Научная статья на тему 'ОБРАЗОВАНИЕ В СФЕРЕ КУЛЬТУРЫ, УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ КОРЕЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ: ФОКУС НА ТЕКСТАХ КОРЕЙСКОЙ ПОП-КУЛЬТУРЫ'

ОБРАЗОВАНИЕ В СФЕРЕ КУЛЬТУРЫ, УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ КОРЕЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ: ФОКУС НА ТЕКСТАХ КОРЕЙСКОЙ ПОП-КУЛЬТУРЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
188
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
зарубежное корееведение / образование в сфере культуры / текст культуры / переплетенные линии / Каннам стайл / Каннаммонг / Каннам / overseas Korean studies / cultural education / cultural texts / interwoven reading / Gangnam style / Gangnammong / Gangnam

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ким Джин Рян

В данном исследовании культурное образование, предоставляемое в рамках программы изучения корейского языка за границей, помещено в другой контекст, чем общее «корейское культурное образование (как иностранный язык)». Соответственно, будет раскрываться, что образовательные цели, содержание и методы более открыты, гибки и требуют различных точек зрения и попыток изучения. Во-первых, с точки зрения локализации корееведения за рубежом, было изучено, какие характеристики учебной программы по корееведению могут быть изучены, и сначала был рассмотрен аспект культурного образования, проводимого в этом контексте. Впоследствии была представлена концепция «признательности» как цель культурного образования, на которой делается акцент в данной статье, и «переплетенные линии» как метод, и были проведены теоретические обсуждения, связанные с этим. Таким образом, предполагается представить модель культурного образования в качестве учебной программы для изучения корейского языка за рубежом, которая отличается от обычного «корейского культурного образования». Наконец, была разработана модель преподавания-обучения, которая включает процесс «оценки» трех типов текстов популярной культуры через «Каннам» как метод культурного образования, который возможен в программе изучения корейского языка за рубежом. В широком контексте языкового образования «культурное» образование часто используется как методика. Однако существует разница между языковым образованием и культурным образованием с точки зрения подхода к культуре. Прежде всего, в соответствии с диверсификацией медиа-среды и характеристиками учащихся, следует активно искать изменения в содержании обучения и попытки использования новых методов обучения. Хотя это и неполно, я надеюсь, что обсуждение в этой статье послужит возможностью переосмыслить культурное образование корейских исследований за рубежом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURE EDUCATION AS A CURRICULUM FOR OVERSEAS KOREAN STUDIES: FOCUSING ON KOREAN POP-CULTURE TEXTS

In this study, cultural education provided as an overseas Korean studies curriculum is placed in a different context from the general “Korean culture education (as a foreign language)”, and accordingly, it is more open and flexible in educational goals, contents, and methods, and various viewpoints and attempts. First, from the viewpoint of localization of Korean studies abroad, what characteristics of the curriculum for Korean studies can be examined was examined, and the aspect of cultural education conducted in that context was first considered. Subsequently, the concept of “appreciation” as the goal of cultural education that this paper focuses on, and “weaving reading” as a method was presented, and theoretical discussions related to this were conducted. Through this, it is intended to present a model of cultural education as a curriculum for overseas Korean studies that is distinct from the usual “Korean culture education”. Finally, a teaching-learning model was devised that includes the process of “appreciating” three types of popular culture texts through “Gangnam” as a medium for Korean studies abroad. In the large framework of language education, «culture» education is often used as a methodology. However, there is a difference between language education and cultural education in terms of approaching culture. Above all, in line with the diversification of the media environment and learners characteristics, changes in educational content and attempts of new educational methods should be actively sought. Although incomplete, I hope the discussion in this paper will serve as an opportunity to rethink the cultural education of Korean studies abroad.

Текст научной работы на тему «ОБРАЗОВАНИЕ В СФЕРЕ КУЛЬТУРЫ, УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ КОРЕЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ: ФОКУС НА ТЕКСТАХ КОРЕЙСКОЙ ПОП-КУЛЬТУРЫ»

УДК 378

КИМ ДЖИН РЯН

Университет Катара, г. Доха, Россия

ОБРАЗОВАНИЕ В СФЕРЕ КУЛЬТУРЫ, УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ КОРЕЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ: ФОКУС НА ТЕКСТАХ КОРЕЙСКОЙ ПОП-КУЛЬТУРЫ

Ким Джин Рян, канд. филол. наук, доцент, Кафедра международных отношений, Университет Катара

E-mail: j.kim@qu.edu.qa

Аннотация. В данном исследовании культурное образование, предоставляемое в рамках программы изучения корейского языка за границей, помещено в другой контекст, чем общее «корейское культурное образование (как иностранный язык)». Соответственно, будет раскрываться, что образовательные цели, содержание и методы более открыты, гибки и требуют различных точек зрения и попыток изучения.

