Научная статья на тему 'Общерусские междометные слова в русской языковой картине мира'

Общерусские междометные слова в русской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
805
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕРУССКОЕ СЛОВО / ОБЩЕРУССКОЕ МЕЖДОМЕТНОЕ СЛОВО / АВОСЬ / НАРОДНО-ПОЭТИ-ЧЕСКИЙ ДИСКУРС / АВОСЬ (PERHAPS) / ALL-RUSSIAN WORD / ALL-RUSSIAN INTERJECTION WORD / NATIONAL-POETIC DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Форофонтова Юлия Леонидовна

Рассматривается осмысление национальной специфики общерусского междометного слова авось, изучение его особенностей, вариантов использования и значений, отраженных в русском народно-поэтическом дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ALL-RUSSIAN INTERJECTION WORDS IN RUSSIAN LANGUAGE WORLD PICTURE

The national specifics of all-Russian interjection word авось (perhaps), studying of its features, options of use and the meanings, reflected in Russian national-poetic discourse is considered.

Текст научной работы на тему «Общерусские междометные слова в русской языковой картине мира»

УДК 81’23; 81’37

ОБЩЕРУССКИЕ МЕЖДОМЕТНЫЕ СЛОВА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА1

© Юлия Леонидовна ФОРОФОНТОВА

Редакция журнала «Вопросы когнитивной лингвистики», г. Тамбов, Российская Федерация, кандидат филологических наук, ответственный секретарь, e-mail: vclnew@mail.ru

Рассматривается осмысление национальной специфики общерусского междометного слова авось, изучение его особенностей, вариантов использования и значений, отраженных в русском народно-поэтическом дискурсе.

Ключевые слова: общерусское слово; общерусское междометное слово; авось; народно-поэтический дискурс.

Картина мира определяется как совокупность знаний человека о мире, система жизненных ориентиров, культурных установок и стереотипов, этических ценностей, систематизированных и интегрированных в некое целое. Национальная картина мира проявляется в общих представлениях людей, принадлежащих к одному этносу, о действительности; в их однотипных реакциях на типичные ситуации, в сходных оценках и суж-

1 Работа выполнена в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России на 2009-2013 годы», проект № 16.740. 16.740.11.0287.

дениях, в пословицах, афоризмах, поговорках. Языковая картина мира запечатлена, прежде всего, в значениях слова, его грамматической структуре и строится на том, что язык в целом и лексика в особенности представляют собой основную форму объективации языкового сознания носителей того или иного языка.

Как известно, общерусская лексика составляет не только ядро словарного состава, основу общенационального языка, но и является хранилищем, транслятором и знаковым воплощением культуры. Анализ общерусской лексики позволяет выявить целый ряд «исконных слов», многие из которых пред-

ставляются особенно характерными именно для русской языковой картины мира.

Несмотря на оправданный научный интерес к «исконным» словам, проблема общерусского слова в настоящее время остается актуальной. Большое внимание уделяется этой проблеме в работах московских диалектологов (работы О.Г. Гецовой, Е.В. Колесниковой, А. Б. Коконовой, а также выполненные на материале архангельских говоров докторские диссертации Н.Г. Ильинской (общерусские глаголы), О. А. Глущенко (общерусские наречия), М.К. Пак (общерусские существительные), Е.А. Нефедовой (семантические поля, возглавляемые общерусскими словами).

Данная языковая единица основного словарного фонда обладает признаками, отличающими ее от диалектного слова, и от общеупотребительного. По определению А.С. Щербак, общерусское слово - это исторически сложившаяся и генетически устоявшаяся исконно русская языковая единица, которая активно функционирует во всех системах общенародного языка, является ядерным словом в языковой системе и не имеет территориальных и социальных ограничений [1-5].

К отличительным признакам общерусского слова относятся: генетическая принадлежность к пласту исконной лексики; широкая употребительность во всех разновидностях общенационального языка; отсутствие территориальных ограничений; отсутствие социальных ограничений; функциональная устойчивость во времени; способность идентифицировать язык на всех этапах его применения. Кроме того, общерусские слова могут рассматриваться в качестве ключевых слов культуры. Ключевые слова существуют в каждом естественном языке, это слова «особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры» [6, с. 282]. Являясь коренными словами того или иного языка, ключевые слова и воплощенные в них понятия, образы, символы отражают различные культурные идеалы, национальный характер и национальные идеи. Они сохраняют в своем значении опыт народа, его нравственную позицию, менталитет. Иными словами, языковая картина мира формируется системой ключевых слов (они и дают «ключ» ее понимания) и связывающих их ключевых идей,

или сквозных мотивов, повторяющихся в значении многих слов и выражений.

