Научная статья на тему 'ОБРАЗНЫЕ ГЛАГОЛЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ФИГУРУ ЧЕЛОВЕКА, В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИХ ПАРАЛЛЕЛЯМИ ИЗ МОНГОЛЬСКОГО ЯЗЫКА'

ОБРАЗНЫЕ ГЛАГОЛЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ФИГУРУ ЧЕЛОВЕКА, В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИХ ПАРАЛЛЕЛЯМИ ИЗ МОНГОЛЬСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
123
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
якутско-монгольские параллели / образные глаголы / фигура человека / развитие семантики / якутский язык / монгольский язык. / Yakut-Mongolian parallels / figurative verbs / human figure / development of semantics / Yakut language / Mongolian language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А.Е. Шамаева, О.Д. Слепцова

Предложены результаты исследования путей развития семантики образных глаголов якутского языка, описывающих фигуру человека, в сопоставлении с их параллелями из современного монгольского языка. Выявляются общие и отличительные особенности развития семантики. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения якутско-монгольских контактов для выяснения исторического развития якутского языка. Материалом послужили примеры из «Большого толкового словаря якутского языка» и из «Большого академического монгольско-русского словаря». Как показал сопоставляемый с монгольским языком лексический материал, образные глаголы якутского языка, описывающие фигуру человека, в основном представляют конвергентное развитие семантики. При этом выделяется такое направление семантики, как конкретизация в якутском языке. Также следует отметить, что образные глаголы-монголизмы участвуют в описании практически всех частей тела человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

YAKUT FIGURATIVE VERBS DESCRIBING HUMAN’S FIGURE COMPARED TO MONGOLIAN PARALLELS

The article examines ways of semantics developing of Yakut figurative verbs describing the human figure, in comparison with their counterparts from the modern Mongolian language. The general and distinctive features of the semantics development are revealed. The relevance of the study is due to the need for further study of the Yakut-Mongolian contacts to clarify the Yakut language historical development. Examples from the “Big Explanatory Dictionary of the Yakut Language” and from the “Big Academic Mongolian-Russian Dictionary” are used as material. As the comparison of the lexical material with the Mongolian language shows, the figurative verbs of the Yakut language describing the human figure are basically the convergent development of semantics. Moreover, in the Yakut language, the direction of semantics is distinguished as concretization. It should also be noted that figurative Mongolian verbs are involved in describing almost all parts of the human body.

Текст научной работы на тему «ОБРАЗНЫЕ ГЛАГОЛЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ФИГУРУ ЧЕЛОВЕКА, В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИХ ПАРАЛЛЕЛЯМИ ИЗ МОНГОЛЬСКОГО ЯЗЫКА»

10. 'Jjl vW 'lijljj dilffll 191^43 ifji j Jjl Js i^jjji Jji- i '¡^ j ^js ' 1377' 376 ^ ijUj Tolstoj L. VTjna i oir. v 4-h t. Perevod S. Habibi. Togoran: Izdatol'stvo Nilufar, 1998; T. 1 - 2.

11. Pohlivanova K.I., Lebedova M.N. Graooatika russkpyazyka villyustraciyah. Moskva: Russkij yazyk, 1989.

12. Russkaya praooatika: v 2-h t. Pod rodakcioj N.Yu. Shvodovoj. Moskva: Nauka, 1980; T. I.

13. Mohammad-zado Sh.G., Moradi M.D. Vyrazhonio smyslovyh ottenkov znachonij russkih nooprodolonnyh mostoimonij v porsidskom yazyko. Molodoj uchonyj. 2011; T. 1, № 11 (34): 189 - 194.

14. Gorshkova L.A. Somantika nooprodolonnyh mostoimonij v prozo B.K. Zajcova. Vestnik V6lzhsk6p6 universiteta io. V.N. Tatischeva. 2009; № 1: 78 - 86.

