Научная статья на тему 'Образ женщины в немецкой фразеологии'

Образ женщины в немецкой фразеологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1201
199
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / КАРТИНА МИРА / ОБРАЗ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / PHRASEOLOGICAL UNIT / WORLD MAP / IMAGE / LINGUISTIC CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коногорова Алена Васильевна

В статье рассматривается образ женщины в немецкой фразеологии, выявляются положительные и отрицательные качества данного образа, отражающие национальную специфику в сознании представителей немецкой лингвокультуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«WOMAN» IN GERMAN PHRASEOLOGY

The article deals with the image of woman in German phraseology, its positive and negative features in German culture are demonstrated.

Текст научной работы на тему «Образ женщины в немецкой фразеологии»

Итак, описанные кодификационные стадии отражают основные тенденции и принципы кодификации заимствованного англоязычного материала в современном немецком языке. Нельзя не отметить роль нормализаторских учреждений в закреплении новых вариантов, а также их устранении. Наиболее важным моментом можно считать понимание нормализаторами вариативности в качестве необходимого звена в перестройке нормы как собственного механизма языка, что весьма чётко прослеживается на ор-тологическом этапе кодификации.

Литература

1. Debus F. Überfremdung der deutschen Sprache? Zur Frage des englisch-amerikanischen Einflusses. - In: DaF 4, 2001. - S. 195-204.

2. Fabricius-Hansen C. Deutsch als Wissenschaftssprache in Skandinavien. - In: F. Debus u. a. (Hg.) Deutsch als Wissenschaftssprache im 20. Jahrhundert. - Stuttgart, 2000. - S. 177191.

3. Götze L. Anglizismen im heutigen Deutsch - Droht der deutschen Sprache der Ausverkauf? - In: Gabi Erlberg, Rainer Frank, Rudolf Steffens (Hrsg.): Deutsch 2000. Fremdwörter -NS-Sprache - Deutschunterricht. -Aachen, 2000. - S. 21-28.

4. Herberg D. Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Erfassung und Beschreibung. - In: DaF

4, 2002. - S. 197-198.

5. Niehr Th. Anmerkungen zu einer populären Anglizismenkritik. - Düsseldorf, 2002. - 326 S.

6. Normann R. v. Lexikon des treffenden Fachworts für die Wirtschaft. - Köln, 1989. - 472 s.

Кобенко Юрий Викторович - кандидат филологических наук, доцент Томского политехнического университета.

Рабочий адрес: 634034, г. Томск, ул. Усова, 7. E-mail: [email protected]

Kobenko Yuriy Victorovich - candidate of philological science, assistant professor of Tomsk Polytechnic University. Address: Usov str., 7, Tomsk, 634034; e-mail: [email protected]

УДК 811.112.2’373 А.В. Коногорова

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

В статье рассматривается образ женщины в немецкой фразеологии, выявляются положительные и отрицательные качества данного образа, отражающие национальную специфику в сознании представителей немецкой лингвокультуры.

Ключевые слова: фразеологическая единица, картина мира, образ, языковое сознание.

A.V. Konogorova «WOMAN» IN GERMAN PHRASEOLOGY

The article deals with the image of woman in German phraseology, its positive and negative features in German culture are demonstrated.

Key words: phraseological unit, world map, image, linguistic consciousness.

Из всех творений языкового гения человека фразеология - наиболее сложное и самобытное явление. Фразеологический состав языка достаточно живо реагирует на развитие общества, весьма специфичен в каждую эпоху, в каждой стране и у каждого народа [6, 3]. Особое значение с точки зрения культурологического потенциала имеют фразеологические единицы, являясь знаками вторичной номинации, т.е. обозначая мир с позиции переосмысления слов - знаков прямого называния предметов и явлений этого мира.

Фразеологические единицы (ФЕ) составляют часть картины мира, описанной средствами язы-

ка. Сегодня в лингвистике существует понятие фразеологической модели мира, которая представляет собой систему, где каждый фразеологизм выполняет особые функции в описании реалий окружающей действительности. Фразеологизмы - это своеобразные микромиры, которые содержат в себе и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратких изречениях, которые завещали предки в руководство потомкам [3, 37].

ФЕ выступают как стереотипы культурнонационального миропонимания, они формируют эту культуру вместе с усвоением и употреблением языка - эти стереотипы усваиваются

«с молоком матери». Д.Г. Мальцева называет фразеологизмы «маленькими фотографиями жизни народа-носителя языка» [7, 44]. Однако следует отметить, что ФЕ служат для названия субъективно-значимых физических, психических и социальных ситуаций, а также состояния человека. Они исполняют экспрессивнооценочную функцию. Некоторые исследователи признают за ФЕ только экспрессивную функцию, утверждая, что они лишены номинативной функции. Например, В.М. Никитин пишет: «Фразеологизмы - не явления языка, а явления стиля... Они не имеют своей номинативной функции» [9, 69].

