Научная статья на тему 'Обучение чтению и профессиональная коммуникация как цель подготовки по иностранному языку специалистов неязыкового вуза'

Обучение чтению и профессиональная коммуникация как цель подготовки по иностранному языку специалистов неязыкового вуза Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
153
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ / УПРАЖНЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нескина Светлана Алексеевна

В статье излагается комплекс упражнений для обучения чтению аутентичных профессионально ориентированных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обучение чтению и профессиональная коммуникация как цель подготовки по иностранному языку специалистов неязыкового вуза»

ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

УДК 803.0

ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ И ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ЦЕЛЬ ПОДГОТОВКИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛИСТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА

С. А. Нескина, доцент

ФГОУ ВПО «Пензенская ГСХА», т. 8 (412) 628-158

В статье излагается комплекс упражнений для обучения чтению аутентичных профессионально ориентированных текстов.

Ключевые слова: иноязычная профессиональная коммуникация, аутентичный текст, обучение чтению, упражнения.

Специфика будущей профессиональной деятельности определяет не только содержание обучения в целом, но и содержание обучения по каждому предмету, в том числе и по иностранному языку. Иноязычная профессиональная коммуникация становится одной из значимых составляющих содержания обучения специалистов-нефилологов, будь это инженер, агроном, экономист и т. д.

Обучение иностранному языку во вне-языковом вузе носит многоцелевой характер. Практическая цель заключается в формировании у студентов способности и готовности использовать иностранный язык в профессиональных и личностных целях, что предполагает высокую степень обучен-ности выпускника определенным видам иноязычной речевой деятельности: чтению, письму, аудированию, говорению [1].

Опрос студентов, проведенный в Пензенской сельскохозяйственной академии показал, что 80 % опрошенных стремятся изучать иностранный язык для использования его в будущей профессиональной деятельности. Наиболее типичными профессиональными задачами инженера являются поиск информации, просмотр и отбор журнальных статей, книг, патентов, рекламных сообщений, каталогов, выделение и сопоставление информации с уже имеющимися данными.

Учитывая эту конкретную профессиональную деятельность специалиста, особое значение придаётся умению работать со специальной литературой, то есть овла-

дению всеми видами чтения (просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового).

Результаты исследований позволяют утверждать, что в условиях ограниченного времени (на изучение дисциплины «Иностранный язык» отводится 340 учебных часов, из которых только 170 - аудиторные) аутентичный текст, представляющий собой главный источник информации профессиональных сведений, является основой формирования у будущих специалистов профессионально значимых иноязычных коммуникативных навыков и умений.

Тексты разработанного на кафедре и изданного учебного пособия предназначены для конкретной целевой группы -студентов сельскохозяйственных вузов инженерных специальностей и посвящены одной тематике - «Агроинженерия. Эксплуатация транспорта и транспортного оборудования» (Гриф УМО по образованию в области лингвистики).

Тематическое объединение текстов обеспечивает повторяемость профессиональной лексики, позволяет развивать различные виды чтения на тематически связанном материале и расположить в необходимой логической последовательности профессионально значимую информацию.

Тексты отобраны и структурированы для различных видов чтения:

- ознакомительное чтение (тексты А) развивает навыки и умения отделения информации важной от второстепенной, по-

нимания основного содержания; выделения основной идеи;

- развиваемые навыки и умения изучающего чтения (тексты В) - это восприятие всей информации для её последующего воспроизведения; соотнесение и обобщение фактов;

- тексты (С) просмотрового чтения служат для развития навыков определения информации, содержащейся в тексте; оценки фактов текста в целом;

- задача поискового чтения (тексты й) -развить навыки и умения быстрого выбора необходимой информации; нахождение определения на основе фактов текста [2].

В данной статье нами предлагается описание комплекса упражнений, используемых для развития выше перечисленных когнитивно-коммуникативных умений и формирования умения читать и переводить с помощью адекватных языковых средств содержащуюся в тексте информацию.

Перед каждым из 6 занятий (1. Двигатель; 2. Топливо. Смазка. Охлаждение; 3. Техуход и ремонт; 4. Общее об автомобиле; 5. Трактор; 6. Сельскохозяйственная техника) предлагается серия предтексто-вых упражнений, целью которых является снятие лексико-грамматических трудностей рецептивного плана.