Во-первых, с точки зрения локализации корееведения за рубежом, было изучено, какие характеристики учебной программы по корееведению могут быть изучены, и сначала был рассмотрен аспект культурного образования, проводимого в этом контексте. Впоследствии была представлена концепция «признательности» как цель культурного образования, на которой делается акцент в данной статье, и «переплетенные линии» как метод, и были проведены теоретические обсуждения, связанные с этим. Таким образом, предполагается представить модель культурного образования в качестве учебной программы для изучения корейского языка за рубежом, которая отличается от обычного «корейского культурного образования». Наконец, была разработана модель преподавания-обучения, которая включает процесс «оценки» трех типов текстов популярной культуры через «Каннам» как метод культурного образования, который возможен в программе изучения корейского языка за рубежом. В широком контексте языкового образования «культурное» образование часто используется как методика. Однако существует разница между языковым образованием и культурным образованием с точки зрения подхода к культуре. Прежде всего, в соответствии с диверсификацией медиа-среды и характеристиками учащихся, следует активно искать изменения в содержании обучения и попытки использования новых методов обучения. Хотя это и неполно, я надеюсь, что обсуждение в этой статье послужит возможностью переосмыслить культурное образование корейских исследований за рубежом.

Ключевые слова и фразы: зарубежное корееведение, образование в сфере культуры, текст культуры, переплетенные линии, Каннам стайл, Каннаммонг, Каннам.

ммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммм

Для цитирования: Ким Джин Рян. Образование в сфере культуры, учебная программа для зарубежных корейских исследований: фокус на текстах корейской поп-культуры // Корееведение в России: направление и развитие. 2021. Т. 2. № 3. С. 74-80.

KIM JIN-RYANG

Qatar University, Doha, Qatar

CULTURE EDUCATION AS A CURRICULUM FOR OVERSEAS KOREAN STUDIES: FOCUSING ON KOREAN POP-CULTURE TEXTS

Kim Jin-Ryang, Ph.D in Korean Language and Literature, assistant professor, Department of International Affairs, Qatar University

E-mail: j.kim@qu.edu.qa

Abstract. In this study, cultural education provided as an overseas Korean studies curriculum is placed in a different context from the general "Korean culture education (as a foreign language)", and accordingly, it is more open and flexible in educational goals, contents, and methods, and various viewpoints and attempts.

First, from the viewpoint of localization of Korean studies abroad, what characteristics of the curriculum for Korean studies can be examined was examined, and the aspect of cultural education conducted in that context was first considered. Subsequently, the concept of "appreciation" as the goal of cultural education that this paper focuses on, and "weaving reading" as a method was presented, and theoretical discussions related to this were conducted. Through this, it is intended to present a model of cultural education as a curriculum for overseas Korean studies that is distinct from the usual "Korean culture education". Finally, a teaching-learning model was devised that includes the process of "appreciating" three types of popular culture texts through "Gangnam" as a medium for Korean studies abroad. In the large framework of language education, «culture» education is often used as a methodology. However, there is a difference between language education and cultural education in terms of approaching culture. Above all, in line with the diversification of the media environment and learners characteristics, changes in educational content and attempts of new educational methods should be actively sought. Although incomplete, I hope the discussion in this paper will serve as an opportunity to rethink the cultural education of Korean studies abroad.

Keywords and phrases: overseas Korean studies, cultural education, cultural texts, interwoven reading, Gangnam style, Gangnammong, Gangnam.

For citation: Kim Jin-Ryang. Culture education as a curriculum for overseas Korean studies: focusing on Korean pop-culture texts // The Journal of Direction and Development of Korean Studies in Russia. 2021. Vol. 2, № 3. P. 74-80.

1. «^44

4 444 444444 244411 44 44 443 4 «(44414) 44

4 4424»44 4^ 44 41 444, 41 24 4X, 44, 4414 44341 4444 444 444 414 4144 14 ^4 44. 444 44 4X11 44 44444 4 44444 4414 444 24444 4 4 444 14 4 444 4141, ^ 4414 44444 44244 444 44 44411 4 44. 444 41114 4444 44244 4x14 «44»4 44114 «44 44» 44 4 4441 44 444 443 ^44 4^4 44. 44 44 4434 «444 44 24»4 4 4444 444444 2444114 44 244 144 444 4 44 444. 4441 1 44444 2444114 444 44244 44114 «44»4 441 4 4 44 444 4444 4^14 «44 44»4 4411 «4 4»44 444 i444 2444 144 44 4 444.

41114 «444 4424»4 X411 4 44 «444444424X41444244» (2011. 44 "1444")4 444 2414 44 üf "44 4 4 "11 4444 441444 444 14144 444 "4424 441 4 4 4144 44'444i 441 44 (904). 444 4424 14 44244 44441 7 4411 4441 4 4441 4444 4 4 4 444 4441 244i 444 4431 1 444444. 444 14 "1444"4 4 424 444 4144 44444 444 4 4241 444 44441 444 414 «4

44 4424»4 X4 H44 4 4 444. " 1444"4 4424 14114 414 ^44 444 44 444 444, 4441 44 44 444 44311 44 44M44 444. 4 ^ 444 44444 444 44 44 444 4 4414 444 4411 444444, 4 1 44 4144 14 4444 442414 4 444 44 444 444. 44114 4 444 1444 44, 44441, ^411 44 4 444 4414 44 4^4 4 44 444 4444 44144 444 4X444 444 4144 44 44 444. ^11 44 444 4 444 4444 44, 44 4444 444 24 1444 4441 44.