Активно развивающаяся в настоящее время когнитивная лингвистика уделяет большое внимание изучению картины мира и ее отражению в языке. В своем развитии картина мира любого этноса проходит путь от народной (наивной, мифологической) до научной. С.Е. Никитина рассматривает языковое народное сознание как часть культурного сознания, так как между осознанием элементов языка и других элементов культуры нет четко выраженной границы. Языковое народное сознание является воплощением народного миропонимания в языковой форме, в языковых стереотипах [8, 34].

Под языковым сознанием мы понимаем «совокупность структур сознания, в формировании которых были использованы социальные знания, связанные с языковыми знаками, или как образы сознания, внешними языковыми средствами, отдельными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами, текстами, ассоциативными полями и ассоциативными тезаурусами как совокупностью этих полей» [11, 9].

Цель данной работы рассмотреть отражение образа женщины в немецком фразеологическом фонде. Источником исследования послужили следующие словари: Duden 11 Redewendungen (2002); Б.П. Шекасюк. Новый немецко-русский фразеологический словарь (2009). Методом сплошной выборки было отобрано 122 фразеологические единицы, содержащие непосредственную номинацию пола либо его метафорическое переосмысление: der Frau Mutter ist des Mannes Teufel - женина мама - чертова мама; die boese Sieben - злая женщина, ведьма.

Во фразеологическом фонде языка наиболее ярко отражается национальная картина мира, традиции и обычаи, история и культура народа, его моральный и нравственные установки. И.В. Зыкова полагает, что «гендерные исследования на материале фразеологических единиц помогают раскрыть не только современное видение и представление о культурных категориях маску-

линности и фемининности, но и длительный процесс эволюционного развития древнейшей архетипической оппозиции «мужчина-

женщина» [2, 10].

Существует мнение, что лингвистическая традиция, учитывающая фактор пола, уходит корнями в античный мир, когда началось осмысление категорий природного пола (sexus) и грамматического рода (gender). Однако правомерным, видимо, будет и утверждение, что полоролевая традиция общественного сознания берет свое начало в древнекитайской философии с ее основными понятиями - ян и инь. Концепция о взаимодействии полярных сил «инь» -«ян» как основных сил движения, дуализм которых выражается в нерасторжимом единстве и борьбе светлого и темного, твердого и мягкого, мужского и женского начал в природе, легла в основу учения о символах взаимодействия крайних противоположностей [10, 84].

Следует отметить, что в нашей работе отражение образа женщины в зеркале немецкой фразеологии носит оценочный характер. ФЕ отображают некую оценочную шкалу с полярными понятиями хорошо-плохо, нравственнобезнравственно, приемлемо-неприемлемо.

Как отмечает А.В. Артемова, при восприятии объективного мира человек определяет для себя ценностные ориентиры. Все происходящее вокруг оценивается субъектом на основании принципа хорошо-плохо, добро-зло, красиво-безобразно, то есть объект действительности рассматривается с точки зрения его соответствия норме [1].

Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации: Mutter (мать), Maedchen (девушка), Frau (женщина, жена), Weib (женщина), Witwe (вдова). В общем массиве проанализированных фразеологических единиц (ФЕ) можно выделить такие семантические области, как:

- брак/замужество jeder Hans findet seine Grete - всяк Иван свою Марью найдет, Mann und Weib sind ein Fleisch - муж и жена - одна сатана (8 %);

- материнство die werdende Mutter - будущая мать, der Mutter schenk' ich, die Tochter denk' ich

- хочешь дочку, подкупи мамку (17%);

- молодая девушка Prinzessin auf der Erbse -принцесса на горошине, eine dufte Puppe - девочка, что надо (11%);

- внешность ein blondes Gift - белокурая обольстительница, ein Bild von einem Maedchen

- писаная красавица (3%);

- качества женского характера lange Haare, kurzer Verstand - волос долог, ум - короток, alles

nimmt der Teufel, nur ein boeses Weib nicht - злой бабе и черт не страшен (48%);

- нравственность [eine Frau] mit Vergangenheit - женщина с сомнительным прошлым, die Schoenen der Nacht - «ночные бабочки» (1%);

- ФЕ, относящихся к вдовству, старости Strohwitwe - соломенная вдова, hinter Lyseum -vorne Museum - сзади пионерка, спереди пенсионерка (7%)

- принятые обозначения женщин das schoene Geschlecht, das zarte Geschlecht - слабый пол

(5%).

