Филологические науки
УДК 8111
Локтева Юлия Юрьевна Yuliya Lokteva
СОЦИОЛЕКТИЗМЫ В ЛЕКСИКОНЕ МАРГИНАЛЬНОЙ СУБКУЛЬТУРЫ ДЕКЛАССИРОВАННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ XVI в.
XVI CENTURY SOCIOLECTISMS IN THE MARGINAL SUBCULTURE DÉCLASSÉ ENGLISH
Представлены результаты анализа условий возникновения, формирования, развития и коммуникативного бытования социолектных лексических единиц в лексиконах деклассированных элементов английской маргинальной субкультуры. Исследование вариативности социолектизмов в темпорально-исторической перспективе осуществляется с учетом их дифференциации по времени их появления, протяженности периода их употребления и выхода из узуса
The article presents some results of the analysis of English XVI-th century substandard déclassé socio-lectisms from the point of view of 3 variants — the starting point of déclassé sociolectisms usage, the duration of their existence with a given semantic quality and the period of their dying out as déclassé speech units
Ключевые слова: вариативность, временная черта, деклассированный, лексический субстандарт, маргинальная субкультура, словарь, соци-
олектизм
Key words: déclassé, dictionary, lexical substandard, lexicon, marginal subculture, sociolectism, temporal feature, variation
Под маргинальной субкультурой деклассированных элементов будем иметь в виду специфическую систему ценностей, традиций, норм и форм поведения, которые свойственны достаточно корпоративно-структурированному социуму деклассированных индивидов общества, представители которого исключены из существующей в данном обществе и в данное время привычной среды их нормального обитания, сферы легальной профессиональной или корпоративной деятельности и общенародного образа жизни, из общепринятого этносоциокультурного пространства, вытеснены на обочину действующего
официального порядка вещей, оторваны от прежнего социально-бытового окружения, лишившиеся своего прежнего законного и постоянного места жительства и сделавшие бродяжничество, попрошайничество и мелкое воровство своим основным жизнеобеспечивающим и субкультурно признанным асоциальным и, иногда, антисоциальным занятием [8, 9].
Период функционирования английского языка как национального в Великобритании в рамках «нового периода» его общей истории существования принято отсчитывать со второй половины или конца XV в. — начального этапа формирова-
ния национального английского языка, который реально сложился как собственно национальный язык лишь к началу XVI в.
[1]. Именно в этом раннем временном срезе национального периода британского варианта английского языка мы рассмотрим появление и бытование социолектизмов (в терминах Ю.А. Дубовского, Т.Б. Заграевс-кой, В.П. Коровушкина, Г.В. Рябичкиной [2-7, 10] социолектного лексикона маргинальной субкультуры деклассированных элементов (ЛМСДЭ).
В темпорально-историческом плане вариативность социолектных ЛМСДЭ в английском языке Великобритании национального периода проявляется (1) в дифференциации социолектизмов по времени их появления в речевом репертуаре соответствующих социумов деклассированных элементов (2), в протяженности периода функционирования социолектизмов в социально-речевом обиходе данных социумов, что показывает темпорально-историческую мобильность социолектизмов, и (3) во времени их выхода из употребления данного социума. Таким образом, темпорально-ис-торическая вариативность суммарно реализуется в трех обозначенных позициях.
