Научная статья на тему 'Обучение реферированию иноязычных текстов общественно-политического характера на практических занятиях в вузе (на примере немецкого языка)'

Обучение реферированию иноязычных текстов общественно-политического характера на практических занятиях в вузе (на примере немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
899
327
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕФЕРИРОВАНИЕ / РЕФЕРАТ / ИНОЯЗЫЧНЫЕ ТЕКСТЫ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА / КОМПОЗИЦИЯ РЕФЕРАТА / ЭТАПЫ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ / СЕРИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенова Ольга Сергеевна

Статья посвящена актуальной проблеме компрессии информации, обилие которой ощущает каждый обучающийся в вузе. Реферирование текстов общественно-политического характера направлено на выявление из содержания текста наиболее существенной, новой проблемной информации и представления ее в краткой форме. В статье представлен широкий список клише, необходимых для составления рефератов иноязычных текстов, а также серия упражнений для работы с текстом на различных этапах, целью которых является формирование у обучаемых навыков и умений полного понимания содержания текста общественно-политического характера, необходимых для успешного реферирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обучение реферированию иноязычных текстов общественно-политического характера на практических занятиях в вузе (на примере немецкого языка)»

их профессиональной деятельности - а именно её включенности в мировые интеграционные процессы и высокого уровня сформированнос-ти экологической культуры. Только в этом случае процесс обучения языку будет эффективным и сможет соответствовать требованиям, предъявляемым языковому образованию современным мировым сообществом.

Библиографический список

1. Tom Hutchinson, Alan Waters. English for Specific Purposes / Cambridge University Press,

1994.

2. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - М., 2003. - 189 с.

3. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. - М., 2004. - 334 с.

4. Сафонова В. В Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: ИСТОКИ, 1996. - 237 с.

5. Халеева И.И. Основы теории обучения понимания иноязычной речи (подготовка переводчика). - М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.

УДК 803 С 302 О.С. СЕМЕНОВА

ОБУЧЕНИЕ РЕФЕРИРОВАНИЮ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ В ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Статья посвящена актуальной проблеме компрессии информации, обилие которой ощущает каждый обучающийся в вузе. Реферирование текстов общественно-политического характера направлено на выявление из содержания текста наиболее существенной, новой проблемной информации и представления ее в краткой форме. В статье представлен широкий список клише, необходимых для составления рефератов иноязычных текстов, а также серия упражнений для работы с текстом на различных этапах, целью которых является формирование у обучаемых навыков и умений полного понимания содержания текста общественно-политического характера, необходимых для успешного реферирования.

Ключевые слова: реферирование, реферат, иноязычные тексты общественно-политического характера, композиция реферата, этапы работы с текстом, серия лексико-грамматических упражнений.

Проблема свертывания (компрессии) информации - актуальная и сложная проблема в наш век ее большого выбора в периодике, учебном и научном материале. Составление рефератов (реферирование) представляет собой «процесс ана-литико-синтетической переработки первичных документов» [1, с. 56] (газетных текстов, научных статей) с целью их анализа и извлечения необхо-

димых сведений.

Реферирование, как вид работы, направлено на то, чтобы выявить и выбрать из содержания текста, статьи наиболее существенную, новую проблемную информацию и представить ее в краткой форме в соответствии с целевым назначением выбранного документа.

Реферирование иноязычных текстов обще-

48

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ 2009, том 15

© О.С. Семенова, 2009

ственно-политического характера (как правило аутентичных текстов современной периодики) обычно практикуется в вузе на старших курсах, после усвоения нормативной грамматики и необходимого лексического минимума для чтения и понимания таких текстов.

Реферат - это краткое изложение содержания документа (текста, статьи) или его части, «включающее основные фактические сведения и выводы, необходимые для первоначального ознакомления с документом и определения целесообразности обращения к нему» [1, с. 55].

Реферат, будучи жанром научной литературы, помимо общих закономерностей ее функционального стиля, имеет частные особенности, присущие данному жанру в отличие от других, что обусловлено функцией реферата, его информационным назначением.