"1444"4 444 4444 444 44 44 44444 4411 44 414 44 4 if 44 44 411 444 4 44. 4^ 4 411 4444 4414 144 i44 44 " 1444"4 44244 4i4 444 444 4 444 4444 44 411 144. 44 4 4 14 4444 «4444»1 e44 44 4 44 4 44. 44 24444 4i4 444 4 444 443 4 X411 «44»4 41 44 4 44244 4 44244 411 14 44 4 14 41 4444. 4444 "1444"4 1444 44244 "44 444 444 S1 341 44 443 4 444 44 44 "44 4 44 4444 44 44. 444 444441 4444 44. "444 44444 44"44 4 4. 4444 444 44/i44f 144 44 4414 4444 44 444 ^ 444 44 4 4411 #44 4444 44 444. 44 4 4444 444 4X4 4411 44 14

ЩЩ W4Ö1 ЧЧ АЧА7> Д4 ЧЧЧ ЧЧ Щ ЖЧЧЧ ЧЧА ЧАА АЧЧ. 01Ч01 "ЧЧ Ж4 ЧЧЧ ААЧЧ ЧЧ"ЧА Ж4 АЧЧЧ?

"АЧЧЧ"Ч ^^Д^Д ЧЧ Ж4 аА öl Щ Д4ЧЧ зЧ ЧЧЧЧ &АЧ. 01А ЧЧД 4Ч lä ЧЧАА ЧЧШ ЧЧЧА ЧЧЧЧ « ЧЧЧ ЧЧЖ4»Ч ЧЧЧ ЧА ЙЧ. Ч^ЧЧ А ЩЧЧЧЧЧ ЧЧЖ401 ЧЧ ЧЧЧ ЩЧ Ч ЧЧЧ, ЧЧ Ч401Ч 1Щ °1ЧЧ ЧЧ ЧА Ш ЖЧЩЧ ЧАЧ АЧЧгЧ ЧЧ.

2. ад^чад

ЧгЧЧ АЧЧА ЩЧЧЧЧД ЧЧЧ ж 4ЧЧ ЧЧЧ °1^-ЧЧА ЧЧЧЧ ЧЧЧ Ч ЧЧ ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ 7>ЧчЧ. ЩЧЧЧЧД Д4Ч ЧЧЧ 01ЧЧЧА ЧАЧ ЧЧД ЧЧ ЧЧШ ЧЧА Ч01 ААЧЧ. "ЧЧЧЧ"А «Ч ЧЧЧ»А ЧЧЧ АЧЧ ЧА ЙЧ.ЧЧЧ Ж4 Ч ЧЧЧ ЧЧЧЧЧ ЧЧЧ ж41Ч ЧЧ Ч Ч01 ЩЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ АЧШ ЧЧЧА ЧЧЧЧ ЧЧ ЧА ЧЧЧ 1 ЧЧЧА ЧЧШ ЧЧЧ. ЧЧ 4ä4 ЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ Ч^Ч Йг Ч^Ч ЧА Ч АЧ ЧЧЧ ЧЧЧ Ч ЙАЧ 1Ш ААЧА ч ЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ Ч^ ЧЧ ЧАА 1ЧЧЧЧ. ™Ч ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧ ЧА 1ЧЧ ЧЧ1 ЧЧЧЧ ЧЧЧ &г ЧЧ Ч 11ЧЧА ЧЧ ЧЧЧ Ч ЙЧ. ЧЧЧ1Ч ч ЧА Ч ЧЧШ ЧЧА ЧАА, ЧЧШ °1ЧЧ^ ЧЧЧД ЧЧЧ ЧЧ ЧЧ1 ЧЧЧЧ ЧЧЧ ^ч гАЧЧг ЧЧЧ АЧЧ ЧЧ ЧЧЧ 1 ЧЧ Ч ЧЧЧ Ч1Ч.

1ЧЧ ЧЧЧЧШ ЧЧА ЧЧ ЧЧЧЧ А ЧЧ ЧА ЙЧ. «ЧЧЧ»А ЧЩ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧШ ЧЧЧ^Ч, ЧЧЧ ЧЧЧЧ А «ЧЧЧ ЧЧЧ ДЧ»ЧЧ ЧЧЧА ЧЧЧ ЧЧ. ^44 "ЧЧЧЧ ЧЧ ЖЧШ ЧЧ ЧЧ Ч Ж4 ЧЧЧЧ ЧЧЧА ЧЧА ЧЧЧ ЖЧ" ЧАА ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧА ЧД ЧЧЧ ч 1 ЙЧ. ЩЧЧЧЧЧЧ ЧЧЧА ЩЧ ЧЧ1 ч ЧЧЧЧ ЧЧЧ Ж4Ч ЧЧЧ ЧЧЧЧ 4 ЧЧ Ч ЙА ЧЧЧЧ ЩАЧ Ч ЙАЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧА ЧА А ЧЧЧ Ч ЙЧ.

