УДК 811.161
Н.Г. Архипова
ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В НАРОДНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЕ
В статье рассматривается образ женщины в национальной языковой картине мира на материале диалектной лексики и пословиц русского языка.
The article deals with the image of woman in the national language picture of the world on the material of dialect vocabulary and Russian proverbs.
Идею антропоцентричности языка в настоящее время можно считать общепризнанной: для многих языковых построений представление о человеке выступает в качестве естественной точки отсчета.
Антропоцентрическая парадигма выводит на первое место человека, а язык считается главной конституирующей его характеристикой, важнейшей составляющей. Человеческий интеллект, как и сам человек, немыслим вне языка и языковой способности - способности к порождению и восприятию речи. Если бы язык не вторгался во все мыслительные процессы, если бы он не был способен создавать новые ментальные пространства, то человек не вышел бы за рамки непосредственно наблюдающего. Текст, создаваемый человеком, отражает движение человеческой мысли, строит возможные миры, запечатлевая в себе динамику мысли и способы ее представления с помощью средств языка [1, с. 5-8].
Понятие «картина мира» относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в нем. Картина мира есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека. Картина мира возникает у человека в ходе всех его контактов с ним. Картина мира, являясь базисным компонентом мироведения человека, способствует тесной связи и единству знания и поведения людей в обществе. Картина мира формирует тип отношения человека к миру - природе, другим людям, самому себе как к члену социума, задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизненному пространству.
Следует различать две картины мира - концептуальную и языковую. Концептуальная богаче языковой, поскольку в ее образовании участвуют различные типы мышления. Понятие «языковая картина мира» позволяет глубже решать вопрос о соотношении языка и действительности, инвариантного и идиоматического в процессах языкового «отображения» действительности как сложного процесса интерпретации человеком мира. Народная картина мира
- это не только название предметов, но и оценка их.
Как показали исследования последних десятилетий, семантическая система языка основывается на принципе антропоцентризма: чтобы описать размер, форму, температуру, положение в пространстве, функцию и другие свойства предметов, язык в качестве точки отсчета использует человека. В зависимости от обстоятельств человек в языке фигурирует как субъект речи (говорящий), субъект сознания, восприятия, воли, эмоций и т.д. и даже просто как физическое тело, имеющее определенное строение (лицо, голову, ноги и т.д.), занимающее определенное положение в пространстве. Фигура человека говорящего является центральной для категорий дейксиса, времени и модальности. Но не менее важную роль играет фигура человека и в
лексике, в том числе предметной. В статье «Образ человека по данным языка» Ю.Д. Апресян на основании анализа обширного круга русской лексики, описывающей действия и состояния человека, предлагает системное описание его образа [2, с. 37-67].
Поскольку картина мира, в том числе и языковая, является фундаментальным понятием концепции человека, выражая специфику его существования в сложных взаимоотношениях с собой и с окружающим миром, наиболее целесообразным представляется ее изучение через языковую личность, которая при таком подходе понимается как индивид или коллектив, пользующийся языком как базовым каналом коммуникации. Идеальным объектом для подобного изучения может послужить группа антропонимов, отражающая широкий диапазон социальных, психологических и духовных характеристик индивида: ролевые особенности поведения в процессе коммуникации, специфика межличностных отношений, психологических установок и др. в рамках одной диалектной микросистемы [3, с. 22].
В работе проанализировано 455 лексем, обозначающих лицо в русских говорах Приамурья. В процентном соотношении 50% составляют лексемы, представляющие собой наименования лиц мужского пола, 22% - наименования лиц женского пола, 12% - наименования детей и 16% -наименования отдельных групп лиц: например, наименования лиц по происхождению. Говоря о значительном преобладании наименований лиц мужского пола, можно предположить, что, во-первых, народное сознание отличается гендерностью, проявляющейся в большей актуализации признаков маскулинности в языке диалектной личности, что связано с традиционными представлениями о том, что мужчина - глава семьи, он должен заботиться о заработке, чтобы прокормить семью, в то время как обязанность женщины связана с сохранением очага; во-вторых, что в проанализированных источниках представлены не все корреляты по роду, имеющиеся в тезаурусе языковой личности амурчанина. Доказательством этого являются встретившиеся случаи однокорневых коррелятов по роду. Среди встретившихся пар единичные лексемы, называющие лиц по месту в семье (большуха, сестренница, сеструха - старшая сестра или дочь, большак, братенник, братуха - старший сын или брат), по особенностям характера (плёшник, плёшница -ленивый человек; близирник, близирница - льстивый человек; худославник, худославница -человек, распространяющий грязные, дурные слухи о другом человеке; легостой, легостойка -ленивый человек); по отношению мужчины и женщины друг к другу (сухарник, сухарница - 1) молодые люди, которые встречаются, дружат; 2) любовники); по профессиональной деятельности (бандырь, бандырьша - содержатель (ница) проституток, а иногда дающий (ая) приют ворам и разбойникам; барахольщик, барахольщица - старьевщик (щица), торговец старьем; хомутинник, хомутинница - знахарь; шептун, шептунья - знахарь, знахарка, лечащие наговорами) и др.