Эта комплексная вариативность исследуемых маргинально-субкультурных соци-олектизмов деклассированных элементов в британском варианте английского языка уточненного национального периода прослеживается в фундаментальных толковых словарях англоязычного лексического субстандарта по социолингвистическим пометам особого типа в терминах темпо-рально-исторических указателей на (1) конкретные века / столетия, части столетий ( начало, середину, конец) , десятилетия,
(2) конкретные десятилетия и 3) определенные годы. Рассмотрим это на примерах статей XIV в., расположив их в хронологическом порядке по частям столетия, по десятилетиям и конкретным годам ( где возможно) , что будет свидетельствовать как о дате первой регистрации данной вокабулы ( или лексемы) , так и о начальном моменте бытования соответствующего со-циолектизма в социально-речевом обиходе
субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании:
STURDY BEGGAR. A beggar that rather demands than asks, esp.—or rather, only—if of the 5th (in C.18, the 50th) Order of beggars: c: C. 16-18 [23]. Из данный статьи следует, что описываемый социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в начале XVI в. как кэнтизм и бытовал там в течение трех столетий, по XVIII в. включительно (C. 16-18) в исходном значении «попрошайка, который не просит, а требует подаяния; относится к 5-й, а в XVIII в. (in C.18) — к 50-й» «масти» в «гильдии» деклассированных (воров, жуликов, нищих, бродяг в преступном мире). Темпо-рально-историческая вариативность этого социолектизма, таким образом, реализовалась в его появлении в обиходе деклассированных Великобритании в самом начале XVI в. и в трехвековом функционировании в британском варианте английского языка без изменения значения и социально-стилистического (социально-стратификационного) статуса кэнта.
BADGE-COVE. A parish-pensioner: C.18-early 19. A New Canting Diet., 1725. —2. In C.16-18, a licensed beggar. Both low; prob. c. — at first at any rate. [23]. Лекси-кографируемый социолектизм вошел в социально-речевой обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в самом начале XVI в., первоначально как кэнтизм, затем — как низкий сленгизм и бытовал там в течение трех столетий, по XVIII в. включительно (In C.16-18) в значении «попрошайка, нищенствующий по разрешению властей» без изменения своего социально-стилистического (социально-стратификационного) статуса. В XVII - начале XIX вв. (C.18-early 19) (т.е. до 1830-х гг.) этот сленгизм приобрел новое значение «нищий, получающий пособие по бедности от церковного прихода». По другим лексикографическим источникам, в данном значении этот кэнтизм функционировал весь XIX в.; ср.: Badge-cove Noun. (1811 cant dated 18th-19th century) A parish pensioner [21]. Темпорально-ис-
торическая вариативность этого социолек-тизма, таким образом, реализовалась в его появлении в обиходе деклассированных Великобритании в самом начале XVI в., в четырехвековом бытовании в британском варианте английского языка с определенным изменением значения и с некоторым изменением в своем социально-стилистическом (стратификационном) статусе — возможной незначительной элевацией до низких коллоквиализмов и завершении своего бытования в конце XIX в.
DOCCY, C.16, and doxe, C.16-17.... In mid-C.16-18 c., a beggar's trull, a female beggar.... — 2. Hence, in late C. 16-20 (ob.), a mistress, a prostitute.. — 3. Hence, in C.19 low s., esp. in London and among patterers, a wife; doxy; also doxey, C. 17-19, and doxie or doxey, C.17; occ. [23]; doxy; doxie noun a woman; a girlfriend. Originally, in C16, 'a beggar's trull' (the unmarried mistress of a beggar). Beginning in C19 it took on a softer and broader sense UK, 1530 [24]. Из приведенных статей следует, что социолектизм в форме doccy вошел в социально-речевой обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в начале XVI в. (C.16) в формах doxy, doxey и doxie — с XVII в. и бытовал там в течение трех столетий, по XVIII в. включительно, а как кэнтизм — с середины XVI в. (In mid-C.16-18)., в исходном значении «проститутка — подруга нищего, бродяги; бродяжка»). При этом в XVI-XVII вв. (C.16-17) этот кэнтизм бытовал также в форме doxe, а с конца XVI по XX вв. — в расширенном значении «любовница, проститутка, «мару-ха». В XIX в. данный кэнтизм сублимировал до «низкого» сленга в значении «жена», особенно, среди лондонских жуликов, «мазуриков», «урок». Дополнительно к сказанному уточним здесь, что, согласно онлай-новскому оксфордскому словарю от 2013 г. [14], данный сленгизм в форме doxy продолжил свое бытование в британском английском до начала XXI в. как архаизм: doxy noun (plural doxies) archaic a lover or mistress. a prostitute. Origin: mid 16th century (originally slang): of unknown origin. Темпорально- историческая вариативность
данного социолектизма, таким образом, реализовалась в его появлении в социально-речевом обиходе деклассированных элементов Великобритании в самом начале XVI в., в лексикографически подтвержденном пятивековом бытовании в британском варианте английского языка с определенным изменением значения и с некоторым изменением в своем социально-стилистическом ( социально-стратификационном) статусе — элевации от кэнта до сленга — и в завершении своего бытования к началу XXI в. в качестве архаизма. Темпорально-исто-рическая вариативность социолектизма показана социолингвистическими пометами в терминах конкретных веков, их частей и годов.