15. Ozhegov SI. o/ovaSrubsToaoyazkTp. 'yiektronnayavorsiya.Avoilayie At httbs://slovarozhegova.ru/

Статья поступила в редакцию 09.11.20

УДК 811.512.157

Shamaeva A.E., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: ashamaeva@mail.ru

Sleptsova O.D., BA student, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: olesyaslep01@gmail.com

YAKUT FIGURATIVE VERBS DESCRIBING HUMAN'S FIGURE COMPARED TO MONGOLIAN PARALLELS. The article examines ways of semantics developing of Yakut figurative verbs describing the human figure, in comparison with their counterparts from the modern Mongolian language. The general and distinctive features of the semantics development are revealed. The relevance of the study is due to the need for further study of the Yakut-Mongolian contacts to clarify the Yakut language historical development. Examples from the "Big Explanatory Dictionary of the Yakut Language" and from the "Big Academic Mongolian-Russian Dictionary" are used as material. As the comparison of the lexical material with the Mongolian language shows, the figurative verbs of the Yakut language describing the human figure are basically the convergent development of semantics. Moreover, in the Yakut language, the direction of semantics is distinguished as concretization. It should also be noted that figurative Mongolian verbs are involved in describing almost all parts of the human body.

Key words: Yakut-Mongolian parallels, figurative verbs, human figure, development of semantics, Yakut language, Mongolian language.

А.Е. Шамаееа, канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: ashamaeva@mail.ru

О.Д. Слепцова, бакалавр, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: olesyaslep01@gmail.com

ОБРАЗНЫЕ ГЛАГОЛЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ФИГУРУ ЧЕЛОВЕКА, В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИХ ПАРАЛЛЕЛЯМИ ИЗ МОНГОЛЬСКОГО ЯЗЫКА

Предложены результаты исследования путей развития семантики образных глаголов якутского языка, описывающих фигуру человека, в сопоставлении с их параллелями из современного монгольского языка. Выявляются общие и отличительные особенности развития семантики. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения якутско-монгольских контактов для выяснения исторического развития якутского языка. Материалом послужили примеры из «Большого толкового словаря якутского языка» и из «Большого академического монгольско-русского словаря». Как показал сопоставляемый с монгольским языком лексический материал, образные глаголы якутского языка, описывающие фигуру человека, в основном представляют конвергентное развитие семантики. При этом выделяется такое направление семантики, как конкретизация в якутском языке. Также следует отметить, что образные глаголы-монголизмы участвуют в описании практически всех частей тела человека.

Ключевые слова: якутско-монгольские параллели, образные глаголы, фигура человека, развитие семантики, якутский язык, монгольский язык.

Образные слова в якутском языке являются той частью лексики, которая резко выделяет якутский язык из ряда других родственных ему тюркских языков. Данное обстоятельство является результатом длительного двуязычия и тюркских предков якутов, и какого-то монголоязычного племени, передавшего якутам эту своеобразную особенность своего языка [1, с. 261]. Польский ученый Ст. Калу-жинский в результате исследования фонетических особенностей якутско-монгольских параллелей в диахроническом плане установил, что монголизмы в якутский язык попали где-то в XIII - XIV вв. [2, с. 242 - 243]. Временные рамки заимствований устанавливаются им как «не раньше XII - XIII вв. и не позднее XV и даже XVI вв.» [3, с. 20]. Также исследователями отмечается наличие древнейших якутско-монгольских контактов [4, с. 93; 5, с. 83].

Актуальность. Несмотря на то, что якутско-монгольским контактам посвящено немало работ по признанию монголистов, тюркологов данная проблема требует более широких исследований с привлечением дополнительных материалов.

Цель исследования - выявить общие и отличительные особенности семантики образных глаголов якутского языка, характеризующих фигуру и части тела человека в сопоставлении с их параллелями из монгольского языка.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые выявляются общие и отличительные особенности семантики образных глаголов якутского языка, характеризующих фигуру и части тела человека и их параллелей из монгольского языка.