Ключевым для русской языковой картины мира является концепт, репрезентированный таким русским словом, как авось. Это «мелкое», по выражению Л.В. Щербы, слово достаточно длительное время продолжает оставаться предметом оживленных дискуссий, а полнота его значений не передается ни одним словарем. Обращение к междометному слову авось, в котором заложена идея судьбы, неуправляемости событий, связано с одной из основных идейных составляющих русской языковой картины мира - представлением о непредсказуемости мира.

Междометное слово авось занимает своеобразное место среди общерусских слов и играет особую роль для характеристики русской ментальности. Как известно, междометия, междометные слова придают речи живость, они свойственны эмоциональным репликам и восклицаниям, служат симптомами чувств, сигналами волевых побуждений, выражают эмоции, настроения.

В современной лингвистике междометия рассматриваются как особая группа слов, у которых нет предметно-логического значения. Неоспоримым, однако, фактом следует признать то, что междометия имеют осознанное коллективом смысловое содержание и что каждый язык располагает своим устойчивым составом междометных слов, которые широко употребимы и выражают эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на окружающую действительность.

Общерусские междометные слова обладают теми же признаками, что и общерусские слова, - широкой употребительностью, активностью и устойчивостью функционирования.

Междометие авось является своеобразным маркером русского национального характера, это т. н. лингвоспецифическое слово, для которого трудно найти лексические аналоги в других языках. Кроме того, это хрестоматийное слово, которое необыкновенно естественно сочетается с определением русский («русскость» этого слова в ироничном ключе отмечена еще А.С. Пушкиным в известной сказке «О попе и работнике его Балде»: «Призадумался поп <...>, / Да понадеялся он на русский авось»).

Общерусское междометное слово авось -это исконно русская языковая единица, имеющая древнерусское происхождение. Слово это известно с XVIII в. (сначала в форме авося) [7, с. 25], и, как пишет В.М. Моки-енко, «живет как ни в чем не бывало и продолжает авосничать в широком масштабе. переживая не только зимы и лета, но целые века» [8, с. 10]. Этимологический словарь русского языка М. Фасмера указывает, что слово произошло от древнерусского «авосе», которое, в свою очередь, от слова «осе», означающего «вот» [9, с. 59]. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля к слову «авось» поясняет - «а-во-се, а вот, сейчас; может быть, станется, сбудется, с выражением желания или надежды» [10, с. 3]. Обе версии не противоречат, а скорее поясняют друг друга.

Слово авось обычно переводится на западноевропейские языки при помощи слов со значением «может быть, возможно». Но если слова может быть, возможно и подобные могут выражать предположения относительно прошлого, настоящего или будущего, то авось всегда устремлено в будущее и выражает надежду на благоприятный исход. Неопределенность того момента в будущем, когда случатся прогнозируемые авосем события, становится одним из факторов, провоцирующих появление у авося современной семантики и соответствующих коннотаций. Заметим, что «русскость» авося (т. е. закономерность наделения его эпитетом «русский») подчеркивается и поддерживается закрепленным в системе языка стереотипным представлением о неопределенности сроков исполнения обещаний, которые дают русские: «Русский час - все сейчас. Русский час долог, невесть сколько».

Чаще всего слово авось выступает в значении «оправдание беспечности»; это надежда на случайную удачу. Типичные контексты для авось - это авось повезет, авось сбудется, авось пронесет, авось обойдется. Следует заметить, что чаще авось - это надежда не на какое-либо благоприятное событие, а на попытку избежать чего-либо неблагоприятного, крайне нежелательного.