1Ч ЧЧЧЧ ЧЧЖ4Д ЩЧЧЧЧЧ Ч ЧЧЧ АЧЧАА ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ. ЧЧД 4Ч ЧЧ(ДЧ^Ч)01 ЧЧЖ4Ч ЧЧЧ ЧЩ ЧЧЧ ЩЧЧ ЧЧЧЧЧ Ч1ЧЧ Ж4Ч Ч ЧЧ Ч ЙА Ч^А ЧЧ аЧ ЧЧЧЧ ЧЧ1 Ч. «ЧЧЧ ЧЧж4»°1 ЧА ЧЧ Ж4Ч ЧЧ АЧ ЖЧ Ч ЧЧ ЧЧАА ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ

АА 1ЧЧЧА ЧЧ ЧЩ ЩЧЧЧЧ Ж4Ч ЧЧЧ ЧЧЖ4Д ЧЧ ЖЧЧАА Ч^ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ АЧШ ЧЧ Ч ЙЧ. ЧА 1Ч ЧЧЧ ЩЧЧЧЧЧ ЧЧЖ4Д ЧЧ Ж4 Ч ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧШ ЧЧАА ЧА ЧЧЧ Ж4ЧЧ1Ч ЧЧ Ж4ЧЧ, а

А ЧЧЧЧ АА^Ч Ж4ЧЧЧЧ ЧЧЧ А ЧЧЖ4ЧА ЧЧЧ Ч1Ч. ЧЧЧАА Ч ЧЧЧ ЩЧЧЧЧЧ ЧЧЖ4Д ЧЧ ЧЧ, Ж 4 ЧЧ, ЧЧЧ ЩЧ ЧЧЧ Ч^Ч «ЧЧЧ Ч ЧЖ4»1 ЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧШ ЧЧЧ Ч ЙЧ Ч ЧЧ.

ЧЧЧЧ ЩЧЧЧЧЧ ЧЧЖ4Д ЧЧЧЧ ЧЧЧЧ Ч^Ч ЧЧ ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ Ж4Ч АЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧА ЙЧ Ч1Ч. 1ЧД ЩЧЧЧЧЧ ЧЧД41 ЧЧЧЧ ЧЧ Ч ЧЧЧ ЧЧЧ аА ЧЧЧ ЧД ЧзЧЧШ Ч ЧЧА 1ЧЧЧ Ч ЙЧ ЧЧ1Ч. 1ЧЧ ЧЧ ЖЧЧАА ЧАЧЧЧ ЩЧЧ ЖЧЧ ЧЧЧЧ ЙЧ ^г ЧЧЧ аА ЧЧА Ж41 1ЧЧЧ ЧЧ Ж4Ч ЧА, ЧЧ, ЧЧ1 ЧЧЧ Ч аА ЧЧ ЖЧЧЧ ЧЧЧ1Ч ЧЧЩЧ Ч1ЧА а ЧА ЩЧ1ЧЧ ЩЧ1Ч Ч Ч ЙЧЧ.

ЩЧЧЧЧ Д4ЧЧААЧ ЧЧЖ4Д ЧЧ ЧЧЧг ЧЧЧЧ Ж4 ЧЧЧ ЧЧЧА ЧЧ Ч ЧЧЩЧ Ч Ч1Ч. ^Ч ЧЧ ЧЧЧ Д4 ЧЧЧ ЧЧАА ЧЧЙЧ ЧАШ ЧЧЧЧ Ч ЧЧ Ч ЙЧ. ^ЧЧ ЧЧАА ЧЧЖ4Д ЩЧ ЧЧЧЧ ЧЧЧЧА ЧЧЧЧ ЧЧЧАА ЧЧ Ч Ч ЙА ЧЧА ЙЧ. ЧЧ ЧЩ ЧЧЖ4Ч Ч АЧ ЙЧ Ч^Ч «ЧЧЧ ЧЧЖ4»ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ &Д АААЧ ЧЧЩ АЧЧЧЧ ЧЧ Чг, ЧЧЧ ЙЧЧА ЧАЧА ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧЧ ЧЧЧА ЧЧАА ЧЧЧЧ ЧАЧ ЧЧ Ч ЙЧА А1Ч.

1А ЧЧЧ Д41 1ЧЧЧА ЧЧЧЧ Ч ЧЖ4Ч ЧЧ1Ч ЧЧД ЧЧЧ Ч ЙАЧ, Ч ЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧА АЧА ЧЧЧ Ч ЙЧ. Ч щ ЧЧ ЧЧЧ^Ч TV НЧЧЧ ЧЧ ЧЧАЧ Чг ЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧ1 ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧАА ЧЧЧ Ч^Ч ЧЧ ЧААЧ ЧЧЧА А ЧЧЧА ЧЧ, АЧЧЧЧ ^Ч ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧД ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧ ЧЧ Й А ЧЧЧ ЧЧЧАА ЧЧЧ ЙА ЧЧД ЧЧ Ч ЧЧ ЧЧЧ ЧА ЧА ЧЧЖ4Ч ЧЧЧ Ч ЙЧ Ч1Ч.