Материалом для выявления общих и отличительных особенностей семантики образных глаголов якутско-монгольских параллелей послужили примеры из «Большого толкового словаря якутского языка», также примеры из «Большого академического монгольско-русского словаря» (в четырех томах).

Основными методами работы были метод сплошной выборки при отборе материала из словарей, сравнительный метод при сопоставлении материала разных языков, описательно-аналитический метод, включая сопоставление, описание и обобщение, интерпретация.

На начальном этапе исследуемые образные глаголы якутского языка распределили по тем частям тела, которые они характеризуют При предварительном распределении выяснилось, что среди частей тела, характеризующихся образными глаголами-монголизмами, наибольшее количество образных глаголов

приходится на описание лица. Ведь лицо - это то, на что прежде всего обращают внимание, лицо есть отражение человека, его личности. Лицо меняется, преображается, стареет, выражает чувства и эмоции. Группе образных глаголов, характеризующих лицо человека (также глаза, нос, губы, лоб, зубы и т.д.), мы посвятили отдельную статью, то есть в настоящей статье данная группа образных глаголов остается вне объема работы.

Итак, в настоящей статье рассматриваются, во-первых, образные глаголы, характеризующие фигуру человека в целом и, во-вторых, образные глаголы, характеризующие отдельные части тела. К каждой лексеме приведены их параллели из современного монгольского языка.

1. Образные глаголы якутского языка, характеризующие фигуру человека в целом:

Фигура полного человека

Бала - 'располнеть, расплываться вширь (напр., о разжиревшем человеке) [БТСЯЯ], ср. монг. балхайх - 'разжиреть, растолстеть, расплываться, раздуваться (о толстом человеке) [БАМРС].

Лыхай - 'иметь коренастую фигуру с короткой шеей и откинутой назад головой' [БТСЯЯ], ср. монг лухайх - 'быть толстеньким, коренастым', шилж. - 'быть солидным' [БАМРС].

Лысхай - 'иметь полную, плотную фигуру при невысоком росте' [БТСЯЯ], монг. лухайх - 'быть толстеньким, быть коренастым' [БАМРС].

Мохой - 'сжиматься, съёживаться, имея небольших размеров полную, округлую фигуру' [БТСЯЯ], ср. монг. мохох, бур. мохо, халх. моха, кирг мокко - 'тупеть, затупиться' [БАМРС].

Мелбей - 'быть налитым, округлым, дебелым (о женщине) [БТСЯЯ], ср. монг. мелгер - 'округлённый, гладкий' [БАМРС].

Ньал^ай - 'быть, казаться оплывшим (о человеке) [БТСЯЯ], ср. монг. нялхрах - 'становиться слабым, нежным, хрупким', бие нял храх - 'стать слабым, нежным (после родов, а также от приёма бальнеологических процедур) [БАМРС].

Фигура крупного человека

Балтай - 'показаться крупным, широким' [БТСЯЯ], ср. монг. балтайх -'быть коренастым, плотным' [БАМРС].

Логлой - 'возвышаться холмообразно', также дает внешнюю характеристику человека: логлой - 'выделяться своей довольно массивной фигурой' [БТСЯЯ]. В словаре монгольского языка зафиксировано лишь одно значение логлойх-'быть толстеньким, пухленьким', однако носители языка также выделяют аналогичное якутскому языку значение - 'возвышаться холмообразно' [БАМРС].

Фигура стройного или худого человека

Сэксэй - 'высохнуть, стать худощавым; увянуть, состариться' [БТСЯЯ], монг. сэгсийх, калм. сегси- 'становиться дыбом, торчать (о волосах)' [БАМРС].

Ходьой - 'выделяться стройностью, держаться прямо, вытягиваться, выпрямляться' [БТСЯЯ], ср. монг. годойх - 'торчать, принимать вертикальное положение, подниматься кверху (напр. о коротком хвосте), стоять торчком' [БАМРС].