То, что авось занимает важное место в русской культуре и, в частности, в русском способе мышления, отражается в способности этого слова «аккумулировать вокруг себя

целую семью родственных слов и выражений». Причем именно на русской почве слово включается в довольно развитую словообразовательную парадигму: на авось - надежда на удачу, авоська - будущий желанный случай; легкая продуктовая сумка, которую удобно носить с собой в расчете на неожиданную и случайную покупку «авось что-нибудь да и купишь», авоськать, авосничать -пускаться на удачу, на безрассудную отвагу. Данный факт позволяет говорить о том, что слово становится родоначальником общерусских слов, поскольку образование этих слов происходит сообразно моделям русского языка.

В этом русском междометном слове заложена идея судьбы, неконтролируемости событий. Сегодня мы не так часто используем в своей речи это слово, возможно, потому что мы реже стали пускаться на удачу, и безрассудная отвага и неустрашимость не пользуются былой популярностью.

А. Вежбицкая, рассуждая о слове авось, пыталась доказать фатализм русского народа, «антирациональность» русского характера: «Если у нас все хорошо, то это лишь потому, что нам просто повезло, а вовсе не потому, что мы овладели какими-то знаниями или умениями и подчинили себе окружающий нас мир. Жизнь непредсказуема и неуправляема, и не нужно чересчур полагаться на силы разума, логики или на свои рациональные действия» [11, с. 79].

Думается, что авось не только знак беспечности, скорее, это слово свидетельствует о храбрости и упрямости русского человека, который даже наперекор судьбе твердит «авось и получится». Здесь нет и мысли о пассивности русского человека, его фатализме, страхе перед враждебностью внешнего мира. Это сознательное перекладывание ответственности с себя на какой-то виртуальный субъект.

Народно-поэтический дискурс, представленный пословицами и поговорками, является источником разнообразной информации, в т. ч. лингвокультурологического и этнолингвистического характера. Материал пословиц и поговорок, содержащий общерусское междометное слово авось, отражает разнообразные аспекты народной речевой культуры в ее широком понимании: ментальные воззрения нации, мораль, нравст-

венные устои и критерии народа, его ум и мудрость.

Общерусское междометное слово авось используется преимущественно в контексте фразеологических высказываний. Паремии рассматриваются сегодня как репрезентанты основных устойчивых структур сознания и вносят в сознание элементы образности, оце-ночности и этнической принадлежности, а также последовательно и объективно реализуют одну из основных функций культуры -ментальную [12, с. 132].

Пословицы служат для выражения народной идеологии, являются свидетельством живой народной речи, их назначение выходит за рамки высказывания поучительного характера.

В русских пословицах отражается и отношение народа к этому слову. Ср.: Авось -великое слово! Однако при изучении пословиц видно, что отношение к этому загадочному слову амбивалентное и прямо противоположное. Можно выделить как минимум два значения: авось как знак беспечности и авось как великое слово.

1. Авось как великое слово.

Здесь авось выступает как некое высшее существо, следуя указаниям которого можно жить припеваючи: Авось не Бог, а полбога есть // Наше авось не с дуба сорвалось (не бестолковое) // Живи, ни о чем не тужи; все проживешь - авось еще наживешь // Авось и рыбака толкает под бока // Авось задатка не дает. Авоське верь без задатка // Авоська парень добрый: или выручит, или выучит // Авось не унывает. Авось может быть катализатором действий, поступков и твердой надеждой на счастливый случай.

Здесь в значении слова авось доминантой является надежда на лучшее, а надежда есть христианская добродетель: Русак на авось и взрос // Ждем-пождем, авось и мы свое найдем // Авось не унывает (если надеешься на лучшее - нет уныния, уныние -смертный грех в христианской морали).

2. Авось как знак беспечности.

Это значение предполагает надежду на будущий желанный случай, когда речь идет о чаянии не на то, что случится что-то хорошее, а на то, что удастся избежать чего-то плохого. В этой частице отразилась склонность русского народа дразнить судьбу, играть в удачу. Эта группа наиболее обширная:

На авось мужик и хлеб сеет // Поживи в рабах, авось, будешь и в господах // Авось и к нам на двор солнышко взойдет // Авось живы будем, авось не помрем // Ехал, да не доехал: опять поедем - авось доедем // Вывезет и авоська - да не знать куда. Важная идея, заключенная в русском авось, - это представление неизвестности, неведомости будущего. В народном сознании частотны также случаи, когда авось как знак беспечности осуждается как бесполезное, пустое и ненадежное знание: Авосевы города не горожены, Авоськины детки не рожены // Авоська вор, обманет. Авоська почасту обманывает // На авось не надейся. Авосю не верь. Авосю верь не вовсе // Авось да живет - к добру не доведет // Авось обманет - в лес уйдет // Авось с небосем водились, да оба в яму свалились // Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает // Авось да небось - родные братья, оба лежни // Понадеялся на авось - и дело сорвалось.