Количественный объем ФЕ конкретной семантической области иллюстрирует следующая диаграмма:

Диаграмма 1

Семантические поля концепта «женщина» в немецкой фразеологии

50

40

30

20

10

0

/// /у

* V / * Л

4^ .(ТУ

Sk

J3

Л

// V

В группе «принятые обозначения женщин» семантическое ядро составляют два признака -нежность и слабость. Данная группа объединяет ФЕ, где номинации женщин употребляются метафорически: Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste - береженого Бог бережет. При этом сохраняется позитивность образа матери, вызывающего ассоциации с вниманием, преданностью, так как метафорический перенос основан именно на этих признаках. Следует отметить, что во многих ФЕ лексема Mutter употребляется метафорически, так как семантика подобных пословиц имплицитно содержит сравнение с материнской заботой и лаской, например: bei Mutter Gruen schlafen - спать под открытым небом.

В результате статистического анализа языкового материала выяснилось значительное превосходство единиц с отрицательной коннотацией (eine alte Schachtel - «старая грымза», cherchez la femme - одна из пословиц, сохранивших свое оригинальное звучание и чаще употребляющаяся без перевода. По-французски это означает «ищи женщину» и понимается в том смысле, если случилась где-нибудь какая-нибудь неприятность, причину ее следует искать в женщине) над количеством ФЕ с положительной коннотацией (weise Frau - мудрая женщина). Соотношение выявленных коннотаций, структурирующих концепт «женщина», отражено в следующей диаграмме:

Соотношение позитивных и негативных коннотаций концепта «женщина»

Диаграмма 2

45%

□негативно окрашенные фразеологизмы

55% D позитивно окрашенные фразеологизмы

Наибольшее количество языковых единиц с отрицательной коннотацией содержит оценку психологического аспекта характера. Самые многочисленные единицы этого раздела отражают женскую лживость, злость: eine falsche Katze - лгунья; alles nimmt der Teufel, nur ein boe-ses Weib nicht - злой бабе и черт не страшен. Болтливость женщины издавна давала повод для насмешек и метких острот: ein Mann, ein Wort, eine Frau ein Woerterbuch - замечание о склонности женщины поболтать. Также среди отрицательных характеристик женщины выделяют неполноценность женского интеллекта и вздорный характер: ein dummes Huhn, eine dumme Gans - дура, eine alte Ziege - старая карга.

ФЕ хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. Исследование показало, что ФЕ являются эффективными и образными средствами выражения мировосприятия носителей немецкого языка. В частности, они наглядно демонстрируют представление немцев о женщине как о части их языковой картины мира.

Анализ практического материала выявил, что в немецкой фразеологии в описании образа женщины преобладают такие отрицательные качества, как лживость, коварство, болтливость, умственное несовершенство. Однако неоспоримыми достоинствами женщины признаются ее привлекательность, незаменимость в качестве супруги и матери: eine dufte Biene - красотка, was der Mutter ans Herz geht, das geht dem Vater

nur ans Knie - материнская ласка конца не знает, wie an der Mutterbrust - удобно, спокойно. Идеалом женщины в фольклоре и литературе представляется женщина-хозяйка, женщина-мать. Единицами обоих типов устанавливается свод неписаных законов, по которым женщина должна исполнять свои функции в семье и обществе.

Литература

1. Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии): автореф. Пятигорск, 2000. 16 с.

2. Бадмаева Е.С. Концептуальное пространство маскулинности и фемининности (на материале фразеологизмов и паремий): дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2009.

3. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. - М., 1954. - 37 с.

4. Duden Band 11 Redewendungen. Woerterbuch der deutschen Idiomatik, 2002.

5. Ловянникова В.В. Ономастическая фразеология в лингвокультурологическом аспекте (на материале немецкого языка): автореф. ... канд. филол. наук. Нальчик, 2008.

6. Мальцева Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии: дис. ... д-ра филол. наук. М., 1990. 44 с.

7. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. - 34 с.

8. Никитин В.М. Проблема классификации фразеологизмов и их относительная устойчивость и варьирование // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. С. 61-74.

9. Рикер Поль. Герменевтика, этика, политика. М.: РАН, Институт философии, 1995. С. 84.

10. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 2003. С. 9.

11. Шекасюк Б.П. Новый немецко-русский фразеологический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 864 с.

Коногорова Алена Васильевна - аспирант кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета.

Рабочий адрес: 670000 г. Улан-Удэ, ул. Смолина 24а, Бурятский государственный университет. Тел. 8-950059-7664, е-mail: akono [email protected]

Konogorova Alena Vasilievna - post-graduate student of department of philology of Far-East countries, Buryat State University.

Address: Buryat State University, Smolina str., 24a, Ulan-Ude, 670000, tel. 8-950-059-7664, e-mail: akono [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.