Фигура рослого человека

Унньуй 'вытянутый в длину, долговязый (о росте человека) [БТСЯЯ], ср. монг унжих, унжийх - 'свисать' [БАМРС].

Хончой - 'напряженно выпрямляться, вытягиваться в высоту (о рослом человеке)', хоруоба хончойбут - 'умер, скончался' [БТСЯЯ], ср. монг гонзойх -'быть продолговатым, овальным, удлиненным, вытянутым' [БАМРС].

Унньуй - 'вытянутый в длину, долговязый (о росте человека) [БТСЯЯ], ср. монг унжих, унжийх - 'свисать' [БАМРС].

Выделяется группа образных глаголов, характеризующих фигуру полного человека.

Образные глаголы, характеризующие отдельные части тела.

Волосы

Арбай - 'быть растрепанным, взъерошенным, взлохмаченным (о волосах) [БТСЯЯ]. В якутском языке считается заимствованием из монгольских языков [5, с. 75], ср. монг. арвайх- 'растопыриваться (о пальцах); щетиниться, торчать; становиться дыбом (о волосах), растрепаться; взъерошиваться' [БАМРС].

Будьуруй - 'расти (виться), быть в завитках, кудрях, кудрявиться (о волосах, зелени) [БТСЯЯ], ср. монг. буржийх - 'курчавиться, кудрявиться, завиваться' [БАМРС].

Сохсой - 'вздыматься, взъерошиваться, казаться пушистым бугром (о волосах) [БТСЯЯ], монг согсойх - 'торчать, лохматиться (о волосах) [БАМРС].

Сэрбэй - 'быть, казаться растрёпанным (о коротко подстриженных, торчащих в разные стороны волосах маленькой девочки)' [БТСЯЯ], ср. монг. сэр-вийх - 'торчать; топорщиться; становиться дыбом, взъерошиться' [БАМРС].

Грудь

Матай - 'бросаться в глаза своей выпяченной широкой грудью' [БТСЯЯ], ср. монг. матийх - 'изгибаться, гнуться дугой' [БАМРС].

Мэтэй - 'выдаваться вперед, выступать, выпячиваться (о груди)' [БТСЯЯ], ср. монг. мэтийх - 'выгибаться, изгибаться, гнуться дугой' [БАМРС].

Живот

Лэскэй 1.'выпячиваться, выступать равномерно округлой формой (напр., о животе человека небольшого роста)', 2. 'иметь выпуклый живот' [БТСЯЯ], ср. монг. тэсгийх - 'становиться пузатым, толстым; разбухать, раздуваться' [БАМРС].

Пальцы

Такый - 'согнуться, скрючиться (напр., о пальцах) [БТСЯЯ], ср. монг. та-хийх - 'искривляться, сгибаться, скрючиваться' [БАМРС].

Туловище

Огдой - 'иметь короткое туловище с приподнятыми плечами, казаться таким (о длинноногом человеке)', 'быть, казаться куцым, коротким (обычно об одежде)' [БТСЯЯ], ср. монг. огдойх - 'быть коротким, кургузым' [БАМРС].

Ноги

Маадьай - 'стать кривоногим' [БТСЯЯ], ср. монг. майжийх - 'стаптываться, кривиться на одну сторону', монг. майжгар 1) 'кривой, прогнутый'; 2) 'с искривлёнными старостью ногами, кривоногий' [БАМРС].

Огдой - 'иметь короткое туловище с приподнятыми плечами, казаться таким (о длинноногом человеке)', 'быть, казаться куцым, коротким (обычно об одежде)' [БТСЯЯ], ср. монг. огдойх - 'быть коротким, кургузым' [БАМРС].

Ньаачай - 'быть, казаться низко осевшим, раскорячив и согнув в коленях ноги (напр., под тяжестью чего-л.), выделяться таким видом' [БТСЯЯ], ср. монг. налчийх - 'становиться низким, приземистым; сплющиваться' [БАМРС].