Всего в лексике русских говоров Приамурья зафиксировано 83 диалектных наименования собственно женщины. Лица женского пола именуются по особенностям характера (50 единиц); по профессии (17 единиц); по отношению к свободному времяпрепровождению (5 единиц); по отношению к материнству (4 единицы); по положению в семье (3 единицы).
Первая тематическая подгруппа, составляющая более 70% всех наименований женщины, представлена лексемами, отражающими такие особенности характера как бездушность (волхитка), зловредность (вреда), легкомысленность (баламошка, пустерьга), лживость (хлопуша), льстивость (гмыра, близирница, юла), медлительность (копуша), придирчивость, мстительность (задериха, неспустиха), скупость (жалючка), хвастовство (брякалка, пустобрякалка, хвастуля).
Анализ лексем, называющих женщину, показывает, что диалектоносителем положительно оцениваются чистоплотность, аккуратность, умение содержать дом в чистоте и порядке (чистотка, чистулька, чистоплотка, обиходница, беломойка), целомудренность (целка, целочка). Недопустимы для женщины бесстыдство (страмовка), болтливость (говоруха, язычница, вешшица,
плёха), вертлявость (вертушка, дергучка), леность (плёшница, шалохвоска), неповоротливость (трупёрда, кулёма), неряшливость (необиходница, лакудра, лахудра, охлепёста, понява, расхлепёста, кутофья, шалава), сварливость (стыруча), сквернословие (матюнница). Неодобрительно люди оценивают и легкомысленное поведение женщины, распутство (распустиха, хлестушка, побегушка, сухарница, курва, наземница, сучка, хлестучка, шмара, бардашница), ветренность, легкомысленность (балахрыска, ветренка, саландайка).
Таким образом, в диалектной картине мира для русского сознания женщина - первую очередь средоточие разнообразных негативных качеств.
Вторая тематическая подгруппа представлена следующими лексемами: свинятница (женщина, ухаживающая за свиньями), курятница (ухаживает за курами), собачница (ухаживает за собаками), телятница (ухаживает за телятами), овчарка (ухаживает за овцами), грибятница (занимается сбором грибов), ткальница, ткаля (занимается ткачеством), стряпница, стряпка (прислуга, повариха), пекарка (занимается выпечкой), пахарица (пашет землю), повивалка, бабушка (женщина, помогающая при родах), барахольщица (торговка старьем), хомутинница, шептунья (знахарка). Таким образом, очерчен круг социальной деятельности деревенской женщины, ограничивающийся уходом за животными, ткачеством, выпечкой и приготовлением еды, прислуживанием в чужом доме и помощью при родах.
По отношению к материнству в говорах характеризуются: женщина, которая недавно родила (родиха, родилка), кормящая женщина (грудница), женщина, родившая внебрачного ребенка (покрытка).
Среди единичных наименований можно отметить следующие: померзайка (чувствительная к холоду женщина), прищеголье (женщина, любящая носить украшения), колдунка, бессчастница (несчастливая женщина). Также единичные лексемы, называющие женщину по месту в семье: большуха, сестренница, сеструха (старшая сестра или дочь).
В пословицах русского языка представлены социокультурная обусловленность пола, его ритуализация и институционализация, что делает правомерным изучение гендерных стереотипов и их отражения в языке. Каждому из полов приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих гендерное поведение. Эта регламентация отражается в языке в виде устойчивых сочетаний, - например: все бабы дуры; долгий волос, ум короткий; муж - глава семьи; доброю женою и муж честен; подчас и жена мужа красит; у плохого мужа жена всегда дура и т.д.
В традиционной культуре женщины могли реализовать себя в полной мере лишь в браке, о чем свидетельствует множество пословиц: (жена при муже хороша, без мужа не жена; жена по мужу честна), тогда как старая дева повсеместно порицалась: (женщина без мужа ни то ни се; без мужа не жена; докрасовалась девица до седой косицы; хоть за старика, лишь бы в девках не остаться). Жизненное предназначение женщины - рождение ребенка: (девушка тогда родится, когда в невесты годится).
Важнейшим моментом, определяющим положение женщины, было отношение к сексуальной сфере и деторождению. Она была обязана утвердить свое положение в семье не только как женщина, но и как мать. Если рождение ребенка вне брака считалось грубым нарушением нравственности, то бездетный брак порицался (у кого нет детей - в грехе живет»). На Руси рождение мальчика считалось огромным счастьем, везением: лучше сын из праха, чем девочка из золота; девочка выносит, а сын приносит; дочки оставляют матку без сорочки; парень женится, когда захочет, а девушка выходит замуж, когда ей суждено).