ЧЧ ЧЧ1Ч ЧАЧЧШ ЧЧЧА ЧЧД 4Ч ЧЧД ЧЧЧАА Ч^А ЧЧ аА ЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧЧЧ ^Ч ЧЧ ЧЧ аА ЧЧШ ЖЧЧЧ. ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧАЧ ЧЧ Ж4ЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ Ä44 ЧЧ

4 4¿1 44 444 24-44 444 414 11^ s4444 44. 444 444 444 444 144 444 444 4^4 2 4 444 4444 44 441 44. 4444 44 442444 4444 4¿14 444 44444 4 41^ 4444 41 444 4

44 444 444 444 s44 444. 4444 444444 444 4^4 44

is 4 4444 44244 44 444 14 444 ^4444. 44444 4444 4¿ 14 444 144 444 44244 444 44 ^44 4444^ 44.

3.

4^4 4 444 444 4444 4444 4 444 24444 414 4 44 4 444 44444 4^4 2444 44 44 4 444 4 44. 4 4444 444 444 4 44 24444 444^ i44 44 441 44444 2444444 444 441^ 1 44. 4444 4444 4 44 441 441 4 434 444^41 444 444444 4 444 44 144 4 1444. 442444 444^ 444 444 4 444 444^ 4 44 4¿14 44 444 4444 44 44

4 44 144 СЯ4 4 44

4 44 14s 4 44.

44444 24441^4 44244 44 41^ 4424444 44. 444(2004)4 4 44 4s44, ^44 444 444 444s 444 444 4444 444 4444 44 4 4444 44 4444 4444 4i4 2 444(1244). 44244 14 444444 2444. 44244 24 44, 2444 44,

44 14 4 2444 444 4 4 444 44 44 444 444 4144. 44 444 44 4 44 144 i44 44 44, 444 44 4 1444 444 44444 4144. 44 4 444 444 444 444 44, 4 444 4^4 44/144 444 444 1444 4 444.

44444 24441^4 44244 44 4 4444 4414 24 444 144 41 4 44. 44444 4414 44 44 441

4 24441^ 444i^ 44¿44 444 44 444 414 4 44. 44444 444 44 444 44 4¿14 44 444 444 4 4444 444 444 44 4444 24 4 ¿14 444 4444 44. «44¿44»4 44 444414 444 444 4444 4

4 24 4¿14 444 4444 4444 44 4 44 4 1444. 4424 4444 444 4 24 4¿1 444 14 4¿14 44 444 4 4444 444 444 444i^ ^ 44 ^ 244 44 44 444 4 4 44.

441^ 4444 4414 44244 4 44 4 44 4¿14 44 4444 s 444 4 444 4444 44 41^ 44 414 4 4. 444^ 4 4¿14 44 44 444 4 4444 44 4444 44 44 444 44 44 44 44 4444. "i444"4 442 4 444 4444 4¿14 44 4¿14 4 44 1444 g4 41 444 444 s44 41^ 4 4 44. 44 444 4 44 24 4 4 4 4^ «44 44»44. 4s44 4444 44444 44414 44 4¿14 444 s 44 4¿14 4444 44 2444 41 4 44 ¿144^4 44 44444 444 4 4444. 44 44 44 4¿1, 444 4¿ 1, 44 4¿14 2444 444, 44 4¿1 4'4441 44 44 4¿1 444 i44 4 4414 44 4444 44 444 4144 4 4¿14 444 4 414 44.

44 444 4444 4444 444 44 2444 44 444 444 44. 44, 444 44 444s4 44 44 4414 4444. 44 4444 44, i44, 4s, 44441, 444 44 4 444 4414 4444. 44 444 4444 444 444 444 4¿1 444 4144 44 44444. 44, 44 4 414 44^4 ¿144^4 4444. 4 4 4 4 44 4414 4441^ 1444 44 4 444 ts 44 44414 44 444 4 4^ 1444 44. 44, 44 44 44. 444 14 4¿14 444 44^ 144 44, 444 44 444 414 1144 444 4 414 114 44, 444 44 4¿14 44 44 44 444 ¿144^ 414 44 44 444 444 1444. 4 44 4 414 44 4 444 444 414 44. 441414 4 4 44 144 4444 44, 444, 44, 1 4 44 4441^ 444 4 4s, 444 44 44 444^ 444s 4^ 144 444 4 444 144 444 41 44.

44 44 444 442444 4444 4 444 4¿14 444 4444 44 4^4 4444 4¿144. 444 4444 444 44414 444 444 44 4444 e4 4 44414 44 4¿144. 4 444 44 244 4444 4¿14 4444 44244 444 44244 44 44. 444 4¿14

ЧЧ ЧАШ ЧЧЧЧЧ ЩЧЧА ЧЧЧ ЧА а ЧЧ &г ЧЧЧЧ ЧЧЧ ЩЧЧ ЧЧЧ Ч ЧЧЧ.