Ньахчай - 'быть, казаться ниже из-за раскоряченных ног' [БТСЯЯ], ср. монг. нагжайх - 'быть короткошеим, иметь короткую шею', бур. налши - 'становиться низким, плоскораздавленным' [БАМРС].

Следует отметить, что образные глаголы-монголизмы участвуют в описании практически всех частей тела человека.

На втором этапе исследования данные образные глаголы якутского языка сравниваются с их параллелями из монгольского языка. Выявляются общие и отличительные особенности в семантическом плане. При сопоставлении необходимо учитывать несколько иной звуковой облик слов, характерный для монгольского языка по сравнению с фонетическим обликом якутских слов - при адаптации заимствований произошла некоторая субституция звуков, определяемая особенностями фонологической системы заимствующего языка, так как заимствование проникало в древности устным путем, например: дьапсаан - 'счастливый случай', ср. п.-монг. id., халх. джавшаа(н), бур. забшаан, монг ¡аЬя- 'удаваться'

[5, с. 173], монг. жавшаан - 'удача, успех; выгода; удобный случай, повод' [БАМРС].

Анализ образных глаголов якутского языка и их параллелей в монгольском языке выявил конвергентное и дивергентное развитие семантики изучаемых языков. При конвергентном развитии семантики образных глаголов якутского языка наблюдаются случаи полного и частичного совпадения языковых единиц, характеризующих части тела человека.

Полные совпадения выявились в следующих параллелях:

Бала - 'располнеть, расплываться вширь (напр., о разжиревшем человеке) [БТСЯЯ]. В монгольском языке балхайх - 'разжиреть, растолстеть, расплываться, раздуваться' [БАМРС].

Логлой 'возвышаться холмообразно', также указывает внешнюю характеристику человека логлой 'выделяться своей довольно массивной фигурой' [БТСЯЯ]. В словаре монгольского языка зафиксировано лишь одно значение ло-глойх - 'быть толстеньким, пухленьким', однако носители языка также выделяют аналогичное якутскому языку значение - 'возвышаться холмообразно' [БАМРС].

Лысхай - 'иметь полную, плотную фигуру при невысоком росте' [БТСЯЯ], монг. лухайх - 'быть толстеньким, быть коренастым' [БАМРС].

Сохсой - 'вздыматься, взъерошиваться, казаться пушистым бугром (о волосах) [БТСЯЯ]', монг согсойх - 'торчать, лохматиться (о волосах) [БАМРС].

Случаи частичного совпадения выявлены при частичном формальном и семантическом различии языковых единиц. Практически все рассматриваемые образные глаголы в якутском языке даются с конкретизацией семантики.

Будьуруй - 'расти (виться), быть в завитках, кудрях, кудрявиться (о волосах, зелени)' [БТСЯЯ], ср. монг. буржийх - 'курчавиться, кудрявиться, завиваться' [БАМРС]. В якутском языке данное слово выступает в качестве соматизма и флоронима.

Лыхай - 'иметь коренастую фигуру с короткой шеей и откинутой назад головой' [БТСЯЯ], ср. монг лухайх - 'быть толстеньким, коренастым', шилж. - 'быть солидным' [БАМРС]. При общей семе 'иметь коренастую фигуру' в якутском языке идет детализация.

Лэскэй - 'выпячиваться, выступать равномерно округлой формой (напр., о животе человека небольшого роста)'; 'иметь выпуклый живот' [БТСЯЯ]. Монгольский вариант данного глагола тэсгийх имеет два ЛСВ. ЛСВ1 - 'становиться пузатым, толстым', ЛСВ2 - 'разбухать, раздуваться' [БАМРС]. В основных значениях слов отмечается частичное совпадение значения, при котором наблюдается конкретизация семантики в якутском языке - при общей семе 'становиться пузатым, толстым', в якутском языке говорится о человеке небольшого роста. Основное значение монгольского слова в якутском языке перешло во второе значение.

