DOI: 10.18572/2687-0339-2022-3-11-15
Образования предложного типа и слова-гибриды
Г.Н. Сергеева,
Дальневосточный федеральный университет
E-mail: [email protected]
В статье анализируется одна из групп эквивалентов слова — слова гибридного типа: их особенности изучаются на примере лексикализованных предложно-падежных конструкций в результате и в итоге, которые могут функционировать в тексте с распространителем и без него. Обсуждается статус подобных единиц, в частности проблема их отнесения к производным предлогам. Продемонстрировано функциональное сходство на уровне текста рассматриваемых слов-гибридов при их самостоятельном функционировании и при употреблении с субстантивным распространителем, в составе именной группы; охарактеризовано употребление названных лексем в позиции скрепы-фразы.
Ключевые слова: служебное слово, слово-гибрид, гибридное слово, производный предлог, текстовая скрепа.
1. По формальному составу компонентов Р.П. Рогожникова выделяет несколько групп эквивалентов слова, одна из которых представлена моделью «предлог + сущ.». По этой модели составлены и адвербиальные по своей семантике конструкции (без устали, без умолку), и производные предлоги (в знак, в адрес), и слова гибридного типа (в целом, в общем), совмещающие признаки разных частей речи [Рогожникова 1991]. Такие производные слова мы относим к особому семантико-функциональному типу эквивалентов слова — лексикализован-ным предложно-падежным формам в служебной функции.
Среди последних выделяется группа слов, которые могут употребляться самостоятельно — и без распространителей, и с зависимым компонентом: в дополнение — в дополнение к чему-л., в завершение — в завершение чего-л., в заключение — в заключение чего-л., в результате — в результате чего-л. и т. д. Некоторые из них в словарях и лингвистической литературе традиционно считаются производными предлогами. Однако это утверждение нуждается в уточнении.
2. Эквиваленты слова (по Р.П. Рого-жниковой) ученые Челябинской фразеологической школы безоговорочно относят к фразеологизмам [Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов 2002]. Однако некоторые из подобных «фразеологизмов», при ином подходе, могут быть квалифицированы по-другому, как слова-гибриды, см. [Крылова 2002]. На кафедре современного русского языка Дальневосточного государственного университета изучение служебной лексики, в том числе и слов-гибридов, ведется в русле многоаспектного описания подобных слов в связи с потребностями их лексикографического описания. В 2001 году кафедрой был издан «Словарь служебных слов русского языка»; подготовлен также ряд кандидатских диссертаций по сло-вам-гибридам1.
Так, А.Г. Сергеева, анализируя синтагматические свойства гибридного слова
1 Слова-гибриды продолжают активно изучаться учеными Дальневосточной синтаксической школы, см.: [Сергеева 2007; Шнырик 2008, 2013, 2016, 2017; Служебные слова в лексикографическом аспекте 2017; Шереметьева, Хэ Сыюань 2018] и др. — Прим. ред.
в заключение, сосредоточивает внимание на сравнении самостоятельного употребления этой лексемы и употребления в составе именной группы, с зависимым именем существительным. Ср.: Медицинская помощь, не входящая в программу ОМС, может быть оказана за счет личных средств граждан, средств бюджета, средств организаций <...>. В заключение хочу подчеркнуть, что каждый работающий гражданин должен иметь действующий полис обязательного медицинского страхования (газ.); — Генеральный директор АО «Приморавтотранс» Вячеслав Мартыненко сообщил, что была чехарда с коммерческими рейсами <...>. В заключение беседы В. Мартыненко подчеркнул, что он совершенно не против конкурентов <...> (газ.).
На основании подобных сопоставлений делается вывод, что различие между этими словами наблюдается лишь на уровне внутренних связей в предложении; на уровне же текста они функционально сближаются [Сергеева 2002]2. Этот вывод представляется значимым, так как дает возможность глубже осмыслить вопрос о грамматической омонимии и о категориальном статусе соотносительных единиц.
3. При составлении словарных статей слов-гибридов типа в результате, в итоге для «Словаря служебных слов русского языка» мы также столкнулись с этой проблемой. В словарных статьях было представлено только употребление этих лексем без зависимого компонента. Сопутствующие замечания в словарных статьях (при характеристике параметра «Омонимия») типа «отличать от в итоге чего-л. — предлог» [Словарь служебных слов русского языка 2001: 323; 330] не снимают проблемы. Единицы близки по
2 На данную тему А.Г. Сергеевой позднее была защищена диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук [Сергеева 2007] и опубликована статья [Сергеева 2011]. — Прим. ред.
значению — в этом их отличие от обычных лексических омонимов. Квалификация единиц типа в итоге как предлогов требует специальных уточнений.
Категориальный статус служебных слов типа в итоге, в результате, даже в условиях их самостоятельного функционирования, мы определяем следующим образом. Это особые служебные слова союзного типа, о чём свидетельствует их текстовый характер: 1) они вводят фрагмент текста (высказывание, абзац, реплику диалогического единства); 2) они являются частью бессоюзного сложного предложения; 3) являются скрепой-фразой (термин А.Ф. Прияткиной).