SKIPPER; in C.16-mid-17, often skyp-per. A barn: c.: mid-C.16-19.... — 2. Hence, a 'bed' out of doors: tramps' c.: late C.19-20. In later C.20, an empty house, where one can 'doss': vagrants' [23]; skipper (1925) British; from earlier sense, sleeping place for a vagrant • Guardian: It was the night of the big Government census of the 'skippers' — the people who sleep rough. (1965) [11]; SKIPPER n British . a rough shelter, place to sleep for the night, typically in a derelict building. The word, which may describe no more than a patch of rough ground, is now a nearsynonym for doss house or derry. It is part of the vocabulary of tramps, dossers and other down-and-outs, and originated in Celtic words for barn (rendered as ysgubor in Welsh, sciber in Old Cornish). 'When you're drunk and face-down in some skipper you just don't think there's much future in it.' (Recorded, vagrant, Waterloo, London, 1987) [25]. Из процитированных статей из трех словарей следует, что социолектизм skipper в XVI — середине XVII вв. (in C.16-mid-17) также в форме skypper вошел в социально-речевой обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в начале XVI в. (C.16) и бытовал там как кэнтизм с середины XVI в. в значении «сарай, где можно провести ночь» в течение четырех столетий до конца XIX в. включительно (mid-C.16-19). Далее, с конца XIX (ок. 1885) по первую
половину XX вв. (late C. 19-20) бытовал уже как кэнтизм бродяг, в более широком значении «любое место вне дома, где можно провести ночь», а в самом конце XX в. (In later C. 20) (ок. 1960-80+) - в суженном значении «любой пустующий дом, где можно переспать». При этом в 1925-1965 гг. и, возможно, до 1999 г. (дата издания словаря Дж. Айто), но точно до 1987 г. или даже до начала XXI в. (учитывая, что дата издания словаря Т. Торна — 2007 г.) этот элемент, уже как сленгизм, а не кэнтизм, бытовал в репертуаре бродяг, бомжей, бичей, обитателей ночлежек и всех опустившихся людей в производном значении «бездомный, которому негде провести ночь». Таким образом, темпорально-историческая вариативность данного социолектизма реализовалась в его появлении в социально-речевом обиходе деклассированных Великобритании в самом начале XVI в., в более чем пятивековом бытовании в британском варианте английского языка с определенным изменением значения и с некоторым изменением в социально-стилистическом (стратификационном) статусе — элевации от кэнта до сленга и завершении своего бытования к началу XXI в.
WASHMAN. A beggar with sham sores: c. of ca. 1550-80 [23]. Из словарной статьи следует, что данный социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании около середины XVI в. и бытовал там как кэнтизм в значении «нищий-попрошайка» в течение 30 лет, до 1580 г. (ca. 1550-1580) без изменения значения и социально-стилистического статуса.
ROGUE, n. A professed beggar of the 4th Order of Canters: с.: mid-C. 16-17; then historical [23]. В процитированной статье указано, что социолектизм rogue вошел в социально-речевой обиход субкультурного социума деклассированных Великобритании в середине XVI в. (в 1540-1560-х) и бытовал как кэнтизм в значении «профессиональный нищий, принадлежащий к 4-й «масти» в «гильдии» деклассированных элементов преступного мира» в течение около полутора столетий до конца XVII в. (mid-C.
16-17) без изменения значения и социально-стилистического (стратификационного) статуса кэнта; после чего стал историзмом (then historical).