Матай - 'бросаться в глаза своей выпяченной широкой грудью' [БТСЯЯ], ср. монг матийх - 'изгибаться, гнуться дугой' [БАМРС]. Конкретизация в выражении внешних признаков человека в якутском языке.

Мохой - 'сжиматься, съёживаться, имея небольших размеров полную, округлую фигуру' [БТСЯЯ], ср. монг мохох - 'тупеть, затупиться' [БАМРС]. Конкретизация в выражении внешних признаков человека в якутском языке.

Мелбей - 'быть налитым, округлым, дебелым (о женщине) [БТСЯЯ], ср. монг. мелгер - 'округлённый, гладкий' [БАМРС]. В якутском языке идет конкретизация семантики гендерной направленности. Также дается возрастная характеристика.

Мэтэй - 'выдаваться вперед, выступать, выпячиваться (о груди)' [БТСЯЯ], ср. монг мэтийх - 'выгибаться, изгибаться, гнуться дугой' [БАМРС]. Конкретизация в выражении внешних признаков человека в якутском языке.

Ньаачай - 'быть, казаться низко осевшим, раскорячив и согнув в коленях ноги (напр., под тяжестью чего-л.), выделяться таким видом' [БТСЯЯ], ср. монг. налчийх - 'становиться низким, приземистым; сплющиваться' [БАМРС].

Сэрбэй - 'быть, казаться растрёпанным (о коротко подстриженных, торчащих в разные стороны волосах маленькой девочки)' [БТСЯЯ], ср. монг. сэрвийх - 'торчать; топорщиться; становиться дыбом, взъерошиться' [БАМРС]. Конкретизация в якутском языке проявляется в гендерном отношении, говорится относительно женского рода и ограничения в возрасте. Также идет детализация -говорится о коротко подстриженных волосах.

Такый - 'согнуться, скрючиться (напр., о пальцах) [БТСЯЯ], ср. монг. та-хийх - 'искривляться, сгибаться, скрючиваться' [БАМРС].

Хончой - 'напряженно выпрямляться, вытягиваться в высоту (о рослом человеке)' [БТСЯЯ], ср. монг. гонзойх - 'быть продолговатым, овальным, удлиненным, вытянутым' [БАМРС].

При конкретизации в якутском языке встречаются случаи конкретизации семантики гендерной направленности, также дается возрастная и эмоционально-психологическая характеристика человека.

Генерализации в рассматриваемых группах образных глаголов не обнаружено.

Дивергентное развитие семантики происходит при несовпадении формальной и семантической структуры анализируемых языков.

Маадьай - 'стать кривоногим' [БТСЯЯ], ср. монг. майжийх - 'стаптываться, кривиться на одну сторону' [БАМРС].

Ньахчай- 'быть, казаться ниже из-за раскоряченных ног' [БТСЯЯ], ср. монг. нагжайх 'быть короткошеим, иметь короткую шею' [БАМРС]. Дивергентное разви-

тие проявляется в выражении разных артефактов - если в якутском языке говорится о ногах, то в монгольском языке говорится о короткой шее.

Огдой 'иметь короткое туловище с приподнятыми плечами, казаться таким (о длинноногом человеке)'; 'быть, казаться куцым, коротким (обычно об одежде)' [БТСЯЯ], ср. монг. огдойх 'быть коротким, кургузым' [БАМРС].

Сэксэй - 'высохнуть, стать худощавым; увянуть, состариться' [БТСЯЯ], монг сэгсийх - 'становиться дыбом, торчать (о волосах)' [БАМРС].

Унньуй - 'вытянутый в длину, долговязый (о росте человека) [БТСЯЯ], ср. монг унжих, унжийх - 'свисать' [БАМРС].