В итоге, в результате с распространителями употребляются в тех же условиях; им свойственна та же сочетаемость:
1) с предикатами результативной семантики — глаголами, ср.:
10 «а» был задуман как экспериментальный математический. В итоге оказалось, что большинство ребят решило поступить в медицинский (газ.); — ЧПв подземелье стало поводом для кропотливого разбирательства компетентных органов. В итоге расследования оказалось: подвыпивший гражданин, выходя из метро, забрел за неприметную решетку на одной из станций <...> (газ.);
Человек изо дня в день потребляет больше калорий, чем тратит. В результате возникает энергетический дисбаланс (газ.); — Правильно отметить факты падения редуцированных помогут <...> знания результатов падения редуцированных в современном русском языке. В результате этого процесса возникли беглые гласные <...> (Л. Дровникова);
<...> профессор А.Б. Андреев сообщил дополнительные сведения о 7-месячном влиянии магнитных браслетов на организм 80 больных людей с нарушением кровяного давления. В результате было установлено улучшение общего состояния у большинства больных (газ.); — <...> Кстати, после войны хранитель Янтарной комнаты
ПРОФЕССОРСКИЙ ЖУРНАЛ. Серия: Русский язык и литература
доктор Роде спускался в бункеры Кенигсберга вместе с нашими военными, но почему-то не сказал им, что из-под земли шли тайные ходы в более глубокие подземные горизонты <...> В результате многолетних исследований поисковиками выявлено несколько перспективных мест значительной концентрации янтаря <...> (газ.);
2) с оценочными предикатами, преимущественно с глаголами, имеющими значение изменения состояния, ср.:
Водохранилище затопило большие площади лесных и сельскохозяйственных угодий <...>. В результате ухудшились условия для рыбного хозяйства и судоходства (учебник); — <...> Наоборот, администрация города умудрилась по 6 месяцев не платить зарплату работникам ЖЭУ и МУП. В результате такой политики состояние жилищного фонда Владивостока значительно ухудшилось (газ.).
Заслуживает особого внимания употребление служебных единиц в итоге N2 и в итоге без субстантивного распространителя в контекстах, содержащих показатели логической последовательности событий (ниже эти показатели выделены подчеркиванием):
А когда Алешке было около года, его «манеж» отец поставил рядом с клавиатурой пианино. И сын, подражая отцу, начал тыкать пальчиком то в одну, то в другую клавишу. Вначале он лишь забавлялся тем, <...>. Но очень скоро Алешка обнаружил, <...>. Потом он обнаружил, <...> И так далее. А в итоге Алешка к трем годам руками освоил клавиатуру <...> (газ.); — Автор ставил перед собой и пытался разрешить несколько взаимосвязанных задач: во-первых <... > в-четвертых (и в связи с предыдущим), реконструировать художественно-этическую программу Чернышевского-романиста <...>; наконец, в итоге всего проделанного анализа обосновать представляющийся правомерным и единственно справедливым антитрадиционный взгляд на Чернышевского
как на художника не только общенационального, но и мирового масштаба <...> (Ю. Руденко).
Таким образом, на уровне текста нет принципиальных различий между самостоятельным функционированием лексемы и употреблением ее в составе именной группы. Этот вывод справедлив и для других лексем такого типа (в довершение — в довершении в завершение — в завершение в дополнение к N и др.), характеризующихся меньшей степенью употребительности.
4. Наличие или отсутствие зависимого компонента не является бесспорным свидетельством знаменательности или служебности лексем. В «Словаре эквивалентов слова» Р.П. Рогожниковой только три лексических единицы отнесены к предлогам при условии их употребления с зависимым существительным (в заключение, в продолжение, в результате). Остальные квалифицируются как наречия или их аналоги, которые могут иметь тенденцию к распространению существительным [Рогожникова 1991: 13—14].
Трактовки «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой более традиционны: предлогами считаются все лексемы с распространителем, кроме в итоге. В монографии же Г.А. Шигановой и в итоге включается в разряд фразеологических предлогов современного русского языка [Шиганова 2001: 445-448].
Гораздо сдержаннее подход к пред-ложно-именным единствам на основе лексемы отношение (в отношении, в отношении к, по отношению к) в кандидатской диссертации Во Куок Доана: они названы рабочим термином релятивы, так как не в полной мере обладают свойствами предлога [Во Куок Доан 2002].
Разная степень опредложивания именных групп определяется многими факторами, и прежде всего частотностью употребления сочетания с распространителем, широтой круга существительных,
с которыми может сочетаться лексическая единица. Самой частотной из предложных групп (термин А.А. Мецлера) является слово в результате. Оно же имеет самый широкий круг зависимых существительных. Именно поэтому в результате больше других лексем подвержено лексикализации и приближается к производному предлогу.
