Научная статья на тему 'Общественно-политическая мысль в эпоху просвещенного абсолютизма'

Общественно-политическая мысль в эпоху просвещенного абсолютизма Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
3059
279
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Символ науки
Область наук
Ключевые слова
ПРОСВЕЩЕНИЕ / КОНСЕРВАТИЗМ / ЕКАТЕРИНА II / ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ / Н.И. НОВИКОВ / А.Н. РАДИЩЕВ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Фатхутдинов Р.Р.

В данной статье автор рассматривает период русской истории, связанный с правлением Екатерины II Великой. Именно в это время начинается весьма серьезное противоборство в общественно-политической мысли народа. Главными конкурирующими сторонами явились два направления консервативное, которое защищало все права и привилегии дворянства и по существу являлось не иначе как архаическим, и прогрессивное, выступавшее за внедрение новых, просветительских идей в обществе и представлявшее собой наиболее массовое по количеству последователей движение. Если первое направление уже очень знакомо и типично для того времени, а также касается только элитарной части общества, то второе это чтото новое, не столь закрытое для большинства социума.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Общественно-политическая мысль в эпоху просвещенного абсолютизма»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 04-3/2017 ISSN 2410-700Х_

Пристальное внимание нарком уделял организации боевой подготовки, которая отвечала бы реальным условиям военного времени. Уже 9 августа 1941 года он отдает приказ «О боевой подготовке ВМФ СССР на предвоенное время», а 13 декабря подписывает директиву «Об организации боевой подготовки в военное время».

По окончании Великой Отечественной войны, как отмечает Н.Г. Кузнецов в своих записях, вновь стал вопрос строительства флота, способного защитить Родину. В ноябре 1945 года правительству представлен проект 10-летнего плана кораблестроения с учетом послевоенной разрухи, возможностей промышленности и реальной международной обстановки. Этот план был далеко не оптимальным по современным критериям и позже подвергался в целом справедливой критике. Недостатки его видел и сам нарком. Но, как подчеркивал Н.Г. Кузнецов, вынужден был согласиться на постройку некоторого количества кораблей по предвоенным, доработанным частично с учетом боевого опыта проектам, чтобы не оказаться безоружными в первые послевоенные годы. Как пишет Кузнецов в письме от 8 ноября 1957 года в Президиум Центрального Комитета Коммунистической Партии Советского Союза: «В этом плане основными классами боевых кораблей были: а) авианосцы (большие и малые); б) крейсера с 9" артиллерией (чтобы бить все крейсера противника); в) подводные лодки; г) эсминцы и т. д» [6].

Начиналось строительство океанского флота, однако Н.Г. Кузнецову не суждено было руководить его созданием. Этому помешали, как он сам определил, «крутые повороты» в судьбе наркома - народного героя1. Однако до увольнения в отставку Николаю Герасимовичу довелось увидеть первые плоды научно-технической революции в ВМФ, у истоков которой он стоял. Его организаторский и творческий вклад навечно сохранится в истории отечественного флота. Список использованной литературы

1. Булатов В.Н. Адмирал Кузнецов. - М.: Молодая гвардия, 2006. - 383с.

2. Кузнецов, Н. Г. Накануне. - 3-е изд., доп. - М.: Воениздат, 1989. - 399 с.

3. Рудный, В.А. Готовность №1 (О Н.Г. Кузнецове). - М.: Политиздат, 1982. - 128 с.

4. Касатонов, В.А. Н.Г. Кузнецов - выдающийся советский флотоводец // Флагманы: Сборник воспоминаний и очерков / сост. А.П. Аристов [и др.]. - М.: Воениздат, 1991. - С. 145-168.

5. Флотоводец: материалы о жизни и деятельности Наркома Военно-Морского Флота Адмирала Флота Советского Союза Николая Герасимовича Кузнецова / сост. и ред. Р.В. Кузнецова. - М.: Садовое кольцо, 2004. - 352 с.

6. ЦХСД. Ф. 5. Оп. 30. Д. 231. Л. 74-87. Подлинник.

© Дурандина Т.С., 2017

УДК-93

Фатхутдинов Р.Р

Студент 2 курса Факультета истории Стерлитамакский Филиал Башкирского Государственного Университета (СФ БашГУ)

г. Стерлитамак, Российская Федерация

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ В ЭПОХУ ПРОСВЕЩЕННОГО АБСОЛЮТИЗМА

Аннотация

В данной статье автор рассматривает период русской истории, связанный с правлением Екатерины II

1 В феврале 1947 г. по необоснованному обвинению Н.Г. Кузнецов был отстранен от руководства ВМФ, а в январе следующего года понижен в звании до контр-адмирала. Пройдя различные должности он снова возглавил ВМФ: военно-морской министр (1951-1953), 1-й заместитель министра обороны СССР - главнокомандующий ВМС (1953-1956). Потом очередная опала, понижение в воинском звании от Адмирала Флота Советского Союза до вице-адмирала, увольнение в отставку.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 04-3/2017 ISSN 2410-700Х_

Великой. Именно в это время начинается весьма серьезное противоборство в общественно-политической мысли народа. Главными конкурирующими сторонами явились два направления - консервативное, которое защищало все права и привилегии дворянства и по существу являлось не иначе как архаическим, и прогрессивное, выступавшее за внедрение новых, просветительских идей в обществе и представлявшее собой наиболее массовое по количеству последователей движение. Если первое направление уже очень знакомо и типично для того времени, а также касается только элитарной части общества, то второе - это что-то новое, не столь закрытое для большинства социума.