DOM(M)ERAR or -ER; DROMMER-ARS or -ERS; DUMMERER. A beggar pretending to be deaf and dumb: mid-C.16-18 ... c. [23]. В статье отмечено, что описываемый социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных Великобритании в середине XVI в. (в 15401560-х) и бытовал там во всех пяти формах как кэнтизм в значении «нищий-попрошайка, «канающий» под глухонемого» в течение двух с половиной столетий до конца XVIII в. (mid-C. 16-18) без изменения значения и социально-стилистического ( социально-стратификационного) статуса кэнта.
UPRIGHT MAN. The leader of a band of criminals or beggars: c.: mid-C.16-early 19 [ 23 ]. Из процитированной статьи следует, что этот социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных Великобритании в середине XVI в. и бытовал там как кэнтизм в значении «главарь банды преступников или корпорации нищих (ср.: «пахан»)» в течение более двух с половиной столетий до первой трети XIX в. (mid-C. 16-early 19) (т. е. с 1540-60-х до 1830-х гг.) без изменения своего значения и социально-стилистического ( социально-стратификационного) статуса кэнта.
WHIP-JACK. A beggar pretending to be a distressed, esp. a shipwrecked, sailor: c.: ca. 1550-1880 [23]. Данный социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных Великобритании в середине XVI в. и бытовал там как кэнтизм в значении «нищий-попрошайка, «кана-ющий» под моряка, потерпевшего кораблекрушение» в течение более трех столетий (ca. 1550-1880) без изменения своего значения и социально-стилистического статуса кэнта.
FRATER. A beggar working with false papers, esp. a petition: mid-C.16-20 [23]. В данной статье указано, что социолектизм frater вошел в обиход субкультурного социума деклассированных Великобритании в значении «нищий, попрошайничающий с
фальшивым разрешением на этот вид занятий» в середине XVI в. (в 1540-1560-х) и бытовал там как сленгизм ( здесь нет соответствующей пометы, поскольку это словарь сленга и само его название выполняет функцию подобной пометы) в течение более четырех столетий, вплоть до конца XX в., что показано пометой в терминах веков и их частей (mid-C.1в-20).
MARTIN. An honest victim of rogues: c.: late C.W-mid-17 [23]. Здесь раскрыто, что зарегистрированный социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в значении «жертва мошенников», «лох» в конце XVI в. и бытовал там как кэнтизм около 70...80 лет до середины XVII в. (т. е. с 1585-х по 1640-1660-е гг.), что засвидетельствовано темпорально-историчес-кими пометами в терминах конкретных частей соответствующих столетий (late C.W-mid-17).
TARTARIAN. A strolling vagrant; a thief; a sharper or swindler: c.: though prob. from 1590s..., t by 1в90 [23]. В статье показано, что данный социолектизм вошел в социально-речевой обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в значениях «нищий бродяга; вор; жулик, мошенник, шулер» в самом конце XVI в. (from 1590s), бытовал там как кэнтизм около 100 лет и вышел из узуса к 1690 г. (t by 1в90), полностью устарев, что отмечено темпорально-историческими пометами в терминах соответствующих десятилетий и символом «t».
BAG AND WALLET, TURN TO. To become a beggar: late C. 1в-17 coll. [23]. В словарной статье отмечено, что данный социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в значении «стать нищим-попрошайкой» в конце XVI в. (ок. 1585 г.) и бытовал там как коллоквиализм около 115 лет, что указано темпорально-истори-ческими пометами в терминах соответствующих веков и их частей (late C. 1в-17).
LAND-RAKER. A vagabond, esp. if a thief: late C.W-mid-18: coll. [23]. Данный социолектизм вошел в обиход субкультур-
ного социума деклассированных элементов Великобритании в значении «бродяга, особенно, бродяга-вор» в конце XVI в. и бытовал там как коллоквиализм около 160...180 лет, до середины XVIII в. (т. е. с 1585-х по 1740-1760-е гг.), что засвидетельствовано темпорально-историческими пометами в терминах веков и их частей ( late C. 16-mid-18).
