Научная статья на тему 'Лексикографический анализ субстандартных словарей английского языка начала XIX века (на примере словаря «Slang» Дж. Би)'

Лексикографический анализ субстандартных словарей английского языка начала XIX века (на примере словаря «Slang» Дж. Би) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1159
106
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУБСТАНДАРТ / СЛЕНГ / ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ПОМЕТА / ДЕФИНИЦИЯ / СОПОСТАВЛЯЕМЫЙ СПИСОК / SUBSTANDARD / SLANG / LEXICOGRAPHICAL ANALYSIS / NOTE / DEFINITION / COMPARING LIST

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рябичкина Галина Владимировна

В связи с усиленным интересом исследователей к субстандартному лексическому пласту в разноструктурных языках, а также к систематизации информации о субстандартной лексике и фиксирующим ее лексикографическим источникам, значимым представляется осуществление лексикографического анализа субстандартных словарей разных исторических периодов. Настоящая работа посвящена исследованию одного из наиболее разработанных и структурированных субстандартных словарей английского языка начала XIX века – словаря «Slang» Дж. Бэддока (псевдоним – Дж. Би).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICOGRAPHICAL ANALYZE SUBSTANDARD DICTIONARIES OF THE ENGLISH LANGUAGE OF THE BEGINNING OF THE XIX CENTURY (John Bee dictionary «SLANG» as the example)

Due to the intense interest of researchers to the substandard lexis in languages of different structures as well as to systematization of information about substandard lexis and lexicographical sources which fix these lexical units, we think that it is very important to realize the lexicographical analysis of substandard dictionaries of different historical periods. This work is devoted to analysis of one of the most developed and structured substandard dictionaries of the English languages of the beginning of the XIXth century – John Badсock (the pen-name of John Bee) «Slang».

Текст научной работы на тему «Лексикографический анализ субстандартных словарей английского языка начала XIX века (на примере словаря «Slang» Дж. Би)»

УДК 811.161.1(075.8)

ББК 81.1

Г.В. Рябичкина

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СУБСТАНДАРТНЫХ СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НАЧАЛА XIX ВЕКА (на примере словаря «Slang» Дж. Би)

Аннотация. В связи с усиленным интересом исследователей к субстандартному лексическому пласту в разноструктурных языках, а также к систематизации информации о субстандартной лексике и фиксирующим ее лексикографическим источникам, значимым представляется осуществление лексикографического анализа субстандартных словарей разных исторических периодов.

Настоящая работа посвящена исследованию одного из наиболее разработанных и структурированных субстандартных словарей английского языка начала XIX века

- словаря «Slang» Дж. Бэддока (псевдоним - Дж. Би).

Ключевые слова: субстандарт, сленг, лексикографический анализ, помета, дефиниция, сопоставляемый список.

G.V. Ryabichkina

LEXICOGRAPHICAL ANALYZE SUBSTANDARD DICTIONARIES OF THE ENGLISH LANGUAGE OF THE BEGINNING OF THE XIX CENTURY (John Bee dictionary «SLANG» as the example)

Annotation. Due to the intense interest of researchers to the substandard lexis in languages of different structures as well as to systematization of information about substandard lexis and lexicographical sources which fix these lexical units, we think that it is very important to realize the lexicographical analysis of substandard dictionaries of different historical periods.

This work is devoted to analysis of one of the most developed and structured substandard dictionaries of the English languages of the beginning of the XlXth century - John Badrnck (the pen-name of John Bee) «Slang».

Key words: substandard, slang, lexicographical analysis, note, definition, comparing list.

Джон Бэддок в течение своей жизни опубликовал ряд работ, которые сложно считать собственно лексикографическими, но в которых содержится весьма значительное количество элементов английского лексического субстандарта первой трети XIX века. Наиболее интересными из них в аспекте регистрации сленга и кэнта являются следующие произведения: «Letters from London. Observations of a Russian during a Residence in England of Ten Months» (Badcock, 1816); «Fancy-ana, or, A History of Pugilism» (Badcock, 1825); «A Living Picture of London» (Badcock, 1828) [3].