В качестве примера предлагается комплекс упражнений для обучения чтению аутентичных профессионально ориентированных текстов к уроку-теме «Трактор».

Предтекстовые упражнения. Обучающимся предлагается ознакомиться с тематическим словарем, где все существительные снабжены указаниями на род, форму множественного числа, а все глаголы - на основные формы. Отдельно выделяется раздел «Управление». Ряд заданий направлен на определение значений слов, соотнесение слов по значению, поиск синонимов или антонимов, на установление логических соответствий. Большое внимание уделено заданиям на словообразование. К подготовительным упражнениям относятся и фонетические задания, предназначенные для снятия трудностей при чтении текста.

Послетекстовые упражнения и упражнения текстового этапа предусматривают развитие навыков точного и полного или частичного понимания информации, содержащейся в тексте, а также способам переработки, хранения и передачи полученной профессиональной информации.

Заключительными упражнениями являются коммуникативно ориентированные задания по проблемным ситуациям, целью которых является подготовка собственного высказывания по тематике текста.

В качестве примера предлагается система упражнений для обучения чтению аутентичных профессионально ориентированных текстов к теме «Трактор» (в связи с ограничениями на объём материала некоторые пункты заданий сокращены).

Lektion 5. DER TRAKTOR. DIE HAUPTBESTANDTEILE DES TRAKTORS

Lexikalische Übungen

1. Merken Sie sich folgende Lexik. Rektion

2. Ordnen Sie den Wörtern (links) die Antonyme (rechts) zu.

4. Ersetzen Sie die unterstrichenen Wörter durch die unten angegebenen Synonyme.

5. Finden Sie in jeder Wortgruppe das Wort, das thematisch nicht passt.

6. Ordnen Sie jedem Adjektiv (links) ein passendes Substantiv (rechts) zu.

7. Gruppieren Sie folgende Fachlexika: a) Ökonomik b) Technik

8. Ordnen Sie den russischen Wortgruppen (links) deutsche Äquivalente (rechts) zu.

9. Bilden Sie Sätze. Beachten Sie dabei die Wortfolge.

Übungen zur Wortbildung

1. Übersetzen Sie folgende Substantive mit den Suffixen «-tät», «-ik», «-ie» ohne Wörterbuch.

2. Nennen Sie die Verben, von denen folgende Substantive gebildet wurden. Übersetzen Sie diese.

3. Bilden Sie Adjektive mit den Suffixen:

a) «- lich»:

b) «- isch»:

Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:

c) Übersetzen Sie folgende Adjektive mit dem Suffix „-ig«:

d) Übersetzen Sie folgende Adjektive mit den Suffixen «-mäßig», «-weise»: (Придают общее значение признака).

Übersetzen Sie folgende Wortgruppen:

4. Erkennen Sie in folgenden Substantiven Adjektive:

5. Erklären Sie die Bildung folgender Wörter. Übersetzen Sie diese:

Grammatische Übungen ZEITFORMEN DES AKTIVS

1. Bestätigen oder verneinen Sie folgende Behauptungen. Gebrauchen Sie dabei Prädikate in der Aktivform. Übersetzen Sie diese Sätze.

REALER KONJUNKTIV (PRÄSENS)

Употребление и перевод

I. Конструкция «es sei + Partizip II» (перевод: Следует что-то сделать) 1. Übersetzen Sie Sie die Sätze.

II. Замена прямой речи косвенной в настоящем.

1. Geben Sie den Inhalt des Pressekommentars aus Profi 8/94 in der indirekten Rede wieder.

III. Инструкция, предписание (с местоимением « man ») (перевод: Следует (нужно) что-то сделать)

IV. Предположение, допущение (перевод: предположим...)

Text A. Die fünf großen Traktorenhersteller der Weltmärkte Lesen Sie den Text.

Übungen zum Text

1. Suchen Sie im Text die zusammengesetzten Substantive, die als Bestimmungswort das Wort „Traktor « enthalten. Übersetzen Sie diese.