Примеров поговорок, в которых осуждается беззаботная надежда на случайную удачу, достаточно: Понадеялся на авось - дело и сорвалось // От авося добра не жди // Авось -дурак, с головой выдаст (предаст) // Авось да небось - такая подпора, хоть брось (ненадежная опора, помощь) // Авось не веревку вьет, да больно петлю закидывает.

Нередко в пословицах и поговорках встречается игра слов с использованием производных от существительного авось: авось -авоська, авосьница, авосьник; глаголы -авоськать, авосничать, авоськать / поавось-кать / доавоськаться - делать что-то безрассудно, беззаботно, безответственно.

В поговорках с ироническим отношением в надежде на бездеятельное ожидание благоприятного исхода отмечается игра слов, шутливое словообразование. Ср.: Авоська авоськал, да и доавоськался // Авосники - бедокуры // Поавоськаем: авось до чего-нибудь доавоськаемся // Кто авосничает, тот и постничает // С авосьником попадешь впросак.

В заключение отметим, что общерусское междометное слово авось, обладающее постоянными признаками (широкая употребительность, активность и устойчивость функционирования), является специфически русским, служит неким своеобразным маркером для определения понятия «русский характер», показателем отношения человека к

судьбе, поскольку в нем заложена идея не-контролируемости, неуправляемости и непредсказуемости событий.

Таким образом, пословицы и поговорки, содержащие общерусское слово авось, отражают народную мудрость в оценке жизненных ситуаций. Они проявляют некоторые грани менталитета носителей русского языка, помогают понять те или иные важные черты русского видения мира и русской культуры. В современном русском языке общерусское междометное слово авось сохраняет такой признак, как частотность, его семантика и функционирование заслуживает отдельного изучения.

1. Щербак А. С. Общерусское слово как базовая единица в когнитивной системе носителя языка (на материале тамбовских тополексем) // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2011. Вып. 4 (96). С. 201-205.

2. Щербак А. С. Формирование ономастических значений и смыслов региональных ономастических единиц на базе общерусских слов // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2011. Вып. 9 (101). С. 215-220.

3. Щербак А. С. Общерусское слово как отражение кросс-культурных связей // Международный диалог: восток-запад: культура, славистика, экономика: сборник научных трудов

2 Международной научной конференции. Свети Николе, Македония; Тамбов, Россия. 2011. С. 207-212.

4. Щербак А. С. Лексическое значение общерусского слова (на материале тамбовского оно-мастикона) // Ономастика и общество: язык и культура: материалы 1 Всероссийской научной конференции (14-15 октября 2010 г.). Тамбов, 2010. С. 60-63.

5. Щербак А.С. Общерусское слово в аспекте теории репрезентации региональной концеп-тосферы онимов // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2012. Вып. 4 (108). С. 246-251.

6. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

7. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. М., 2007. Т. 1.

8. Мокиенко В.М. Русский «авось»: Бог или случай? // Почему так говорят? От Авося до Ятя: историко-этимологический справочник по русской фразеологии. СПб., 2005. С. 9-18.

9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М., 1986-1987. Т. 1.

10. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1956. Т. 1.

11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

12. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб., 2004.

Поступила в редакцию 3.10.2012 г.

UDC 81’23; 81’37

ALL-RUSSIAN INTERJECTION WORDS IN RUSSIAN LANGUAGE WORLD PICTURE

Yuliya Leonidovna FOROFONTOVA, Journal “Issues of Cognitive Linguistics”, Tambov, Russian Federation, Candidate of Philology, Secretary, e-mail: vclnew@mail.ru

The national specifics of all-Russian interjection word авось (perhaps), studying of its features, options of use and the meanings, reflected in Russian national-poetic discourse is considered.

Key words: all-Russian word; all-Russian interjection word; авось (perhaps); national-poetic discourse.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.