Народная мудрость, выражая мужской взгляд на женщину, приписывает ей интеллектуальную и эмоциональную неполноценность. Женщина в пословицах предстает как
«недочеловек», т.е. «недомужчина» (козы не товар, а бабы не люди; у семи баб одна душа; баба летит с печи - семьдесят семь дум передумает). Женщина недвусмысленно сближается с животными (собака умнее бабы: на хозяина не лает; не верь коню в поле и жене в доме; одной женой, да одной кобылой поля не удобришь).
Умственные способности женщин - сквозная тема русских пословиц (бабьи умы разоряют домы; волос долог, ум короток; пусти бабу в рай, она и корову за собой поведет; баба что мешок, что положено, то и несет). Женщины куда лучше владеют языком (язык - женская сабля), но часто находят ему дурное применение (добрая жена, что без языка; приехала баба из города, привезла вестей с три короба; баба бредит, да кто ей верит; муж комельком, жена язычком; бабий язык - чертово помело; две бабы - базар, три - ярмарка).
Женские качества, превозносимые в пословицах, - достоинства благонравной, физически крепкой супруги, которые гарантируют мир, достаток и благополучие в семье (благочестивая жена - корона мужа; брат любит сестру богатую, а мужик женку здоровую). Красоте предпочитают верность (красивая жена - как хорошая книга, всегда потрепана), уму предпочитают доброту (добрая жена дом сбережет, а плохая рукавом растрясет; добрая жена -как нищему сума). Плохо придется тому, у кого злая жена (бог создал три зла - черта, бабу, козла; нет злее зла, чем злая жена; злая жена сведет с ума; железо уваришь, а злой жены не уговоришь; ничего нет злее осенней мухи и девки-вековухи). Чтобы жена не была злой, ее надо «поколачивать», этим муж проявляет свою любовь к жене (кого люблю, того и бью; жену не бить
- милу не быть; женщина с сердцем, муж с перцем - натирай ей нос; чем больше жену бьешь, тем щи вкуснее; люби жену как душу, тряси ее как грушу).
Женщина считалась опорой дома, основная ее деятельность протекала в доме, что и служило ее противопоставлению, с одной стороны, мужчине (мужик да собака во дворе, баба да кошка в избе; жене один путь - от порога до печи; дом держится не на земле, а на жене; без мужа голова не покрыта, без жены дом не крыт; жена мелет, а муж спит, жена прядет, муж пляшет; жена у посудника (дома), а муж у посудника (в кабаке). С другой стороны, женщина противопоставлялась девушке (женой хата полнится, а девкой улица). Требования к женщине как хранительнице очага выше, чем к мужчине (коли мужик пьет - полбеды, а коли жена пьет, то целая беда; хозяйкою дом стоит). Жена должна полностью поддерживать авторитет мужа (муж согрешил, так в людях грех, а жена домой принесла). Решения принимает муж (слова у женщин, а решения у людей - «человеком» именуется мужчина). По крайней мере, свою власть жене не следует демонстрировать прилюдно, даже если мужчина иногда и признает ее (мы правим миром, а нами женщины; мужик без бабы, что баня без верха; подумаю с подушкой, а после спрошусь с женушкой; плохо дело, коли жена не велела).
Таким образом, стереотип объединяет множество качеств и свойств, характеризующих прототип «женщина». Национальные стереотипы способствуют формированию и четкому осознанию ключевых понятий (концептов) соответствующего языка и культуры. Их состав и характеристика могут быть установлены не только путем опроса информантов, но и на основе анализа диалектной лексики, идиом, пословиц, поговорок. В паремиологических выражениях обнаруживаются свойства и признаки понятий, наиболее релевантные для данного лингвокультурного сообщества. Они определяют систему языковых стереотипов и ценностных ориентиров.
Анализ фольклорного и диалектного типов дискурса позволил выявить черты сходства и различия между ними. Сходство проявляется прежде всего в том, что исследуемая нами лексика, встречается и в языке фольклора и в языке диалекта. Основной корпус лексем со значением «женщина» в фольклорном и диалектном тексте составляют общерусские лексемы. Но если
говорить о собственно диалектной лексике, то здесь гораздо больше наименований с отрицательной коннотацией, чем в пословицах и поговорках. При этом наименования женщины в диалекте гораздо разнообразнее, т.е. лексикон диалекта демонстрирует некоторые фрагменты национальной картины мира, не заданные в фольклорном тексте: например, характеристика человека по происхождению, представленная оппозицией коренной житель - переселенец, месту жительства, внешним особенностям, некоторым, главным образом, положительным особенностям характера и др.
1. Ларин, Б. А. О лингвистическом изучении города // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. - М., 1977.
2. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 37-67.
3. Вежбицкая, А. Семантические универсалии описания языков. - М.: Языки русской культуры, 1999.