2. Bestimmen Sie die Sätze, die dem Inhalt des Textes entsprechen.

3. Bestimmen Sie die Sätze jedes der vier Abschnitte, die den Hauptgedanken zum Ausdruck bringen. Lesen Sie diese Sätze vor. Beachten Sie sowohl die Aussprache als auch die logische Betonung.

4. Suchen Sie zu jedem Abschnitt passende Titel.

5. Ordnen Sie folgende Punkte entsprechend der inhaltlichen Gliederung des Textes an:

• Traktoren-«Longliner» □

• Traktoren-«Fulliner» □

• Förderung der Entwicklung der Schlepperhersteller □

• Traktoreneinsatz □

6. Ordnen Sie die folgenden Definitionen den entsprechenden Begriffen zu.

7. Ordnen Sie folgende Sätze logisch richtig an.

8. Geben Sie den Textinhalt anhand des folgenden Lückentextes wieder. Das Schema hilft Ihnen dabei.

9. Kommentieren Sie das Schema.

WELTMARKTANTEILE AM SCHLEPPERMARKT Ausdrucksmittel zur Kommentierung: Text B. Der Traktor Lesen Sie den Text.

Übungen zum Text

1. Finden Sie in den Sätzen des sechsten Abschnittes die Prädikate, bestimmen Sie den Genus und die Zeitform. Übersetzen Sie diese Sätze.

2. Bestimmen Sie die Sätze, die dem Inhalt des Textes entsprechen.

3. Vergleichen Sie den deutschen Text mit dem russischen, finden Sie die Fehler in der Übersetzung.

4. Füllen Sie die folgende Tabelle aus. Klassifizierung der Traktoren

5. a) Bestätigen oder verneinen Sie folgende Behauptungen. Beachten Sie dabei, dass die Meinung kategorisch auszudrücken ist. Gebrauchen Sie folgende Diskussionsformeln:

Ich bin mit Ihnen völlig einverstanden - Я полностью с Вами согласен Es unterliegt keinem Zweifel - Не подлежит никакому сомнению Ohne Zweifel - Без сомнения

Ich bin ganz sicher, dass, - Я совершенно уверен, что.......

Ich muss Ihnen leider widersprechen - Я к сожалению должен Вам возразить Das stimmt doch überhaupt nicht - Это вообще не так (не верно)

b) Stellen Sie eine W-Frage. Beantworten Sie diese.

c) Fragen Sie Ihren Freund, ob der Traktor auch zum Ziehen von Arbeitsmaschinen dient. Beantworten Sie diese Frage.

6. Sprechen Sie mit Ihrem Gesprächspartner über den universellen Einsatz des Traktors und seine Hauptbestandteile. Folgende Fragen helfen Ihnen dabei.

Text C. John Deere Traktoren

1. Lesen Sie diese 4 Informationen. Welche Fragen (Frage) würden Sie zu jeder dieser Informationen stellen, wenn Sie ein Journalist wären?

2. Beantworten Sie folgende Fragen.

TextD. Hochleistungstraktor Favorit 800 Lesen Sie den Text. Übungen zum Text

1. Suchen Sie im Text die Sätze, in denen es um folgende Probleme geht:

a) um den wirtschaftlichen Traktoreneinsatz;

b) um den Hauptunterschied des Traktors Favorit 800 zu reinen Ackerschleppern. Übersetzen Sie diese Sätze.

2. Nennen Sie die Einsatzbereiche des Favorit 800 auf Russisch. Einsatzbereiche des Traktors «Favorit» 500

3. Nennen Sie die Einsatzbereiche des Traktors «Favorit» 500. Wählen Sie dabei zu den Bildern a, b, c, d, e passende Sätze.

Литература

1. Программа дисциплины «Иностранный язык» для аграрных вузов / Вестник МГЛУ, вып.526 -. М., 2006.

2. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С. К. Фоломкина. - М.: Высшая школа, 1987.

3. Meiners, H. Fachkenntnisse Landmaschinen Mechaniker / H. Meiners, W. Bucks, R. Hegemann, R. Remper. - Verlag Handwerk und Technik Hamburg, 1993.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.