Так, в реферате отсутствуют развернутые доказательства, рассуждения, сравнения, сопоставления, оценки, так как назначение реферата - передать что-то, а не убеждать в чем-то.

Сущность и назначение реферата заключаются в кратком изложении основного содержания источника (текста, статьи), в передаче новой проблемной информации, содержащейся в первичном документе.

Реферат «дает ответ на вопрос, что именно, что нового, существенного содержится в первичном документе, и передает, излагает основное содержание документа, новую проблемную информацию, содержащуюся в нем» [1, с. 56].

Различают следующие виды рефератов. По полноте изложения содержания рефераты подразделяются на информативные (рефераты-конспекты), содержащие в обобщенном виде все основные положения первичного документа (текста, статьи), иллюстрирующий их материал, важнейшую аргументацию, сферу применения, и индикативные (рефераты-резюме), содержащие не все, а лишь те основные положения, которые тесно связаны с темой реферируемого документа; все второстепенное для данной темы в индикативном реферате опускается.

По количеству реферируемых первичных документов рефераты подразделяются на монографические, составленные по одному документу, и обзорные, составленные по нескольким документам на одну тему.

По читательскому назначению «рефераты подразделяются на общие, излагающие содержа-

ние документа в целом и рассчитанные на широкий круг читателей, и специализированные, в которых изложение содержания ориентировано на специалистов в определенной области знаний» [1, с. 57].

Структурно реферат любого вида состоит из двух частей: библиографического описания и текста реферата.

Библиографическое описание дает исходную информацию о первичном документе. Заглавие документа, содержащееся в библиографическом описании, служит, как правило, заглавием реферата.

Текст реферата дополняет информацию, данную в библиографическом описании первичного документа, и включает основные сведения о первичном документе, наиболее существенную, ценную, новую проблемную информацию, новые взгляды, новые методы исследования, новые материалы и другие новые сведения, ранее не опубликованные и представляющие научный интерес, без оценки излагаемого.

В реферате как информационном документе содержится только новая информация, ранее неизвестная читателю.

Основными требованиями, предъявляемые к составлению рефератов, являются объективность, полнота, единство стиля, литературный, краткий, точный язык, внутренне логичная композиция. Композиционно текст реферата наиболее часто состоит из трех частей: вступления (вводной части), основной части (описания) и заключения.

Во вступлении, как правило, приводятся краткие сведения об авторе, дается общая характеристика источника.

В основной части приводятся все существенные положения, новые сведения, содержащиеся в первичном документе, при этом информация может подаваться в различных композиционных вариантах.

В заключении приводятся выводы автора, обобщения, резюме («Автор приходит к выводу о том, что...»).

В композицию рефератов также входят клише (устойчивые выражения). На практических занятиях по немецкому языку мы используем целый ряд клише. Систематизировав клише, мы делим их на те, что употребляются в начале реферата, для выражения его основного содержания и в конце реферата.

В начале реферата

1. Der Artikel beginnt mit (D) ..., weiter ist aber die Rede von (D)/uber (А) - Статья начинается (чем-либо)..., а далее говорится (речь идет) о...

2. Der Artikel beginnt mit dem Problem .Статья начинается с проблемы...

3. In erster Linie (vor allem) ... - В первую очередь, прежде всего...

4. Vor allem werden ... beschrieben - Прежде всего описываются...

5. Vor allem werden ... genannt - Прежде всего называются...

6. Vor allem werden ... behandelt - Прежде всего обсуждаются (рассматриваются)...

7. Im Mittelpunkt des Artikels stehen die Probleme.- В центре внимания статьи находятся проблемы.

8. In diesem Artikel geht es um ... - В этой статье речь идет о.

Для изложения основного содержания

1. Es wird von (Dat.) ... mitgeteilt - Сообщается о чем-либо...

2. Es wird . ausfuhrlich beschrieben - Подробно описывается что-либо...

3. Es wird ... kurz gesagt - Кратко говорится о чем-либо...

4. Es wird die Wichtigkeit (Gen.) ... betont -Подчеркивается важность чего-либо.

5. Es handelt sich um (Akk) .- Речь идет о чем-либо...

6. Es beruht auf (Dat.), es fu?t auf (Dat.) ... -

Это основывается (на чем-либо).