BLOWSE, BLOWZE, n. A beggar's trull; a wench: late C. 16-18: either c. or low s. [23]. Этот социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в значении «подруга бродяги, «маруха» в конце XVI в. (ок. 1585 г.) и бытовал там как кэнтизм, или «низкий» сленгизм около 215 лет, включая весь XVIII в., что отмечено темпо-рально-историческими пометами в терминах веков и их частей (late C. 16-18).
WILD ROGUE. A born or thoroughpaced thief; a born rogue ever on tramp or a-begging: c.: later C.16-early 19 [23]. Данный социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных элементов Великобритании в значении «профессиональный вор, бродячий жулик, бродяга-попрошайка» в конце XVI в. (ок. 1585 г.) и бытовал там как кэнтизм около 250 лет до начала XIX в. (до 1830-х гг.), что указано темпорально-историческими пометами в терминах веков и их частей (later C.16-early 19).
QUEER-COVE. A rogue: c.: late C.16-mid-19.... — 2. A strange fellow: low >, by 1900, gen. s.: from ca. 1830 [23]. Данный социолектизм вошел в обиход субкультурного социума деклассированных Великобритании в значении «жулик» в конце XVI в. и бытовал там как кэнтизм около 270 лет до середины XIX в. (late C.16-mid-19). Затем в значении «странный парень» этот соци-олектизм бытовал с 1830 (from ca. 1830) по 1900 (by 1900) гг., поднявшись до социально-стилистического статуса «низкого» и «общего» сленга. Темпорально-историчес-кая вариативность социолектизма реализовалась в его появлении в обиходе деклассированных Великобритании в конце XVI в. и в функционировании (с 1585-х по 1840-
1860-е гг.) в британском варианте английского языка с изменениями значения и социально-стилистического статуса от кэнта до сленга в течение около трех веков, что отмечено темпорально-историческими пометами в терминах веков, их частей и годов.
Подобным образом проанализированы особенности бытования ЛМСДЭ во временном пространстве других столетий. Согласно нашей выборке, ЛМСДЭ в XVI в. соста-
вил 90 единиц (см. рисунок), XVII в. — 100 ед., XVIII в. - 150 ед., XIX в. - 350 ед., XX в. - 250 ед., XXI в. - 50 ед. При этом следует оговориться, что, возможно, ЛМСДЭ XVI в. не получил должной регистрации в словарях английского лексического субстандарта по причинам трудности сбора материала того времени и вследствие этого не полностью отражает его реальное состояние.
XIV в. XV в. XVI в. XVII в. XVIII в. XIX в. XX в. XXI в.
Схема относительного количественного распределения ЛМСДЭ в английском языке XIV-XXI вв.
Очевидно, что пик активности формирования и развития этих лексиконов приходится на XIX в., первоначально нарастая в XVI в. и убывая в XXI в.
XXI в. еще только начался, поэтому пока недостаточно данных, хотя и в на-
стоящее время вполне очевидно, что этот лексикон не затухает в своем бытовании, а активно развивается на британской почве.
Литература
References
1. Аракин В. Д. История английского языка. 2-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2001. 272 с.
2. Дубовский Ю.А., Заграевская Т.Б. Этно-лексиконы в афроанглийском этносубъязыке // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2013. № 1. С. 157-163.
3. Дубовский Ю.А., Заграевская Т.Б. Аф-роамериканский этносубъязык в субстандартной лексикографии США: «Американизмы» Дж. Фармера // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2013. № 2. С . 42-49.
4. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикографичес-кий анализ генезиса и бытия афроамериканского субъ-яызка: монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2012. 505 с.
1. Arakin V.D. Istoriya angliyskogo yazyka. (History of English language). 2-e izd. M.: FIZ-MATLIT, 2001. 272 p.
2. Dubovsky Yu.A., Zagraevskaya T.B. Vestn. Pyatigor. gos. lingvist. un-ta. [Bulletin of the Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk State Linguistic University]. Pyatigorsk: PGLU, 2013. no. 1. P. 157-163.