Ключевые слова

Просвещение; консерватизм; Екатерина II; общественно-политическая мысль; Н.И. Новиков; А.Н. Радищев.

В настоящее время огромный интерес у отечественных исследователей прикован к узловым темам прошлого нашей страны, к периодам и проблема, которые по тем или иным соображениям подавались исторической наукой поверхностно и в искаженном виде. Среди них, одну из видных позиций занимает по-прежнему актуальный вопрос о развитии общественно-политической мысли России. В этой связи особого внимания заслуживает время правления Екатерины Великой, когда мысль русского народа начала активно осуждать власть абсолютного монарха, и показывать, какой, на их взгляд, страна имела вид.

Целью данной статьи является попытка изучить какие общественно-политические идеи были наиболее массовыми у русского народа того времени, по какой причине они зарождались, а также выяснить как на происходящее реагировала власть и какие решения впоследствии она принимала.

В XVIII в. в общественно-политической мысли России прослеживаются некоторые изменения. Ведущее место занимают два направления - консервативное (охранительное) и прогрессивное (просветительское). Первое было за сохранение всех основ самодержавия, крепостного права и господствующего положения привилегированного сословия (дворяне), всех его прав и привилегий [1, с. 387]. Предшествующий этап развития данного направления общественной мысли отличался лишь в одном: если раньше все права и привилегии одних сословий и их недостаток у других объяснялся с точки зрения теологии, то в Екатерининский период все стало гораздо более рациональнее, а также активно использовалась идея «всеобщего блага». Те, кто поддерживал консервативное направление активно способствовали проведению новой внутренней политике, которая оказались весьма выгодной для них, так как была направлена на укрепление крепостного гнета, расширение собственных привилегий, частичные уступки представителям других сословий, в случае если они никак не затрагивали господствующего положения дворян [1, с. 395].

Второе, прогрессивное направление формировалось на территории империи еще с конца первой -начала второй половины XVIII столетия. Его исключительным качеством стала направленность против феодалов и феодализма как такового [2, с. 200]. Просветители выступали за освобождения пути для развития капиталистических отношений, выражали интересы буржуа, считали, что все люди равны с момента рождения (исходя из теории естественного права). Они говорили о том, что феодально-абсолютистский строй, развитие крепостных отношений и существование сословной системы совершенно неприемлемы, так как это противоречило естественному праву каждого человека. Существующий общественный рационализм российского общества периода Екатерининской эпохи, с его моралью, законами, религией, просветители считали абсолютно неразумным и активно доказывали это в своих произведениях [2, с. 207-210].

В России XVIII в. центральное проблемное место в общественно-политической жизни занимает вопрос о существовании крепостного права, которое, по мнению просветителей являлось главной причиной, подтормаживающей страну. В этом и заключалось главное отличие просветителей России от просветителей Европы, для которых центральным проблемным полем стали вопрос о правах и привилегиях «третьего сословия» [3, с. 106].

Со второй половины XVIII в. русские просветители наращивают свои силы, тем самым все больше и больше критикую крепостную систему, произвол помещиков, феодализм всецело. Для них приемлема лишь одна цена: устранение произвола дворянства и облегчение положения крепостных душ [3, с. 111].

Одним из самых известных представителей направления просветителей является Николай Иванович

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 04-3/2017 2410-700Х_

Новиков. Во второй половине XVIII столетия он арендует типографию в Московском университете и возводит здесь свой собственный центр просвещения [5, с.64]. Открыто он, разумеется, не выступал с призывом к революции, а лишь жаждал действий от власти в разрешении наболевших вопросов. Его деятельность не считалась чем-то опасным, однако в условиях Французской революции он являлся большим недругом монархии и представлял для нее реальную угрозу. Его публицистическая деятельность была запрещена, типография закрыта, а сам Новиков был арестован без суда и следствия. Также более не разрешалось издавать книги французского просветителя Рейная, который, накануне буржуазной революции, открыто осуждает феодализм и абсолютизм не только своей страны, но и решительно критикует те же положения Российском империи [5, с. 69].

Следующим, не менее ярким представителем прогрессивного течения является автор, наделавший немало шуму своим произведением «Путешествие из Петербурга в Москву» - А.Н. Радищев. Свое самое знаменитое творение Александр Николаевич напечатал в 1790 г. в собственной типографии. «Путешествие» поразило верхушку страны. Здесь впервые прозвучал призыв к уничтожению крепостничества, власти самодержца и установлению республиканской формы правления. Радищев, по нашему мнению, объективнее всех описал реальную жизнь русского крепостного крестьянства, которое низводило их до положения рабов [4, с. 93-96].