Под псевдонимом Дж. Би автор также издал два словаря: «Slang. A Dictionary of the Turf, the Ring, the Chase, the Pit, of Bon Ton, and the Varieties of Life» (далее, «Slang» [4]); «Sportsman’s Slang; A New Dictionary of Terms used in the Affairs of the Turf, the Ring, the Chase, and the Cock-pit; with those of Bon Ton, and the Varieties of Life» [5]. Наиболее лексикографически значимым является словарь «Slang», поскольку словарь «Sportsman’s Slang» представляет собой лишь репринтинг словаря «Slang».

Словарь Дж. Би «Slang» содержит две части - основной словник, насчитывающий 2237 словарных статей, охватывающих 1469 вокабул, представляющих 3141 субстандартных лексем и дополнение, соответственно, 145 статей, 129 вокабул и 199 лексем; таким образом, всего в этом словаре зарегистрировано 3340 лексем [6, C. 180, 283].

Установленными источниками словаря Дж. Би «Slang» послужили, по свидетельству Дж. Коулман [6, C. 182], шесть предыдущих собраний английского лексического субстандарта:

1. анонимный словарь «Lexicon Balatronicum» (1811);

2. словарь П. Игана «Grose’s Classical Dictionary of the Vulgar Tongue» («Egan’ Grose») (1823);

3. глоссарий Дж. Г. Во в его жизнеописании «Memoirs of James Hardy Vaux» (1819);

4. словарь П. Игана или словарь Дж. Г. Во (спорные по авторству статьи);

5. список кэнта (из 89 статей) в книге Уильма Пери (William Perry) «The London Guide, and Stranger’s Safeguard» (далее, «Perry’s London Guide» (1818);

6. словарь Х.Т. Поттера «A New Dictionary of all the Cant and Flash Languages» (далее, «Potter’s New Dictionary») (1797; 1800);

7. а также неустановленные источники и новые статьи, собранные или значительно переработанные из разных источников самим составителем - Джоном Бэддоком (см. таблицу 1).

Таблица 1

Источники словаря Дж. Би «Slang»

№ Источник Основной словник Дополнение к словнику

Всего из источника В % к 2237 Всего из источника В % к 145

1 Lexicon Balatronicum (1811) 484 21,6 21 14,5

2 Egan’ Grose (1823) 48 2,1 4 2,8

3 Memoirs of James Hardy Vaux (1819) 11 0,5 0 0

4 Egan’ Grose или Memoirs of Vaux 50 2,2 3 2,1

5 Perry’s London Guide (1818) 29 1,3 1 0,7

6 Potter’s New Dictionary (1800) 26 1,2 0 0

7 Неустановленные источники 284 12,7 21 14,5

8 Новые статьи составителя 1305 58,3 95 65,5

Всего словарных статей 2237 145

Основными источниками словаря Дж. Би «Slang» можно признать словари «Lexicon Balatronicum», «Egan’ Grose» и «Memoirs of James Hardy Vaux».

Однако, заимствуя словарные статьи, автор подвергнул их значительной переработке, особенно, в аспекте толкований значений сленгизмов и кэнтизмов; например, следующие словарные статьи (цит. по: Coleman, 2008) [6, C. 181-183] (см. таблицу 2).

Таблица 2

Примеры заимствований из установленных источников в словаре Дж. Би «Slang»

Сопоставляемые списки

«Lexicon Balatronicum» (1811) flx. Eh «Slang.»

Jobbernole. The head. Johbernoul—the head, and a thick one too. ‘—At Troy—‘ ‘Axylus then, an honest soul, Got a great knock o’th’ jobber-nou’l.