5. В современном русском языке наметилось расширение круга служебных единиц за счет употребления названных лексем в позиции скрепы-фразы. Ср:
— Чиновники победили художников. Сначала они подавали наверх одностороннюю информацию, потом сделали всё, чтобы не допустить встречи руководителей страны с мастерами искусства <...> В завершение: нам стало известно содержание письма министра культуры <...> (газ.);
Не могу не сказать и о некоторых достаточно принципиальных вопросах. О части из них, в том числе о кадрах, я говорил или писал Вам. В дополнение. О стиле работы т. Лигачева Е.К. Мое мнение (да и других) — он (стиль), особенно сейчас, негоден <...> (Б. Ельцин).
Употребление словоформ в этой позиции активно поддерживается союзами и частицами: <...> И в довершение — обильные дожди на севере края (газ.); <...> Ну и в заключение. Как мне сообщили в ГУВД, по данному факту проведено служебное расследование. <...> (газ.).
Как показывает последний пример, позицию скрепы-фразы могут занимать словоформы в абсолютивном употреблении, которые обычно используются с распространителем; ср. также: Ну и в продолжение. Этот учебник издан в Университете дружбы народов (Устн. речь).
Рассмотренные факты относятся к продуктивному языковому явлению, требующему дальнейшего изучения и не допускающему однозначной квалификации по шкале служебность — знаменательность. Сами лексемы, наиболее частотные из которых в результате, в заключение, в итоге, стали «неотъемлемой частью нашей современной устной и письменной речи» [Караулов 1992: 97], представляют собой «опорные элементы синтаксиса научной речи» [Герд 1995: 22].
Литература
1. Герд А.С. Взгляд на русский язык науки сегодня и завтра // Русистика сегодня. 1995. № 4. С. 22-30.
2. Во Куок Доан. Семантико-синтаксические свойства релятивов с лексемой «отношение» в современном русском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2002.
3. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. М.: Наука, 1992.
4. Крылова Г.М. Семантико-синтаксические свойства слов-гибридов с обобщающе-ограничительным значением (на материале лексем «в общем», «в целом», «в принципе», «в основном»): дис. ... канд. филол. наук. Владивосток: ДВГУ, 2002.
5. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова русского языка. М.: Рус. яз., 1991.
6. Сергеева А.Г. О некоторых синтагматических свойствах гибридного слова в заключение // Проблемы сохранения, развития и распространения русского языка как великого достояния народа: Материалы научно-практической конф. Владивосток, 2002.
ПРОФЕССОРСКИЙ ЖУРНАЛ. Серия: Русский язык и литература
7. Словарь служебных слов русского языка. Владивосток: Изд-во ГУП «Примпо-лиграфкомбинат», 2001.
8. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов: Коллективная монография. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002.
9. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001.
Научные исследования, указанные в редакционных примечаниях
1. Сергеева А.Г. Семантические и функциональные свойства лексикализованных предложно-падежных словоформ «в заключение», «в завершение», «в довершение»: дис. ... канд. филол. наук. Владивосток: ДВГУ, 2007. 184 с.
2. Сергеева А. Г. Слова в заключение, в завершение, в довершение в текстах разных функциональных стилей // Вестник АТАПРЯЛ. 2011. № 2-3. С. 79-81.
3. Служебные слова в лексикографическом аспекте [Электронный ресурс]: монография / отв. ред. Е.С. Шереметьева, Е.А. Стародумова, П.М. Тюрин. Владивосток: Дальневост. федерал. ун-т, 2017. CD-ROM.
4. Шереметьева Е.С., Хэ Сыюань. Специфика конструкций, строящихся на основе сочетания союза «А» с конкретизаторами «по сути», «по существу», «в сущности» // Научный диалог. 2018. № 1. С. 47-56.
5. Шнырик Е.А. «В результате»: портрет слова в текстовом обрамлении // Русский язык в школе. 2008. № 7. С. 63-66.
6. Шнырик Е.А. По большому счету (из истории возникновения устойчивого оборота) // Русская речь. 2013. № 2. С. 71-77.
7. Шнырик Е.А. «По сути»: мотивы использования // Русская речь. 2016. № 2. С. 51-57.
8. Шнырик Е.А. Лексикализованная словоформа «по идее» в аспекте словообразования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 5(71): в 3-х ч. Ч. 3. C. 165-169.
The formations of prepositional type and blendwords
G.N. Sergeeva,
Far Eastern Federal University
E-mail: [email protected]
The article analyzes one of the groups of word equivalents in Russian — words of hybrid type: their particular qualities are studied by the example of lexicalized prepositional-nominal word forms in the auxilary function v resul'tate 'as a result (of)' and v itoge 'at the end (of)' which can function in the text with and without a distributor. The status of such units is discussed and whether they can be treated as derived preposition. The functional similarity of the considered hybrid words with the independent functioning of the lexeme and its use as part of a nominal group is demonstrated; besides, the author characterizes the use of the named lexemes in the position of a discourse connective.
Key words: functional word, hybrid word, blendword, derived preposition, discourse connective.