Кучерявая // Теория и практика образования в современном мире / Материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). - СПб.: Реноме, 2012. - С. 336-337.
7. Матухин Д.Л. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов нелингвистических специальностей [Электронный ресурс] / Д.Л. Матухин // Язык и культура. - 2011. - № 2. - С. 121- 129.
8. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность; под ред. А.А. Миролюбова.
- Обнинск: Титул, 2012. - 464 с.
9. Мкртычян С.В. Типология межличностного делового дискурса в лингводидактическом аспекте / С.В. Мкртыиян / Знание. Понимание. Умение. - 2010. -№ 3. - С. 182-187.
10. Покушалова Л.В., Серебрякова Л.Т. Обучение профессиональному иноязыиному общению в техническом ВУЗе / Л.В. Покушалова, Л.Т. Серебрякова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2010. - № 3(7). -C. 125-127.
11. Стеблецова А.О. К вопросу о типологии делового дискурса / А.О. Стеблецова // Гуманитарные и социальные науки / Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Новыю тенденции в образовании и науке: опыт междисциплинарных исследований» (г. Ростов-на-Дону, 27 февр. 2014 г.). 2014. - № 2. - С. 659-662.
Referen
1. Azimov E.G., Shchukin A.N. Dictionary of methodological terms (theory and practice of teaching languages) / E.G. Azimov, A.N. Shchukin. - SPb.: Zlatoust,
1999. - 472 p.
2. Beilison L.S. Professional discourse as a subject of linguistic study / L.S. Beilison // Bulletin of the Volgograd State University. Series 2: Linguistics. - Issue № 1. - 2009. -P. 145-149.
3. Galskova N.D. Modern methods of teaching foreign languages: A teacher's guide; 2nd ed., Rev. and add. - M.: ARKTI, 2003. - 192 p.
4. Ivanov S.V. Methods of teaching discourse reading in a foreign language to students of socio-political specialties: English, senior courses: dis. ... Cand. ped. Sciences: 13.00.02 / Ivanov Sergey Vladimirovich; [Place of protection: St. Petersburg. state un-t]. - St. Petersburg, 2011. - 188 p.
5. Karasik V.I. On the types of discourse: collection of scientific papers / V.I. Karasik // Language personality: institutional and personal discourse. - Volgograd: Change,
2000. - P. 5-20.
6. Kucheryavaya T.L. Problems of professionally oriented foreign language teaching of students of non-linguistic specialties / T.L. Kucheryavaya // Theory and practice of education in the modern world / Materials of the international. scientific. conf. (St. Petersburg, February 2012). - SPb.: Renome, 2012. - Р. 336-337.
7. Matukhin D.L. Professional-oriented teaching of foreign language to students of non-linguistic specialties [Electronic resource] / D.L. Matukhin // Language and Culture. - 2011. - № 2. - P/ 121- 129/
8. Methods of teaching foreign languages: traditions and modernity; ed. A.A. Mirolyubov. - Obninsk: Title, 2012. - 464 p.
13.00.08
12. Стодолинская Ю.В. Бизнес дискурс как самостоятельный тип дискурса / Ю.В. Стодолинская // Перевод и сопоставительная лингвистика. - 2013. - № 9. - С. 82-86.
13. Тарнаева Л.П. Видовые различия делового дискурса: лингводидактический аспект проблемы: в 3-х ч.; Ч. III / Л.П. Тарнаева / Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2014. -№ 12(42). - С. 171-174.
14. Шлёпкина М.А. Деловой дискурс как институциональное явление. Роль клише в деловом дискурсе / М.А. Шлёпкина // Современная филология / Материалы междунар. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). - Уфа: Лето, 2011. - С. 222-227.
15. Щербинина Ю.В. Педагогический дискурс: мыслить - говорить - действовать: учеб. пособие / Ю.В. Щербинина. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 440 с.
9. Mkrtychyan S.V. Typology of interpersonal business discourse in the linguodidactic aspect / S.V. Mkrtychyan / Knowledge. Understanding. Skill. - 2010. -№ 3. - P. 182-187.
10. Pokushalova L.V., Serebryakova L.T. Teaching professional foreign language communication in a technical university / L.V. Pokushalova, L.T. Serebryakova // Philological sciences. Questions of theory and practice. -Tambov: Diploma, 2010. - № 3(7). - P. 125-127.
11. Stebletsova A.O. On the question of the typology of business discourse / A.O. Stebletsova // Humanities and social sciences / Materials of the All-Russian scientific-practical conference "New trends in education and science: the experience of interdisciplinary research" (Rostov-on-Don, February 27, 2014). 2014. - № 2. - P. 659-662.
12. Stodolinskaya Yu.V. Business discourse as an independent type of discourse / Yu.V. Stodolinskaya // Translation and comparative linguistics. - 2013. - № 9. - P. 82-86.
13. Tarnaeva L.P. Species differences in business discourse: linguodidactic aspect of the problem: in 3 parts; Part III / L.P. Tarnaeva / Philological sciences. Questions of theory and practice. - Tambov: Diploma, 2014. - № 12(42). - P. 171-174.
14. Shlepkina M.A. Business discourse as an institutional phenomenon. The role of cliches in business discourse / M.A. Shlepkina // Modern Philology / Materials of the international. scientific. conf. (Ufa, April 2011). -Ufa: Summer, 2011. - P. 222-227.
15. Shcherbinina Yu.V. Pedagogical discourse: think -speak - act: textbook. allowance / Yu.V. Shcherbinin. - M.: Flinta: Nauka, 2010. - 440 p.
- Теория и методика профессионального образования