УДК 81'276.45 ББК81.0
Г.В. Файзиева
Астраханский государственный университет
ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ КЭНТИЗМОВ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
Статья посвящена описанию основных подходов к изучению кэнтизмов в зарубежной лингвистике. Представлен анализ лексикографического инструментария, употребляемого в субстандартных словарях, глоссариях и справочниках, с целью наиболее представительной презентации субстандартных лексем в общем лексическом фонде английского языка.
Ключевые слова: социолексикография, кэнт, субстандартная лексема, субстандартная лексика, лексикографический инструментарий, коннотация, деривация, дефиниции, глоссарная вокабула, корпус словаря.
G. V. Fayzieva
Astrakhan State University
GENERAL TENDENCY OF LEXICOGRAPHICAL DESCRIPTION OF CANT IN FOREIGN LINGUISTICS
The article is devoted to the description of general tendency to the cant investigation in foreign linguistics. The author analyzes lexicographical instruments which are used in substandard dictionaries, glossaries and vocabularies for more representative presentation ofsubstandard lexemes in the English language general lexical fund.
Keywords: sociolexicography, cant, substandard lexeme, substandard lexics, lexicographical instruments, connotation, derivation, definition, glossary vocabulary, dictionary corpus.
История субстандартной лексики имеет длительную историю. Первые попытки сбора и описания английской субстандартной лексики и фразеологии - вокабуляров-кэнта, или воровского арго (cant, thieves' slang), в Великобритании относятся, по свидетельству Э. Партриджа, к началу XVI века [11, с.43]. Это подтверждается и другими исследователями (В.А. Хомяков, О.В. Смирнова, Дж. Коулман, Е.В. Метельская и др.) [2; 5, с.7; 7, с.228, 237; 9, с. 1-7; 10, с. 1-13; 14, с.9-11]. С этого времени идет отсчет истории формирования и становления англоязычной субстандартной лексикографии.
Прежде чем английская субстандартная лексикография была выделена в качестве отдельной отрасли языкознания, научные изыскания в обозначенной области прошли четыре последовательных этапа:
I этап - предписывающий - период с середины XV века по вторую половину XVII века - период сбора, обобщения субстандартных лексем;
II этап - регистрирующий - период с конца XVII века по середину XVIII века -субстандартные лексемы презентировались в самостоятельных словарях, глоссариях и справочниках с попытками систематизации и лексикографического описания; в научный обиход впервые вводятся соответствующие пометы;
III этап - классический - с середины XVIII века по конец XIX века - возникновение иноязычных заимствований, появление новых профессиональных и корпоративных
жаргонов, которые стали фиксироваться в словарях английского просторечия, продолжение лексикографических образцов регистрации английского лексического субстандарта;
IV этап - современный - начало XX века по настоящее время - появление «социолингвистических лексикографических пособий», полновесное описание словарной вокабулы, сопровождающееся соответствующим социолексикографическим инструментарием [3].
Эти моменты, по всей очевидности, учтены и в периодизации англоязычной субстандартной лексикографии, предложенной Джулией Коулман. Она разграничивает четыре периода: 1) с 1567 по 1784 гг.; 2) с 1785 по 1858 гг.; 3) с 1859 по 1936 гг.; 4) с1937 г. по настоящее время [9, с. 22-24]. Однако здесь, на наш взгляд, трудно провести четкую грань в терминах конкретных годов между указанными периодами. Вместе с тем предложенная Дж. Коулман периодизация, в целом, принимается нами с поправкой на присутствие определенного переходного временного пространства между этими историческими периодами англоязычной субстандартной лексикографии, когда предыдущий период накладывается на последующий, и, наоборот, последующий период, зарождаясь в предыдущем, захватывает его завершающую часть.
Итак, изучение нестандартной лексики, начавшееся на англоязычной почве более четырех столетий назад, привело к необходимости тщательного и детального описания каждого субстандартного пласта, отличающегося спецификой употребления лексем и особенностями их лексикографической презентации. Несмотря на наличие значительного объема исследований, направленных на всестороннее изучение и описание различных аспектов субстандартной лексики, некоторые, достаточно значимые, на наш взгляд, субстандартные лексические группы не получили должного рассмотрения. В частности, к таковым относится сложная и специфическая группа лексических единиц - кэнтизмы (лексические единицы со стилистической пометой «K3Hm»/«cant» являются признанными синонимами категории «арго», принадлежат к особому языку, имеющему специфический лексический состав и употребляемому членами какой-либо социальной группы или категории для обособления их от основной массы говорящих [1, с. 43]).