В отличие от предшествующих писателей-просветителей, максимум которых - это осуждение крепостного права и произвола дворянства, Радищев не удовлетворился лишь этим. Он выдвинул теорию «совершенного уничтожения рабства», которая заключалась во всеобщем восстании крепостных, в результате которого все они получают земельные владения. Также он совершенно по-новому взглянул на вопрос о естественных правах человека [2, с. 230].

Екатерина II отреагировала на произведение Александра Николаевича Радищева весьма ожидаемо -назвала ее «заразой французской», а автора «бунтовщиком хуже Пугачева». По ее приказу Радищев, успевший уничтожить все свои бумаги и почти весь тираж уже изданной книги, был арестован и после допроса приговорен к смертной казни, впоследствии замененной на ссылку [2, с. 237].

Подведем итоги. В период правления Екатерины Великой реинкарнируются сразу два основных общественно-политических идейных направлений - консервативное и просветительское. Причины реинкарнирования первого, по сути вытекают как социально-политический заказ государства из-за достаточно прогрессивного развития второго, так как именно прогрессивное направление в этот период времени развивается до огромных размеров, имея под собой некий мощный фундамент в виде революционно-просветительских настроений во Франции, самой революции и идеи естественного права. Несомненно, реакция Российского правительства в лице Екатерины II была весьма логична, но просьбы и идеи, которые авторы-просветители вложили в свои произведения, так и не были услышаны ею. Список использованной литературы:

1.Брикнер А. История Екатерины II. М.: Сварог и К, 1998. 800 с.

2. Гусляров Е.Н. Екатерина II в жизни: Систематизир. свод воспоминаний современников, документов эпохи, версий историков. М.: ОЛМА-Пресс Звезд. мир, 2004. 543с.

3. Омельченко О.А. «Законная монархия» Екатерины II. М., 1993, 390 с.

4.Радищев А.Н. Избранные сочинения. М., 1949, 304 с.

5.Сатирические журналы Н.И.Новикова. М., 1951, 439 с.

© Фатхутдинов Р.Р., 2017

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 04-3/2017 ISSN 2410-700Х_

ФИЛОСОФСКИЕ НАУКИ

УДК 1

Армине Геворговна Чаталяан

Магистр философии, переводческое дело, ЕГУ

г. Ереван

ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ПЕРЕВОДА ПОСЛОВИЦ GENERAL PRINCIPLES OF THE TRANSLATION OF PROVERBS

Proverbs contain a cultural history which is handed down from generation to generation. They are considered to be the items of traditional knowledge, occurring for centuries over the world. National proverbs were from the very beginning considered as a manifestation of folk philosophy, expressing the idea in a brief, terse form in a witty and poetically apt way. A nation or a country has its own proverbs, the occurrence of which has resulted from the lifestyle and customs of its people, who have had strong bonds with the natural world, their religion and traditions at all times. In fact, these specific utterances represent wisdom, experience and commonplace beliefs, moral and social values that are basically the same in many nations.

Although, they appeared at a certain time and place, proverbs became traditional folk expressions due to their long-term frequent usage. They maintain their currency, because these expressions reflect what is considered to be a general truth. Proverbs reflect mode of life, relationships, views, trades of people of different centuries. Thus, one can see that some proverbs might depict scenes specific to a certain historical period or contain distinct words or phrases characteristic of it.

Proverbs are often borrowed across lines of the language, religion, and even time. For example, a proverb of the approximate form "You can never lose what you never had" is currently found in Spain, Britain, Armenia, Russia, Ethiopia, and many countries. It is considered a true local proverb in many places.

Proverbs are the reflection of the national mentality, customs, traditions, history and culture. Whether called maxims, truisms, clichés, idioms, expressions, or sayings, proverbs are small packages of truth about a nation's values and beliefs. Values like ambition, virtue, generosity, patience are addressed in sayings from almost every culture.

Yet, each culture has proverbs that are unique to it. The saying, "If you want to know a people, know their proverbs" illustrates this.

It is not an easy task to translate a proverb. In order to translate proverbs properly, one should take several steps, and it often requires a translator to dwell deeper into the culture of the source and target languages to determine the idiomatic translation. Proverbs, and more often stylistic devices, have their equivalents in the target language. However, even if a linguistic equivalent exists, there may be cultural differences to consider. For example, translation into English could vary based on whether the target is the British or American English.

Before studying the difficulties of the translation of proverbs, let us examine the concept of translation.

Translation is the conversion of a text in one language into a text in another language. A translation deals with language and presupposes work on language, it demands a linguistic scrutiny of the two languages and the nature of relations between their stylistic means.

The translation should satisfy four requirements: 1. convey the content of the original, 2. convey the spirit and the manner of the original, 3. have a natural and ingenious way of composition, 4. make an impression on the reader equal to the original one. It is obvious that there can be a clash between the content and the form (the meaning and the style). One of them should be sacrificed. In general, translators prefer to sacrifice the form in order to transfer the content properly.

The translator's goal is to reach equivalence in the translation, i.e. to create such a translated text, which could become the communicative analogue of the original text.

It often helps to determine the origin of the proverb, especially if it isn't an entirely common saying. An obscure literary proverb should not be translated into a very familiar proverb in the target language. It is best to aim for

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.