Max. Gin. Max—gin, originally of the best sort, abbreviated from Max-imer, but now, any kind of ‘the juniper’ is Max, Old Tom, the Creature, Eye-water, or Jackey; all meaning ‘Blue-ruin.’

so

Сопоставляемые списки

П. Иган «Egan’ Grose» (1823) flx. Eh «Slang»

Deady. One of the multitudinous epithets applied to gin; used by the poets of the Holy Land in many instances, as ‘Grows your hand more firm and steady, In handing out the cheering Deady?’ Epistle to Randall, vide Randall s Diary. ‘Taught by thee, we’ve quaff’d the Deady’s stream At Belcher’s or at Randall’s seat of strife.’ Lines to Caleb Baldwin, Ibid. Speaking of pleasure, the bard says, ‘I’ve sought her face on Moulsey s ground, Her aerial form in Deady’s gin.’ Vide Randall’s Scrap Book. ‘Deady’s, a drop of’—Gin,—so called after the rectifier’s name in reality, without slangery. Deady is dead, now; and this word must be transferred to our addenda in the next edition.

Eye-Water. Gin. Cant. Eye-water—Brandy—mistakenly used of gin also—‘Wet the other eye,’ take another glass; probably the word should be whet, from to whet, to sharpen, or brighten up the eyes—which drams effect awhile.

Дж. Би в своем словаре «Slang» уделяет особое внимание объяснению произношения и, реже, грамматическим формам нестандартных слов; например, следующие словарные статьи [6, C. 186-191]:

- Bog-trotter—an Irishman just arrived; pronounced ‘bahg-throtter’ by his countrymen of the Long Town. Also bog-lander, for ever;

- Bull... To bullock—to bully, hector, or maltreat others. Pron. boloc, in Lancashire, where ’tis practised among the Vulgar;

- Dirty-butter—a handsome lass with a thousand or two, is no dirty butter. Adopted out of the Irish; and by them pron. ‘Dirirty buttra’;

- Massacree—unlettered pronunciation for massacre;

- Veighty-von—a fat landlady, who has a good run of custom, is a weighty one in both senses of the word.

В отдельных случаях Дж. Би указывает некоторые грамматические характеристики субстандартных слов посредством разъяснений и соответствующих помет; например, следующие словарные статьи:

- Spout—to make a speech. ‘To spout Billy,’ (v.) to recite passages out of Shakespeare, in a pompous mouthing manner. Many there are, who go about from club to club, and from Free and Easy to midnight, ‘spouting Billy,’ to gaping mechanics, ground-rent bricklayers, and lucky-escape shop-clerks;

- To Tip’—to give; a noun as well as verb. ‘To Tip’, is to pay;

- Tout—(v.) to watch. Touting—is eying the women generally, or spoiling an amour, platonically. ’Tis extended to ‘stagging,’ also.

Многие словарные статьи в словаре Дж. Би «Slang» отличаются филолого-энци-клопедическими определениями значений лексикографируемых вокабул; при этом некоторые из подобных определений выходят далеко за рамки обычной словарной дефиниции, подкрепленной иллюстративной цитацией и этимологизацией.

Это наиболее очевидно при сравнении таких развернутых толкований с краткими дефинициями, выполненными литературным синонимом или синонимическим рядом.

si

Например, следующие словарные статьи:

- Bean—a guinea, but this coin being abrogated, so must bean be as its surname;

- Belch—malt-liquor, beer, ale;

- Bilboa—a sword. Bilboes—the stocks, or irons — naval. Derived from Bilbao, a Spanish port, whence, in the 16th century, issued immense privateers, the piratical crews whereof confined their prisoners thus, in pairs, treys, &c.;

- Blank—bafiled—no proceeds;

- Novice—one not initiated into the affairs of town; a new or untried boxer, is a novice; all inexperienced persons are novices.

Основные лексикографические особенности словаря Дж. Би «Slang» представлены в количественном аспекте, согласно подсчетам Дж. Коулман [6, C. 209, 280], в таблице 3; распределение лексем по понятийным группам - в таблице 4.