По мнению И.В. Фищук, кэнт - это форма существования английского лексического субстандарта, используемая в коммуникации антисоциальных и асоциальных групп, имеющих свою «криминальную субкультуру», выполняющая основные функции конспиративного общения, функцию пароля и функцию эмоционально-экспрессивного языкового средства, употребление которой приводит к возникновению социальной диглоссии в речи ее носителей. Древний кэнт XV-XVII веков сменил свою социальную базу, развился в структурном и семантическом планах и постепенно преобразовался в современное арго в системе полинационального английского языка [6, с.7-9].
На самом деле корни кэнта (изучаемого нами на базе английского лексического фонда) уходят далеко в историю. Само понятие «кэнт» впервые, согласно исследованиям [9, с.43], употребляется в книге Т. Хармана «А Caveator Warening for Common Cursetors vulgarely called Vagabones», которая вышла в свет, по свидетельству Э. Партриджа, в 1566 или 1567 гг. [12, с.43], а по свидетельству Дж. Коулман -в 1567 г. [9, с.22]; мы принимаем последнюю дату ее публикации как наиболее достоверную. Ее автор, землевладелец (alanded gentleman) и мировой судья (a Justice of the Peace) Т. Харман, не был профессиональным лингвистом, однако целенаправленно наблюдал за жизнью и языком местных бродяг и часто опрашивал и допрашивал их
на предмет попрошайничества, мошенничества и мелкого воровства. Это позволило ему собрать важную информацию о лексиконах деклассированных элементов, занимавшихся своим «промыслом» преимущественно в сельской местности, но также и в Лондоне, куда он совершал частые поездки с целью пополнения своего материала. Таким образом, его работу можно признать одним из первых, хотя и не собственно научных, но все же содержащих попытки лексикографирования, исследований лексиконов асоциальных и антисоциальных носителей английского языка - кэнта.
Автору оказались доступными лексиконы, как тогда было принято называть, «секретных языков» (secret languages), обозначаемые им терминами «peddlers' French» и «canting», которые были распространены преимущественно в графстве Кент и частично в Лондоне в 1530-е по 1560-е гг. (по мнению исследователей, эта географическая единица и стала основой при обозначении кэнта как субстандартного лексического пласта). Именно на этот период приходится, по свидетельству Дж. Коулман, собственная датировка Т. Харманом собранного им материала [9, с.22]. Отдельно отметим, что во многом благодаря исследованиям Дж. Коулман нам доступны сведения о словарях субстандартной лексики первых периодов истории англоязычной социолексикографии, т.к. большинство из них находится в рукописном варианте в библиотеке Британского музея в Лондоне.
Сам термин peddlers' French в исходном значении «воровской сленг», или, еще шире, «криминальный сленг» в описываемый период был изначально (с момента его первой регистрации в 1530 г. и весь XVI в.) кэнтизмом (с. = cant), затем (в конце XVI - начале XVII в.) стал низким сленгизмом {lows. = lowslang), потом (в XVIII в.) коллоквиализмом {coll. = colloquialism) и, наконец, в начале Х1Хв. получил статус стандартного термина {S.E. = Standard English) и в течение всего XX в. функционировал в этом статусе, пока к середине XX в. не стал устаревшим {ob. = obsolete) выражением.
Эту социально-стилистическую сублимацию понятийного содержания и формы данного термина в значении «underworld slang» с 1530 г. по конец XX в. можно проследить по соответствующим (выше расшифрованным нами и выделенным полужирным курсивом в круглых скобках) социально-стратификационным пометам в следующей статье из словаря Э. Партриджа «А Dictionary of Slang and Unconventional English» [12] (подчеркнем, что ссылки на страницы словаря мы не приводим намеренно, т.к. словарь алфавитный):
• pedlar's or peddler's French. Underworld slang: 1530: in C. 16, c. or low .v.: C. 17, .v.: C. 18, coll , C. 19-20, S.E. but long very ob.