1 чач Ч—АЧ ЧАА ЖЧЧЧ ЧЧЧ АЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ АЧ ЧЧ ЧЧЧ Ч ЙА Ч ЧЧЧ ЧАЧ —АЧЧЧЧ ЧАЧ. ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧА —АЧЧЧД ЖЧЧЧ ЧЧ Ч Ч ч—ач 14 ЩЧ1Ч Ч Ч ЙЧ. ЧЧ Ч — АЧ ЧЧ ЩЧЧ ЧЧ1 ЙА ЧД ЧЧ^А Ч Ч ЧАЧ ЧЩ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧЧЧ АЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧ. ^ ЧЧШ ЧЧ ЧАШ ЧЧ ЧД ЧЧЧ ЧЧ ЧЧА АЧ Ч Ч1 —АЧЧЧ1Ч. 1ЧЧ —АЧЧЧД ЧЧ Ч—АЧ «ЧЧ Ч ЧЧ»Ч ччччаа ЧЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧА Йг, «ЧЧ ЧЧ»ЧЧ ЧЧЧА ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЩ ЧЧЧЧ Ч—А Ч ЧААЧ ЧЧЧ ЧА ЙЧ.

ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ1 АЧЧ ЧЧЧА ЧЧ Ч ЧЧ ЧЧЧ ЧА ЧЧЧЧ ЩЧ(—АЧЧЧ) Ч ЧЧЧ(24 Ч—А ЧЧ)АА ЧЧЧЧ. 1 Ч ЧД "АЧЧЧ"ЧЧ ЧЧЧЧ Ж41 ЧЧЧА а «ЧЧЧЧ»Ч ЧЧЧ ЧЧШ ЧЧЧА «ЧЧ ЧЧ»Ч ЧЧ ЧЧЧ ЧЖЧА «чччч»аа ЧЧЧА ЧЧ ЧАА ЧЧг ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ Ч(91Ч). ЧЧЧЧ ЧЧЧЧА АЧЧ ЧЧШ Ч ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧАЧ ЧЧЧЧ Ч—ЧЧ ЧЧ1 ЧЧЧЧг ЙА ЧАЧ ж4 ЧЧЧ ЧЧШ ЧЧЧ Ч1ЧА ЧЧ. 1 «ЧЧ Ä ЧЧ»ЧЧА ЧЧ ЧЧШ 1ЧЧ ААЧ^ Ч ЧЧ ЧЧА ЧЧ, Щ ЧЧЧЧ ЧЧ, ЧЧЧ 1Ч ЧЧ ЧЧЧ ЧЧ Ч ЧЧЧ ЧЧЧШ 1ЧЧ 24 Ч—А ЧЧ1 ЧЧЧЧ.

4. »

ЧЧЧЧА «ЧЧ»Ч ЧЧА ЧА Ч ЧЧ Ч А ЧЧЧ ЧЧЧЧ АЧАШ ЧЧЩ ЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ 1ЧЧ Ч ЙА ЖЧЧЧЧ Ч ЧЧЩАгЧ ЧЧ. ЧЧЧ АЧАА АЧ «ч

ЧЧ», ЧЧ «ЧЧ 1970», дЧг ЧЧЧЧА «Ч

Ч —ЧЧ»01Ч.

«ЧЧЧ»Д 20104 ЧЧЧ01 ЧАЧ ЧЧА Ч1Ч. ЧЧ ЧЧЧЧ 1Ч1 ЧЩЧЧ 1 Ч А аЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧа ЧЧ А ЧЧЧ ЧА ЧЧА(ЧЧ, ЩЧ, 1ЧЧАЧ Ч Ч, ЧЧ, ЧЧЧ, ЧЧЧ Ч)Ч ЧЧ ЧЧЧАА Ч 1ЧАЧ ЖЧЩ ЧА ЧЧЧЧ АЧ1Ч. А ЧД 19604ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ 19954 ЧАЧЧЧЧ 44 ЧЧЧЧ ЧЧЩ А ЧЧАЧ, 1А ЧЧ ЧЧ1ЧА А1 ЧЧЧ Ч

ЧЧ, 1АЧ ЧЧ ЧЧЧЧЧ А°1Ч ^ ЧЧЧ Ч ЧЧАЧЧ ЧЧЧ. ЧЧЧ ЧЧ «Ч»Ч аЧ ЧЧЧ АЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ 4 ЧЧ Ч ЙЧЧ ЧЧЧЧ.

«ЧЧ 1970»Д ЧЧ ЧЧ1 20154Ч чач ЧЧ1Ч. АЧЧ ЧЧ^ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ а Ч ЧЧЧЧ АЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧ АЧШ ЧЧЧг ЙЧ. ЧЧЧА ЧЧ АЧаЧЧ ЧЧ Ч ЧЧ, 1 Ч1ЧЧ А аА ЧЧЧ ЧЧ ЧЧ Ч ЧЧЧ ЧЧАА АЧЧ Ч ЙЧ. 1 ЧЧА ЧЧЧА1 ЧЧЧЧ ЧЧЧ 1ЧЧШ ЧЧЧА а АЧЧЧ, ЧЧАЧ ЧЧЧ1 ЧЧЧ ЧД Ч ЧЧЧ ЧЧЧ Ч ЙА ЧЧЧ ЧЧШ ЧЧАА ЧЧЧЧ. 1 ЧЧЧ 1 Ч—АА ЧЧЧ АЧЧ «ЧЧ —ЧЧ»ЧА ЧЧЧА ЧЧЧЧ «ЧЧ»Ч ЧЧЧг ЙЧ ЧЧЧ.