Ходьой - 'выделяться стройностью, держаться прямо, вытягиваться, выпрямляться' [БТСЯЯ], ср. монг. годойх - 'торчать, принимать вертикальное положение, подниматься кверху (напр. о коротком хвосте); стоять торчком' [БАМРС].

При анализе семантических изменений исследуемых глаголов установлено, что среди рассматриваемого языкового пласта присутствует такая семантическая категория, как полисемия. В данном случае в якутском языке выявляется либо сужение, либо расширение смыслового объема слов. Сужение смыслового объема монгольских слов в якутском языке прослеживается в следующих образных глаголах якутского языка.

Арбай - 'быть растрепанным, взъерошенным, взлохмаченным (о воло-сах)'[БТСЯЯ]. В якутском языке считается заимствованием из монгольских языков [5, с. 75], ср. монг. арвайх - 'растопыриваться (о пальцах); щетиниться, торчать; становиться дыбом (о волосах), растрепаться; взъерошиваться' [БАМРС]. В якутском языке наблюдается сужение смыслового объема - в монгольском речь идет и о пальцах, и о волосах, тогда как в якутском языке данный образный глагол используется лишь в отношении волос. Совпадают, но в монгольском языке значение шире.

Будьуруй - 'расти (виться), быть в завитках, кудрях, кудрявиться (о волосах, зелени)' [БТСЯЯ], ср. монг. буржийх - 'курчавиться, кудрявиться, завиваться' [БАМРС]. В якутском языке данное слово выступает в качестве соматизма и флоронима.

Расширение смыслового объема в якутском языке наблюдается в следующих словах: ньал^ай - 'быть, казаться оплывшим (о человеке) [БТСЯЯ], ср. монг. нялхрах - 'становиться слабым, нежным, хрупким', бие нялхрах - 'стать слабым, нежным (после родов, а также от приёма бальнеологических процедур)

Библиографический список

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[БАМРС]. Данный глагол в якутском языке, в отличие от варианта в монгольском языке, является многозначным, имеет четыре направления развития семантики:

1) ньал^ай- 'растекаться, расплываться, теряя форму (напр., во время таяния)';

2) об артефакте: ньал^ай - 'быть, казаться приплюснутым, примятым сверху, расплывшимся (о чём-л. крупном)'; 3) характеристика о физическом состоянии человека: ньал^ай - 'быть, казаться чрезмерно плоским, широким (о лице), оплывшим (о человеке)'; 4) характеристика эмоционально-психологического состояния человека: ньал^ай - 'стать сентиментальным, расчувствоваться, размякнуть (напр., от волнения капризничая)'.

Итак, в данной статье мы рассмотрели образные монголизмы на материале глаголов, обозначающих фигуру в целом и части тела человека в сопоставлении с их параллелями из монгольского языка. Всего рассмотрено 21 слово, дивергентное развитие наблюдается в 6-ти случаях. Конвергентное развитие семантики прослеживается в 15-ти случаях (полное совпадение - 4 слова, конкретизация - 11 слов, направления развития семантики как генерализация в якутском языке не обнаружено).

Это лишь малая часть образных глаголов якутского языка, имеющих параллели в монгольском языке, но уже на их примере мы можем наблюдать некоторые закономерности: 1) образные глаголы-монголизмы участвуют в описании практически всех частей тела человека; 2) при распределении образных глаголов, характеризующих фигуру человека в целом, выделяется группа образных глаголов, характеризующих фигуру полного человека; 3) конвергентное развитие семантики наблюдается в двух трети анализируемых слов, соответственно, дивергентное развитие семантики наблюдается лишь в одной трети слов; 4) при конвергентном развитии семантики случаи полного совпадения языковых единиц встречаются в два раза реже, чем случаи частичного совпадения семантики; 5) направления развития семантики в якутском языке как генерализация не обнаружено.