Описание кэнта было представлено также и Дж. Одли еще в начале XVII века в его книге «The Fraternitye of Vacabondes» (Одли, 1603). В ней он характеризует носителей кэнта - бывших заключенных как истинных злодеев, воров и плутов: «А quire bird, is one that came lately out of prison, and goeth to seek service. He is commonly a stealer of horses, which they term a prigger of palfreys» [8, c.15],
В данном отрывке, приближающемся по своей структурной организации к словарной статье, кэнтизмами являются слова: a quire bird (ex-prisoner) 'человек, освободившийся из тюремного заключения', a prigger of palfreys (a stealer of horses) 'конокрад'. Их принадлежность к кэшу подтверждается соответствующими статьями в словаре Э. Партриджа [12], часто со ссылкой на работу Дж. Одли как первоисточник этих кэнтизмов:
• prigger. Athief: с.>, in С. 19, low s.: 1561 {Awdelayy. B.E. E.g. p. ofcacklers,prancers, a poultry-, horse-thief. Ex prig, v., 1. (In C. 16, often priggar.) - 2. A highwayman: C. 17 c. Ex prig, to ride; prigger also meaning any rider: c. (or low s.) and dial. - 3. Hence, a fornicator: c. (?> low s.): C. (?18-)19. (Bee, 1823.) Ex prig, v., 5. Cf. parish-prig;
• queer bird; in С. 16-mid-17, quire bird. One only recently out of gaol but already returned to crime: c. : mid-C. 16-early 19. Awdelay. - 2. An odd fellow: from ca. 1840: s. Cf. queer cove, q.v. Also, occ. funny bird.
Еще одним «рассадником» деклассированных элементов - бродяг, попрошаек, побирух и мелких преступников, а также и источником новых кэнтизмов были, по свидетельству Дж. Коулман, домашние хозяйства зажиточных домовладельцев, куда бедные отдавали своих детей на семь лет для обучения ремеслу в качестве подмастерьев. Эти подмастерья нещадно эксплуатировались, плохо содержались и подвергались побоям и унижениям, что заставляло их убегать от своих хозяев и вступать, ради выживания, в организованные группы антисоциальных элементов [9, с.18-19]. Такие «беглецы» имели свои прозвища: "A kitchenco, is called an idle rannagate [runaway] boy" [8, c.51],
В данной цитации, которая также приближается по форме к словарной статье, вводное слово - «citchenco», которое можно рассматривать в качестве глоссарной вокабулы, является древним кэнтизмом, поскольку оно получает определение на литературном английском языке: «an idler unnagate boy».
Это подтверждается регистрацией данного кэнтизма и его подробным лексикографическим описанием и ссылкой на работу Дж. Одли в качестве его первоисточника в словаре Э. Партриджа [12]:
• kitchen со, kitchen mort. Awdelay's variants (1561) of kinchenco(e) and kinchen mort, qq.v. kinchen, kinchin. A child; a young boy (or girl), a young man: c.: from ca. 1600, though forty years earlier in combination. In C. 19-20, convicts' c. Ex Ger. Kindchen, a little child (SOD). Cf. next three entries; где: kinchen- (or kinchin) со (С. 16-18) or cove (C. 17-19). Aboy brought up to stealing: c.: from ca. 1560. (Before C. 19, rare in cove form.) Harman, B.E., Lytton. See со and cove. - 2. (Only as k. cove. Head, Grose.) A small man (cf. kinchen, q.v.): c. of ca. 1660-1830. - 3. Aman who robs or kidnaps children: е.: C.19. -4. See kinchen-mort, 1; где: kinchen-mort or -cove. One of 'Beggars' children carried at their mother's backs' (Grose, 2nd ed.), who, to distinguish from the second sense, adds in slates, i.e. in sheets: c. : ca. 1560-1830. Cf. kinchenco(ve), q.v. - 2. Also a young girl trained to thieve: mid-C. 18-early 19 c. Grose.
Главари таких преступных группировок держали своих людей в «ежовых рукавицах», что отражалось в соответствующих кэнтизмах в субстандартных арготических лексиконах этих социумов: "An upright man, is one that goes with the truncheon of a staff: which staff, they call a filchman. This man is of so much authority, that meeting with any of his profession, he may call them to accompt, and command a share or snap unto himself, of all that they have gained by their trade in one month. And if he do them wrong, they have no remedy against him, no though he beat them, as he useth commonly to do. He may command any of their women (which they call doxies) to serve his turn. He hath [the] chief place at any market walk, and other assemblies, and is not of any to be controlled [8, c. 27].
Очевидно, что следующие лексические единицы из данного отрывка, организованного в качестве словарной статьи с развернутым филолого-энциклопедическим объяснением кэнтовой вокабулы, «uprightman» 'главарь криминальной группы, «пахан»': filchman (truncheon of a staff) 'дубинка, палка с набалдашником или крюком', «дрын», snap (a share) 'доля добычи',doxies (women) '«общие» женщины, «обслуживающие» по очереди мужчин в криминальной группировке' однозначно относятся к кэшу.