3. Dubovsky Yu.A., Zagraevskaya T.B. Vestn. Pyatigor. gos. lingvist. un-ta. [Bulletin of the Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk State Linguistic University]. Pyatigorsk: PGLU, 2013. no. 2. P. 42-49.
4. Zagraevskaya T.B. Etnosotsioleksikogra-fichesky analiz genezisa i bytiya afroamerikanskogo subayzka: monografiya. [Ethnosociological analysis
5. Заграевская Т.Б. Многомерность социо-лексикографической характеристики англоязычных этносленгизмов в концепции Э. Партриджа // Вестник Забайкальского государственного лингвистического университета. Чита: ЗабГУ, 2013. №1 (92). С. 111-118.
6. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикографи-ческий инструментарий стратификации английского афроэтносубъязыка: Опыт Дж. Хоттена // Филология и культура. Philology and Culture. Казань: КФУ, 2013. № 1 (31). С. 44-48
7. Коровушкин В.П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолектологического анализа): монография. Череповец: ЧГУ, 2008. 169 с.
8. Коровушкин В.П. Социолексикографирова-ние лексиконов девиантных маргинальных субкультур: Пролегомены лингвоэкологического подхода // Современная языковая ситуация в свете лингвокре-ативной деятельности: матер. Всерос. науч. конф. «Язык. Система. Личность: Современная языковая ситуация и ее лексикографическое представление», Екатеринбург, 15-17 апреля 2010 г. / Отв. ред. проф. Т.А. Гридина / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2010. С. 135-141.
9. Локтева Ю.Ю. Национально-ареальная дифференциация лексикона маргинальной асоциальной субкультуры деклассированных носителей английского языка (по материалам толковых словарей лексического субстандарта) // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XXIV. Пятигорск: ПГЛУ, 2012. С. 138-157.
10. Рябичкина Г. В. Английская субстандартная лексикография (середина XVI — середина XIX вв.): монография. Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2009. 274 с.
11. Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang. Oxford: Oxford University Press, 1999. V. 474 p.
12. Collins English Dictionary — Complete and Unabridged © Harper Collins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003; Copyright 2008
13. Higginbotham, Peter: 2013: http://www. workhouses.org.uk/vagrants/signs.shtml.
14. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://oxforddictionaries.com/definition/american_ english/doxy?q=doxy Copyright © 2013 Oxford University Press.
15. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://oxforddictionaries.com/definition/english/ duffer?q=duffer.
of the genesis and being of African-American sub-language: monograph]. Pyatigorsk: PGLU, 2012. 505 p.
5. Zagraevskaya T.B. Vestn. Zab. Gos. Un-ta. (Transbaikal State University Journal). Chita: Zab-GU, 2013. no. 1 (92). Р. 111-118.
6. Zagraevskaya T.B. Filologiya i kultura. [Philology and Culture]. Kazan: KFU, 2013. № no. 1 (31). P. 44-48.
7. Korovushkin V.P. Angliysky leksichesky sub-standart versus russkoe leksicheskoe prostorechie (opyt kontrastivno-sotsiolektologicheskogo analiza): monografiya. [English lexical substandard versus of Russian lexical vernacular (experience of contrastive and socio-lexical analysis ) monograph]. Cherepovets: ChGU, 2008. 169 p.
8. Korovushkin V.P. Yazyk. Sistema. Lichnost: Sovremennaya yazykovaja situatsiya i ee leksikogra-ficheskoe predstavlenie. [Language. System. Personality: Contemporary linguistic situation and its lexicographical representation]. Ekaterinburg: Ural. gos. ped. un-t, 2010. P. 135-141.
9. Lokteva Yu.Yu. Raznourovnevye cherty ya-zykovyh i rechevyh yavleniy: Mezhvuzovsky sbornik nauchnyh trudov. Vyp. XXIV. [Multilevel features of language and speech events: Interuniversity collection of scientific papers. Issue. XXIV]. Pyatigorsk: Pyatigorsk State Linguistic University, 2012. P. 138-157 .