Таблица 3

Количественные характеристики лексикографических особенностей словарной статей в словаре Дж. Би «Slang»

№ Компоненты словарной статьи Количество во всем словаре В % к 2382 статьям

l Цитации 560 23,5

2 Паспортизация 125 5,2

3 Этимологизации 379 15,9

4 Перекрестные ссылки 209 8,8

Всего словарных статей 2382

Таблица 4

Предметно-понятийные рубрики в словаре Дж. Би «Slang»

№ Корпус словаря Данные Semantic area Основной словник Дополнение Всего в словаре

Число единиц В % к 3141 Число единиц В % к 199 Число единиц В % к 3340

l Crime & dishonesty 286 9,1 5 2,5 291 8,7

2 Emotion &temperament 238 7,6 14 7,0 252 7,5

3 Body & health 135 4,3 ll 5,5 146 4,4

4 Food & drink 214 6,8 14 7,0 228 6,8

5 Work 159 5,1 12 6,0 171 5,1

6 Money 142 4,5 14 7,0 156 4,7

7 Sex 84 2,7 7 3,5 91 2,7

8 Pleasure & pastimes 404 12,9 29 14,6 433 13,0

9 Domestic life 107 3,4 9 4,5 116 3,5

l0 War & violence 147 4,7 17 8,5 164 4,9

ll Animals & nature 224 7,1 l0 5,0 234 7,0

12 Speech 129 4,1 7 3,5 136 4,1

13 Law & order 123 3,9 6 3,0 129 3,9

14 Clothes 86 2,7 6 3,0 92 2,8

15 Fools & victims 63 2,0 3 1,5 66 2,0

16 Looks 59 1,9 3 1,5 62 1,9

17 People 148 4,7 6 3,0 154 4,6

18 Artefacts 104 3,3 7 3,5 lll 3,3

19 Poverty 78 2,5 2 1,0 80 2,4

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20 Geography & travel 117 3,7 9 4,5 126 3,8

21 Other 94 3,0 8 4,0 102 3,1

Всего лексем 3141 199 3340

s2

Нестандартная лексика и фразеология, зарегистрированная в словаре Дж. Би «Slang», а также филолого-энциклопедические сведения об этих субстандартных лексемах, содержащиеся в нем, позволили Э. Партриджу, со ссылкой на составителя этого словника, дать этим лексемам развернутое социолексикографическое описание в своем фундаментальном толковом словаре «A Dictionary of Slang and Unconventional English».

Сравним, например, несколько словарных статей из словаря Э. Партриджа, в которых ссылка на Дж. Би, а также локальные, социально-стратификационные, профессионально-корпоративные и этико-стилистические словарные пометы, выделяются нами полужирным курсивом [7].

1. Низкие коллоквиализмы из словаря Дж. Би «Slang»:

- air, n. ‘The pillory, revolving’ (Bee): joc.: ca. 1820-40;

- bite, v. To drive a hard bargain with: C. 19-20 coll. Implied in Bee;

- brass-face. An impudent person: coll.: ca. 1820-60. (Bee).

2. Общие сленгизмы из словаря Дж. Би «Slang»:

- alligator. One who, singing, opens his mouth wide: ca. 1820-50. Bee;

- baptist. ‘A pickpocket caught and ducked’ (Bee): ca. 1820-50;

- bob a nob. Almost a c.p.: a shilling a head. Ca. 1820-1910. Bee.

3. Профессиональные жаргонизмы из словаря Дж. Би «Slang»:

- black shark. An attorney: mostly naval: ca. 1820-60. Bee;

- careening; careened. Physic-taking; forced to take physic; naval: ca.

1820-60. (Bee) Ex lit. S.E. sense.

4. Корпоративные жаргонизмы из словаря Дж. Би «Slang»:

- attic. The head: pugilistic:—1823 (Bee);

- bye-commoner. One who mistakenly thinks he can box: pugilistic:

ca. 1820-50. (Bee);

- cooler. A heavy punch: boxers’:—1823; f by 1900. ‘Jon Bee’.