Принадлежность приведенных лексических единиц к древнему кэшу, а также свидетельство их первой регистрации в книге Дж. Одли подтверждается лексикографически следующими детально разработанными статьями и пометами в словаре Э. Партриджа [12]:
• upright man. The leader of a band of criminals or beggars: с.: mid-C. 16-early 19. Awdelay, 1561; Middleton; B.E., 'Having sole right to the first night's Lodging with the Dells' (q.v.); Grose, 1st ed., 'The vilest stoutest rogue in the pack is generally chosen to this post.' Perhaps because he carries a short truncheon;
• li Ich man. A thief's hooked staff or stick: c.: mid-C. 16-17; cf. filch, п., 1. (Awdelay, Head.) The man is prob. -man, -mans, the c. suffix; где: filch. A hooked stick or staff wherewith to steal: с: C. 17-18 (Fletcher, 1622 OED). Abbr. filchman, q.v. Grose gives var. filel: almost certainly a misprint for filer, q.v. - 2. Something stolen: C. 17-20, increasingly rare. -
3. A thief: more gen. filcher: from ca. 1770. Ex the v. - 4. In on the filch, on the watch for something to steal: c: - 1877 (anon., Five Years Penal Servitude);
• snap, n. A share: c.: mid-C. 16-early 20. (Awdelay, 1561.) Also snaps, as in go snaps, to go shares (cf. snack, q.v.): late C. 18-20: Pegge, ca. 1800; H., lsted., spells it snapps, q.v. Cf. snick, п., q.v. - 2. (A synonym of cloyer, q.v.) A sharper, cheat, pilferer; esp. a thief claiming a share in booty (cf. sense 1): c.: late C. 16-early 17 for booty (cf. sense 1): c.: late C. 16-early 17 for 'cloyer' nuance; ca. 1620-1720 for 'sharper' senses: former in Greene, latter in Fletcher and L'Estrange. In Ned Ward, 1731, brother snap is a sharking lawyer: C. 18 s. - 3. Energy: adopted, ex US, ca. 1890, as coll.; >, ca. 1910, S.E. Doyle, 1894, 'Ayoung man... with plenty of snap about him' (OED). Cf. synon. go, pep, vim. - 4. A short engagement (for work): theatrical: from ca. 1890. Cf. snapps, q.v. - 5. As in soft snap, an easy matter, business, project; a profitable affair; an easy job; occ. a pleasant time: s. >, ca. 1910, coll.: from ca. 1885; orig. US (1845). In C.20, often simply snap, esp. in it's a snap. Cf. it's a snip, in the same sense, and: - 6. In give the snap away, to blab; give the game away, 'blow the gaff: low s.: from ca. 1870. - 7. Packed food; hence, snap tin, a container for a packed meal: railwaymen's: since ca. 1920. (Railway). P.B.: ex N. Midlands dial, for mid-morning snack: see esp. Orton & Wright,. I Word Geography of England, 1974, and cf. bait, 3, another synon. regional word spread by the railways. - 8. 'An ampoule of amyl nitrate sewn into cotton-wool pads': drag addicts': since ca. 1950. Because 'broken with a sharp sound under the nose and inhaled' (Robin Cook, The Crust on its Uppers, 1962.) -9. In on the snap, on the look-out for something to steal: c: mid-C. 19-20. Cf. snapper-up of unconsidered trifles, and sense 2. Hence: - 10. In on the snap, looking out for occasional work: from ca. 1890: s. >, ca. 1910, coll. Cf. sense 4;
• doccy, C. 16, and doxe, C. 16-17 (OED). In mid-C. 16-18 c., a beggar's trull, a female beggar. (Harman, B.E., Grose.) Prob. ex Dutch docke, a doll: cf., therefore, dolly. W. - 2. Hence, in late C. 16-20 (ob.), a mistress, a prostitute. Chapman, Dunton, Grose. - 3. Hence, in C. 19 low s., esp. in London and among patterers, a wife. (Henry May hew.) Augustus May hew, Paved with Gold, 1857, notes that among London crossing-sweepers - prob. it holds good for ca. 1840-80 - doxy is a girl, a young woman, however respectable. Cf. doll, п., 1. Dial, takes up two analogous ideas: a sweetheart (- 1818); app. later a slattern or (pej.) an old woman. (EDD). This doxy lends point to the quotation in: -
4. doxy, opinion: coll.; 1730. '"Orthodoxy, my Lord," said Bishop Warburton ..., "is my doxy, - heterodoxy is another man's doxy.'" (SOD.).