7. Der Autor au?ert seine Meinung zu (D) .Автор выражает свое мнение о чем-либо...

8. Der Autor untersucht (das Problem). - Автор исследует (проблему.)

9. Der Autor bringt eine Analyse.- Автор анализирует...

10. Der Autor gibt einen Uberblick zu (Dat.). -Автор обзорно рассматривает...

11. Der Autor polemisiert gegen (Akk) ... - Автор вступает в полемику с кем-либо...

12. Der Autor au?ert sich uber (Akk) ...-Автор высказывается о чем-либо.

13. Der Autor des Artikels behandelt... - Автор статьи рассматривает...

14. Der Autor des Artikels begrundet... - Автор статьи обосновывает.

15. Der Artikel besteht aus (Dat.). - Статья состоит из...

16. Der Artikel gibt Auskunft uber. - В статье дается справка о чем-либо...

17. Im Artikel wird (werden)... genannt (dargelegt, behandelt, begrundet) - B статье называются (излагаются, рассматриваются, обосновывается)...

18. Der Artikel erfasst einen breiten Problemkreis

- Статья охватывает широкий круг проблем

19. Der vorliegende Artikel enthalt... - Данная статья содержит...

20. Der vorliegende Artikel gibt einen Uberblick uber (Akk.)... - Данная статья дает обзор чего либо...

21. Eine ausführliche Darstellung der... - Подробное изложение чего-либо .

22. Daruber hinaus wird/werden/. behandelt -

Кроме того рассматривается (рассматриваются) ...

23. Viel Aufmerksamkeit wird ... (Dat.) gewidmet / Viel Aufmerksamkeit widmet man (Dat.) ... - Большое внимание уделяется...

24. In diesem Zusammenhang (im Zusammenhang mit D) ... - В этой связи (в связи с чем-л.) ...

25. Eine besondere Aufmerksamkeit wird (Dat.). geschenkt. - Особое внимание уделяется чему-либо...

26. Eine gro?е Rolle spielt in diesem Artikel .Большую роль в этой статье играет...

27. Er stutzt sich dabei auf (Akk.) ... - При этом он опирается на...

28. Er stutzt sich dabei auf Mitteilung. - При этом он опирается на сообщение...

Для завершения реферата

1. Als Schlussfolgerung ... - В качестве вывода .

2. Der vorliegende Artikel bietet eine klare Vorstellung uber (Akk.) ... - Данная статья дает ясное представление о.

3. Der vorliegende Artikel bietet eine klare Vorstellung uber die Probleme . - Данная статья дает ясное представление о проблемах .

4. Der Autor zieht Schlussfolgerungen fur (Akk) - Автор подводит итоги.

Для успешного реферирования необходимым является формирование у обучаемых навыков и умений полного понимания содержания текста общественно-политического характера (газетной статьи). В работе с текстом различают пред-текстовый, собственно текстовый и послетексто-вый этапы.

На предтекстовом этапе обучаемым предла-

50

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ 2009, том 15

гается выполнить серию упражнений для дифференциации языковых единиц и речевых образцов, овладения различными структурными материалами (словообразовательными элементами, видовременными формами глагола и т.д.) и языковой догадкой. Вначале мы составляем поурочный словарь к газетной статье и первое упражнение звучит следующим образом.

Ubung 1. Sprechen Sie Worter und Wendungen richtig aus, beachten Sie dabei die Betonung.

Для снятия языковых трудностей в рамках пред-текстового этапа предлагается выполнить следующие упражнения.

Ubung 2. Erschliessen Sie die Bedeutung der Komposita aus den Bestandteilen.