«ЧЧ —ЧЧ»Д ЧЧ 4ö1(psy)7} чач ^ Ч1г ЧЧЧЧА1Ч. ЧЧАА 20124 7ЧЧ ЧА^АЧ ^Щ 12ЧЧ ЧЧА ЧЧ ЧЧАА 104 Ч 1Ч АЧЧА ЧЧЧ ЧЧЧ. ЧЧЧЧ а ЧЧЩ ЧЧА ЧЧ ЧЧ Ч1 Ч ЧЧА Ч Ч ЧА АЧЧ. 1 ^ЧЧ ЧЧАА ЧЧЧ Ч ЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧАА ЧЧЧЧЧ. А ЧЧ «ЧЧ —ЧЧ»Д ЧЧ ЧЩЧ —ЧЧЧ Ч ЧА ЧЧ ЧЧ ДЧЧ ЧЙЧ. ЧЧД ЧЧА1 ЧЧА ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧАШ ЧАЙАЧ, 1 А АА ЧЧА1 ЧА ЧЧ —ЧЧЧ АЧЧг ЙЧг Ч ЧЧЧ.

ЖЧЧЧЧЧ ЧАЧ ЧЧ ЧЧА 1 ЧД « ЧЧ»Ч ЧЧЧА ЧЧ ЖЧЧЧ ЧЩ ЧЧЧ Ч ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ. ЧЧ, ЧЧЧШ ЧЧ Ч—А ЧЧ ЧЧЧЧ Ч ЧЧ ЧЧ АЧАЧ Ч ЧАЧ «ЧЧ»Ч ЧЧЧА ЧЧД ЧЧЩ ЧЧ ЧА ЧЧ Ч Ч ЙЧ. 1 41Ш ЧЧЩ Ч Ч — АЧ ЧЧЧ ААШ ЧЧЧЧА —АЧЧЧЧ ЧЧЧЧЧ. Ч ЧЧ аА ЧЧАЧ «ЧЧЧ», Ч ЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ччаач «ЧЧ 1970», ^Ч г ЧЧЧ ЩЧАЧ «ЧЧ —ЧЧ»1Ч. 1Ч Ч Ч ЖЧЧА ЧЧЧ ЧД —АЧЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ.

"ЧЧЧ ЧЧД 604ЧЧЧ ^ЧЧ ЧЧЧ & ЙЧЧ ЧЧ ЧА ЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧЧА АЧ1 ЧЙЧ. 804ЧШ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧД ЧЧ ЧЧ °1А ЧЧЧ ЧЧ A4 Ч ЧЧ°1Ч АЧЧ ЧЧ1ЧА МЧ. АЧЧ Ч ЧД ЧЧЧ ЧЧЧ ЧЧ1 ЧЧЧА ЧЧ ЧЧ Ч ЧЧ°1 ЧЧЧ1 Ч ЧЧ ЧЧЧЧЧ а ЧА ЧА1 ЧЙЧ".

1 —АЧЧЧЧ ЧЧ ЧЧЧ Ч1 Ч—А Ч ЧЧЧ 1ЧЧЧЧ. 4 ЧЧЧЧ «ЧЧЧ»Ч Ч ЧЧ АЧЧг 1ЧЧЧ АЧЧЧ ЩЧЧА Ч

4444 44A 44A444 144A. «АА 4»4 A4444 444 44 4444 «АА» 4А4 444 A44 4A4 444 A4A А 44 44A. A4114 «АА 1970»4 444 A 41 444 444A 4A1i 44AA. A A 444 444 44 444 44 4 A444 4 44 44i 444444 144 44A. 4 4A 44 4 4444 44, 4414 4 A44 4A 4444 14, 444 44AA 444 4 1, A4A4 4444 T44 44 44 441 i 444А 4A4 144A. А441^ « AA 14^» 444414 1444 4A4 444 1® 14A. 4 4414 1444 4A4 A A14444 1444 444, 444 44 A 14 4A4 44i4 «AA»4 4444 А 44А 14A.

A44 A44 А44 44A® AA1i 1A 4 1004 44 44 44A4 411 44ASA. A4 444 4444, 4AA4 A44 444 s4A4 44A. A4 A4 444 4444 4 il® 44A4 «AA» 44® 4411 «AA A »4 «AA 4»i 44ASA.

«AA А» 44444 «4A»A «14» A4 4 44ASA. 4A4 A4 44® A4A4 4 4 44 44, «14 »4 A44 ASA 41 44, AAA 44 4ii4 AA 4А 41 44i 4 444A. sAAA 44A 1144^4 14 As AAA 4iiA 1144^4 41® А А 444 444 44 44® 44A.