5. Кэнт из словаря Дж. Би «Slang»:

- bawdy-ken. A brothel: c. or low s.: ca. 1810-60. Bee;

- bodikin. A contraction of bawdy ken, a brothel: c.: ca. 1820-50. Bee;

- cross-man. A thief; a swindler; confidence man: c.:—1823 (Bee);

6. Социолокалектизмы из словаря Дж. Би «Slang»:

- bala. ‘Low, mean, or senseless talk’, Bee: rare London: ca. 1820-50;

- botanical excursion. Transportation, orig. and properly to Botany Bay,

Aus.: c. ; ca. 1820-70. Bee;

- Chimleyco. Pimlico: Londoners’: from ca. 1860. Bee.

Большой Оксфордский словарь (БОС) ссылается на словарь Дж. Би «Slang», по подсчетам Дж. Коулман, около 150 раз как на первоисточник соответствующих субстандартных лексических единиц.

Сравним, например, следующие лексемы, для которых в БОС указываются, по свидетельству Дж. Коулман, не только ссылки на словарь в словаре П. Игана «Egan’ Grose», но также уточняются на его основе и темпоральные пометы, что свидетельствует о важности этого словаря для становления англоязычной субстандартной лексикографии:

- bugaboo «a silly, imposing, talkative man» (1897: «nonsense»);

- dose «a thrashing» (1847: «an unpleasant experience»);

- evergreen [used figuratively with reference to people] (1878);

- fence «a receiving house for stolen goods» (1847);

- grubby «dirty» (1845);

- infant «an exceptionally large person» (1832);

- juniper «gin» (1857);

- produce «progeny» (1845);

- ring «an association» (1869);

- stinted «(of a mare) pregnant» (1847);

- tapped on the shoulder «arrested» (1859);

- used-up «worn out by hard work» (1848);

- to yap «to speak snappishly» (1864).

Итак, словарь Дж. Би «Slang» представляет собой весьма содержательное дополнение к словарям «Lexicon Balatronicum», П. Игана «Egan’ Grose» и Дж. Г. Во «Memoirs of James Hardy Vaux», отличающееся более детальной разработкой дефиниций, значительным количеством иллюстративных цитаций и этимологизаций, но меньшим использованием словарных помет. Этот словарь является неотъемлемым фрагментом в становлении англоязычной субстандартной лексикографии первой трети XIX века.

Список литературы

1. Метельская Е.В. Семантизация и классификация групп нестандартной лексики (на материале английского и русского языков) // Гуманитарные исследования: журнал фундаментальных и прикладных исследований. - Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2009. - №3 (31). - С.54-57.

2. Рябичкина Г.В. Английская субстандартная лексикография (середина XVI - середина XIX веков). - Астрахань: Издат. Дом «Астраханский университет», 2009. - 275 с.

3. Рябичкина Г.В. Социолексикографическая мысль в теоретических изысканиях составителей словарей британского лексического субстандарта конца XVIII - начала XX вв. // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -Пятигорск, 2008. - № 3. - С. 81-86.

4. ee J. Slang. A Dictionary of the Turf, the Ring, the Chase, the Pit, of Bon Ton, and the Varieties of Life. - London: T. Hughes, 1823.

5. Bee J. Sportsman’s Slang; A New Dictionary of Terms used in the Affairs of the Turf, the Ring, the Chase, and the Cock-pit; with those of Bon Ton, and the Varieties of Life. - London: For the Author, 1825.

6. Coleman J. A History of Cant and Slang Dictionaries. Volume I: 1567-1784. - Oxford: Oxford University Press, 2008. - XII, 259 p.

7. artridge E. A dictionary of slang and unconventional English / Edited by Paul Beale. 8th ed. - New York: Macmillan Publishing Co., 1984. - XXIX, 1400 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.