Дополнительные примеры кэнтизмов, извлеченные из книги Дж. Одли, приведены в словаре «А Dictionary of Slang and Unconventional English» Э. Партриджа с пометой с. (= cant), с указанием времени их функционирования в английском языке и соответствующей паспортизацией примеров - ссылками на указанный выше глоссарий Дж. Одли, использованного в качестве источника данного материала [12]; ср. следующие примеры:
• capron hardy. An impudent fellow: coll.; ca. 1450-1630. Awdelay.
• filch, v. To steal; pilfer; rarely, rob: c. in mid-C. 16-early 18, then low s.: in late C. 19-20, low coll. (Awdelay.) Possibly exfilchman; perhaps, however, cognate withfile, q.v. - 2. To beat, strike: c.: mid-C. 16-17. Cf.fib, v.;
• nunquam. Avery dilatory messenger: c.: ca. 1560-1620. (Awdelay.) Ex L. numauam, never. Cf. S.E. numquid, an inquisitive person;
• tinkard. Abegging tinker: c. of ca. 1560-1620. Awdelay,
• washman. A beggar with sham sores: c. of ca. 1550-80. (Awdelay, 1561.) Prob. because the sores will wash out.
Таким образом, мы рассмотрели и проанализировали только два социолексикографических источника - книги Т. Хармана «А Caveat or Warening for Common Cursetors vulgarely called Vagabones» и Дж. Одли «The Fraternitye of Vacabondes», которые являются серьезной базой для изучения кэнтизмов на англоязычной почве, представившей объемный материал последующим поколениям исследователей.
Список литературы
1. Коровушкин В. П. Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари / В. П. Коровушкин // Социальные варианты языка - III: Материалы Международной научной конференции (Нижний Новгород, 22-23 апреля 2004 г.). - Нижний Новгород : Нижегородский государственный лингвистический ун-т им. Н.А. Добролюбова, 2004. - С. 56-59.
2. Метельская Е. В. Семантизация и классификация групп нестандартной лексики (на материале английского и русского языков) // Гуманитарные исследования, 2009. -№ 3. - С. 54-57.
3. Рябичкина Г. В. Английская субстандартная лексикография (середина XVI -середина XIX веков). - Астрахань: Издат. дом «Астраханский госуниверситет», 2009.-275 с.
4. Рябичкина Г. В. Социолексико графическая мысль в теоретических изысканиях составителей словарей британского лексического субстандарта конца XVTII - начала XX вв // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2008.-№3,-С. 81-86.
5. Смирнова О. В. История становления англоязычной просторечной лексикографии (XVI-XX вв.): автореф. дис.... канд. филол. наук / О. В. Смирнова. - Л, 1986. - 19 с.
6. Фишу к И. В. Кэнт в английском языке национального периода (социолекто логический подход): автореф. дис.... канд. филол. наук/И. В. Фишук. -СПб., 2010. -23 с.
7. Хомяков В. А. Обзор основных одноязычных словарей английского просторечия. Ч. 1 / В. А. Хомяков // Проблемы лексикологии, лексикографии и прикладной лингвистики / отв. ред. Н. Д. Андреев. - М.: ИЯ АН СССР, 1978. - 398 с.
8. Awdeley J. The Fraternitye of Vacabondes [Fraternitie of Vacabondes] - London: [1561; 1565]: W. White, 1603 [British Library, Mic. A. 68000, from the copy in the John Rylands Library, Manchester],
9. Coleman, J. A History of Cant and Slang Dictionaries. Vol. I: 1567-1784 /J. Coleman. -Oxford: Oxford University Press, 2008a. - XII. - 259 p.
10. Coleman, J. A History of Cant and Slang Dictionaries. Vol. II: 1785-1858 / J. Coleman. - Oxford: Oxford University Press, 2008b. - XIV - 338 p.
11. Harman, Th. A Caveat or Warening for Common Cursetors vulgarely called Vagabones / Th. Harman. - London: Wylliam Gryffith, 1567. [British Library, Huth. 114].
12. Partridge, E. ADictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes -Routledge&Kegan Paul. London and Henley, 1979. - Vol. I: The Dictionary. - XVI, 1-974 p. - Vol. II: The Supplement. - X, 975-1528 p.
13. Partridge, E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilised jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalised / Eric Partridge ; 8th ed., Repr.; ed. by Paul Beale. -London; New York : Routledge, 2002. -1400 p.
14. Skeat, W. W. The concise dictionary of English etymology / W. W. Skeat. - Ware: Wordsworth, 1995. - XII. - 633 p.