10. Ryabichkina G.V. Angliyskaya substandart-naya leksikografiya (seredina XVI — seredinaXIXv.): monografiya. ^Substandard English lexicography (mid XVI - mid XIX century.): monograph ] Astrakhan: Univ. house "Astrakhan University ", 2009. 274 p.
11. Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang. Oxford: Oxford University Press, 1999. V. 474 p.
12. Collins English Dictionary — Complete and Unabridged © Harper Collins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003; Copyright 2008
13. Higginbotham, Peter: 2013. Available at: http://www.workhouses.org.uk/vagrants/signs.sht-ml.
14. Available at: http://oxforddictionaries.com/ definition/american_english/doxy? q=doxy Copyright © 2013 Oxford University Press.
15. Available at: http://oxforddictionaries.com/ definition/english/duffer?q=duffer.
16. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //oxforddictionaries.com/definition/english/ gammy?q=gammy.
17. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //oxforddictionaries.com/definition/english/ moll Copyright © 2013.
18. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://oxforddictionaries.com/definition/english/ patter--2.
19. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://oxforddictionaries.com/definition/english/ peach--2 Copyright © 2013 Oxford University Press.
20. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www.collinsdictionary.com/dictionary/ english/roberdsman#roberdsman_1.
21. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lexic.us/definition-of/badge-cove.
22. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www.thefreedictionary.com/swaghttp: / / www.thefreedictionary.com/Drawlatch.
23. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilised jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalised / Edited by Paul Beale. 8th ed. New York: Macmillan Publishing Co., 1984. XXIX. 1400 p.
24. Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). Routledge, 2008. XVIII, 721 p.
25. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. Third Edition. London: A & C Black Publishers Ltd., 2007. XVIII, 494 p.
26. WED — Webster's Third New International Dictionary of the English Language. Unabridged. A Merriam-Webster. Reg. U.S. Pat. Off. Utilizing all the experience and resources of more than one hundred years of Merriam-Webster dictionaries / Editor-inchief Philip Babcock Gove and the Merriam-Webster editorial staff. Springfield: Merriam-Webster Inc., Publishers, 1981. 2662 p.
27. Wentworth H., Flexner B.S. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. 766 p.
Коротко об авторе _
Локтева Ю.Ю., соискатель, каф. «Экспериментальная лингвистика и межкультурная компетенция», Пятигорский государственный лингвистический университет, г. Пятигорск, Россия [email protected]
Научные интересы: cубстандартная лексикография
16. Available at: http://oxforddictionaries.com/ definition/english/gammy?q=gammy.
17. Available at: http://oxforddictionaries.com/ definition/english/moll Copyright © 2013.
18. Available at: http://oxforddictionaries.com/ definition/english/patter--2.
19. Available at: http://oxforddictionaries.com/ definition/english/peach--2 Copyright © 2013 Oxford University Press.
20. Available at: http://www.collinsdictionary. com/dictionary/english/roberdsman#roberdsman_1.
21. Available at: http://www.lexic.us/definition-of/badge-cove.
22. Available at: http://www.thefreedictionary. com/swaghttp://www.thefreedictionary.com/ Drawlatch.
23. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilised jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalised / Edited by Paul Beale. 8th ed. New York: Macmillan Publishing Co., 1984. XXIX. 1400 p.
24. Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). Routledge, 2008. XVIII, 721 p.
25. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. Third Edition. London: A & C Black Publishers Ltd., 2007. XVIII, 494 p.
26. WED — Webster's Third New International Dictionary of the English Language. Unabridged. A Merriam-Webster. Reg. U.S. Pat. Off. Utilizing all the experience and resources of more than one hundred years of Merriam-Webster dictionaries / Editor-inchief Philip Babcock Gove and the Merriam-Webster editorial staff. Springfield: Merriam-Webster Inc., Publishers, 1981. 2662 p.
27. Wentworth H., Flexner B.S. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. 766 p.
_ Briefly about the author
Yu. Lokteva, applicant for candidate degree, Experimental Linguistics and Cross-cultural Competence department, Pyatigorsk State Linguistic University, Pyatigorsk, Russia
Scientific interests: cubstandartnaya lexicography