Ubung 3. Sagen Sie, von welchen Wortern diese Worter gebildet sind.

Ubung 4. Bestimmen Sie die Worter mit der gleichen Wurzel.

Ubung 5. Geben Sie die Worterbuchform folgender Verben an. Ubersetzen Sie sie ins Russsische.

Ubung 6. Erarbeiten Sie den folgenden Wortschatz anhand eines Worterbuches.

Ubung 7. Nennen Sie die Art der Nebensatze in folgenden Satzgefugen, beachten Sie die Wortfolge.

Ubung 8. Finden Sie im Text alle Passiv-Satze, ubersetzen Sie sie ins Russische.

Ubung 9. Finden Sie im Text die Verben mit trennbaren und untrennbaren Prafixen.

Ubung 10. Finden Sie im Text deutsche Aquivalente fur die folgenden Begriffe.

Ubung 11. Erschliessen Sie die Bedeutung der Worter aus dem Kontext.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На текстовом этапе обучаемым предлагаются упражнения, которые направлены на извлечение из текста основной и второстепенной информации, для чего необходимо определить смысл текста и лексико-тематическую основу объединения смысловых отрезков в единое целое.

Ubung 12. Lesen Sie den ersten Absatz des Textes. Sagen Sie, wovon die Rede im Text sein kann.

Ubung 13. Lesen Sie den ganzen Text. Sagen Sie, wovon in diesem Text die Rede ist.

Ubung 14. Finden sie im Text folgende Satze.

Ubung 15. Fullen Sie die Lucken mit passenden Wortern aus.

Ubung 16. Finden Sie in jedem Absatz des Textes den Satz, der den Hauptgedanken ausdruckt.

Ubung 17. Ubersetzen Sie den ganzen Text ins

Russische.

На послетекстовом этапе осуществляется контроль понимания обучаемыми содержания текста, что является немаловажным для дальнейшего его реферирования. Для этого предлагаются следующие упражнения.

Ubung 18. Ordnen Sie die Worter und Wendungen je nach dem Inhalt des Textes.

Ubung 19. Bestimmen Sie, ob folgende Aussagen dem Inhalt des Textes entsprechen.

Ubung 20. Gestalten Sie die Satze aus den Satzteilen, ubersetzen Sie sie ins Russische.

Ubung 21. Ubersetzen Sie Worter und Wendungen in Klammern ins Deutsche, dann die ganzen Satze - ins Russische.

Ubung 22. Erganzen Sie die Textstellen.

Ubung 23. Beantworten Sie folgende Fragen.

Ubung 24. Stellen Sie die Fragen zu den fettgedruckten Wortern.

Ubung 25. Sagen Sie, was Neues Sie aus dem Text erfahren haben.

После усвоения новой лексики и основного содержания текста, обучаемые готовы приступить к его реферированию. Заметим, что рефераты не должны отражать субъективные взгляды автора и его оценку излагаемого вопроса. Умение реферировать иноязычные тексты общественно-политического характера в дальнейшем будет полезно обучающимся в вузе при написании курсовых и дипломных работ, и, возможно в дальнейшей научной работе.

Библиографический список

1. Демидова А.К. Пособие по русскому языку: Научный стиль речи. Оформление научной работы. - М.: Рус. яз., 1991. - 201 с.

2. Настольная книга преподавателя иностранного языка / под ред. Е.А. Маслыко, П.К. Бабинс-кой, А.Ф. Будько. - Мн.: Выш. шк., 1998. - 522 с.

3. Фрейдлин Е.Г. Обучение работе с прессой в старших классах лингвистического лицея // Иностранные языки в школе. - 2004. - №9 1. - С. 38-43

4. Шляпина Н.И. Практическая грамматика для чтения. - М.: ВУ 2006. - 110 с.

5. Ярнатовская В.Е., Червакова Г.Н. Учитесь читать газету: Пособие по общественно-политической лексике немецкого языка. - М.: Высш. шк., 1986. - 119 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.