«AA» 444 444A 4ii® A4A А 44 4 4ii 44 44 4A. 14 444 44, 14 444 44, 444 44, 44 44, 44 4 444® 4 A 44 44 4A, 44441 4 144 44, 41 444, 4444 41 4 4 4A411 44As 44AA. 4 444 4 4 4AA44 AA4 A4A 44114 44 A4 4s 1A 4A4 4s A44 4 4411 44A A 44 4A.

«AA 4» 444 «A4»4 «а>44»1 44 4A. «A4»4 AA4 44® 4sAs 14 1 44 44 44A I7li A444 1144^ 4 44A4 AA. 4® 4411 A 2A 411 444 4A A444® A4A. 2A 411 4 44 44 14 A44 4411 44AA. «А 44 »444 AAA 44 4114 1144^ 4 4A4As A4 4 44 444 A4 A4 4 41 A44AA.

s44 4A-14-AA-44-A444 A4 441 44A4 44 444 44 AA 411 ® 444 444A4 1144^4 41® А 4A. A4A s4 44 444 444.

5. «

4A4 ^4® 44 44 244 11 11s 4 44s44 A4A 44 4114 44 44 4 AA 44 444 44s44 A1ASA. А 4 411 44 44s44 A444 441s AAA 44 44As, 144А 44A 44 4 4® 44 44144 44 45-A A 44 44 441 44 411A4 i4AsA ASA. A 44 44 41144 As4i4® 4A 44 4 44® 4iA4 4® «4444»s 444 ASA.

44s44A4 ^ 444 «44» 244 А 4411 44A4 444 4A. ^4А 444 4^A4 4444 44244 4424 A44 4 A4A 4A. 44A 4s4® A4 444 А 4A4A A44 444 14A4 44 Ai® 44A4 441s 44244А A44 44 A. 444 44 ASA 44 444 4Ai® A 4A4 4 444 44 444A.

44AAAA As4 ^4® 44 44A4 44 4424 4444 44 444 44A А 44 A444 444 24 444 A4A 4i 24 А44 4i4 4 44411 14A4 4 4A 44444 4AAA.

Список литературы

1. Хван, Сок Ён. Каннаммонг / Хван Сок Ён. - Сеул: Чанби, 2010. - С. 380. - ISBN 9788936433765. - Текст: непосредственный.

2. PSY - GANGNAM STYLE M/V // Youtube.com: [сайт]. - 2013. - URL: https://www.youtube.com/ watch?v=9bZkp7q19f0 (дата обращения: 06.04.2021). - Изображение (движущееся; двухмерное): видео.

3. Ким, Ынджи. Исследование культурной программы для корейских учителей / Ким Ынджи. - Сеул: Енсэ-дехакке, 2012. - Текст: непосредственный.

4. Шин, Дон Иль. Рассмотрение программы корееведения на основе культуры, искусства и рассказывания историй / Шин Дон Иль, Джи Хён Сок. - Текст: непосредственный // Журнал обучения корейскому языку. -2015. - Т. 36. - С. 149-178. - ISSN 1227-8823.

5. Юн, Ё-так. Обучение корейской литературе как иностранному / Юн Ё-так. - Сеул: Хагукмунхваса, 2007. -С. 283. - ISBN 9788957265109. - Текст: непосредственный.

6. Чон, Хён Сон. Корейское языковое образование и культурное образование в эпоху мультимедиа / Чон Хён Сон. - Сеул: Еллак, 2004. - С. 312. - ISBN 9788955563061. - Текст: непосредственный.

References

1. Hvan, Sok Jon. Kannammong / Hvan Sok Jon. - Seul: Chanbi, 2010. - S. 380. - ISBN 9788936433765. - Tekst: neposredstvennyj.

2. PSY - GANGNAM STYLE M/V // Youtube.com: [sajt]. - 2013. - URL: https://www.youtube.com/ watch?v=9bZkp7q19f0 (data obrashhenija: 06.04.2021). - Izobrazhenie (dvizhushheesja; dvuhmernoe): video.

3. Kim, Yndzhi. Issledovanie kul'turnoj programmy dlja korejskih uchitelej / Kim Yndzhi. - Seul: Ensjedehakke, 2012. - Tekst: neposredstvennyj.

4. Shin, Don Il'. Rassmotrenie programmy koreevedenija na osnove kul'tury, iskusstva i rasskazy-vanija istorij / Shin Don Il', Dzhi Hjon Sok. - Tekst: neposredstvennyj // Zhurnal obuchenija korejskomu jazyku. - 2015. - T. 36. -S. 149-178. - ISSN 1227-8823.

5. Jun, Jo-tak. Obuchenie korejskoj literature kak inostrannomu / Jun Jo-tak. - Seul: Hagukmunhvasa, 2007. -S. 283. - ISBN 9788957265109. - Tekst: neposredstvennyj.

6. Chon, Hjon Son. Korejskoe jazykovoe obrazovanie i kul'turnoe obrazovanie v jepohu mul'timedia / Chon Hjon Son. - Seul: Ellak, 2004. - S. 312. - ISBN 9788955563061. - Tekst: neposredstvennyj.

Дата поступления / Received 05.04.2021 Дата принятия в печать /Accepted 19.04.2021

© Ким Джин Рян, 2021 © Kim Jin-Ryang, 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.