При конкретизации в якутском языке встречаются случаи детализации семантики на основе гендерной направленности, возрастного ограничения, указывается эмоционально-психологическая характеристика человека. Преобладающее количество конкретизации семантики слова в якутском языке подтверждает высказывание Е.И. Убрятовой о том, что 'в тюркском языке у предков якутов было развито образное мышление, которое и обусловило эти заимствования' [1, с. 261].

1. Убрятова Е.И. Опыт сравнительного изучения фонетических особенностей языка населения некоторых районов Якутской АССР. Москва: АН СССР 1960.

2. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Москва: Институт востоковедения АН СССР 1950.

3. Калужинский Ст. Некоторые вопросы монгольских заимствований в якутском языке (Предварительные замечания на основе материалов «Словаря якутского языка» Э.К. Пекарского). Труды института языка, литературы и истории ЯФ СО АН СССР. 1961; Выпуск 3 (8): 5 - 21.

4. Широбокова Н.Н. Историческое развитие якутского консонантизма. Новосибирск: Наука, 2001.

5. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. Москва: Наука, 1980.

6. Большой толковый словарь якутского языка. Новосибирск: Наука, 2004 - 2017.

7. Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 т. Москва: Академия, 2002.

References

1. Ubryatova E.I. Opytsravnitel'nogo izucheniya foneticheskih osobennostejyazyka naseleniya nekotoryh rajonov YakutskojASSR. Moskva: AN SSSR, 1960.

2. Ubryatova E.I. Issledovaniya po sintaksisuyakutskogoyazyka. Moskva: Institut vostokovedeniya AN SSSR, 1950.

3. Kaluzhinskij St. Nekotorye voprosy mongol'skih zaimstvovanij v yakutskom yazyke (Predvaritel'nye zamechaniya na osnove materialov «Slovarya yakutskogo yazyka» 'E.K. Pekarskogo). Trudy instituta yazyka, literatury i istorii YaF SO AN SSSR. 1961; Vypusk 3 (8): 5 - 21.

4. Shirobokova N.N. Istoricheskoerazvitieyakutskogo konsonantizma. Novosibirsk: Nauka, 2001.

5. Rassadin V.I. Mongolo-buryatskiezaimstvovaniya vsibirskih tyurkskih yazykah. Moskva: Nauka, 1980.

6. Bol'shoj tolkovyj slovar'yakutskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka, 2004 - 2017.

7. Bol'shoj akademicheskij mongol'sko-russkij slovar': v 4 t. Moskva: Akademiya, 2002.

Статья поступила в редакцию 15.11.20

УДК 811

Yusupova S.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dean of Faculty of Foreign Languages, Chechen State University (Grozny, Russia),

E-mail: seda_linguist@mail.ru

Bakhaeva L.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Faculty of Foreign Languages, Chechen State Pedagogical University (Grozny, Russia),

E-mail: blm.99@mail.ru

GENDER COMPONENT IN PHRASEOLOGISMS (ON THE MATERIAL OF THE ENGLISH, GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES). The article deals with the semantics of the English, German and Russian phraseologisms with a gender component, reveals ways to reflect gender relations in phraseology of different languages and cultures. In the work the semantic, corpus, comparative analysis is carried out. The study showed that phraseologisms with gender component can simultaneously relate to both women and men, which affects their use in contexts and character features. The important values of modern women are: clothing, feminism, professional realization, independence, beauty and appearance. The typical qualities of a woman are spontaneity, the presence of hobbies and interests. At the same time, action and restraint are stereotypical male characteristics. The corpus analysis revealed additional shades of phraseologisms, as well as stereotypical attitudes about women and men.

Key words: gender component, phraseologisms, inner form, actual meaning, context.

С.М. Юсупова, канд. филол. наук, доц., декан факультета иностранных языков ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет»,

г. Грозный, E-mail: seda_linguist@mail.ru

Л.М. Бахаева, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный педагогический университет», г. Грозный,

E-mail: blm.99@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.