УДК 81'23
образ «китаец» в сознании носителей своей и чужой культуры (на материале корпусов китайского и русского Языков)1
Рассматривается содержание образа «китаец» в материалах Национальных корпусов китайского и русского языков. Привлечение данных двух языков позволяет выявить универсальное и специфическое в репрезентации образа «китаец» в китайской и русской национальных культурах. Проводится статистический анализ полученных данных, выявляются типичные представления китайцев о себе и русских о китайцах. Делается вывод, что образ «китаец» в русском языковом сознании находится на его периферии, поскольку большинство обнаруженных коллокаций являются единичными. Исследование образа «китаец» у представителей русской и китайской культур позволяет выявить специфику стереотипных представлений друг о друге, предотвратить потенциальные конфликты и облегчить взаимопонимание в межкультурных контактах.
Ключевые слова: языковое сознание, образ китайцев, корпусы китайского и русского языков, этнокультурный стереотип.
1. введение
Китай играет одну из главных ролей в современном мире. В связи с этим, образ Китая (китайцев) должен быть объектом целенаправленного формирования. Образ «китаец» в сознании китайцев и иностранцев, как социальный стереотип, представляет собой фрагмент языкового сознания с аффективно окрашенным содержанием поскольку, как указывает Е.Ф. Тарасов, «в основе каждой культуры лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем» [Тарасов 2008: 8].
Тексты той или иной культуры включают большой объем культурной информации, являются одним из средств хранения и передачи культуры. Иными словами, анализ материалов Национальных корпусов разных языков представляет собой один из возможных подходов к выявлению образов разных этносов и открывает перед нами возможность выявить специфику образов сознания той или иной нации, т.е. «в определенном смысле, систему их ценностей и специфику самих образов сознания» [Уфимцева 2009: 99].
Как пишет В.П. Захаров, «все более широкое распространение корпусной лингвистики наблюдается, как материала и метода, - на всю сферу гуманитарных исследований...Социальный и культурный опыт человечества, зафиксированный
1 Исследование выполнено при поддержке грантаШ^Ж [2014]9037 (Китай).
хуан тяньдэ
Аспирант, отдел психолингвистики Института языкознания РАН
Москва, Б. Кисловский пер. д.1/1
в текстах, в лице корпусной лингвистики получает инструмент, позволяющий надеяться, что мы научимся автоматически извлекать из текстов знания» [Захаров 2016: 157-158]. В настоящем исследовании мы используем Корпус китайского языка Пекинского Университета (ccL^^A^R^^^^) (http://ccl.pku.edu. cn:8080/ccl_corpus/) и Национальный корпус русского языка (НКРЯ) (http:// ruscorpora.ru/) для того, чтобы получить китайские и русские языковые данные, имеющиеся в текстах, и сопоставить образ «китаец» у китайцев и русских. Эти языковые корпусы включают несколько подкорпусов, мы выбираем их основные корпусы. В данном исследовании используются левые коллокации, правые коллокации не используются.
2. образ «китаец» в сознании китайцев На запрос по словосочетанию «(Ш)ФША/ (качественный признак) китаец», в Национальномкорпусе китайскогоязыкамы получили5212предложений.Найденные электронные языковые материалы были загружены с сайта Корпуса китайского языка Пекинского Университета (ccl^^A^R^^^^) (http://ccl.pku.edu. cn:8080/ccl_corpus/). Мы провели статистическую обработку полученного материала с помощью специализированного программного обеспечения Antconc 3.4.4 (2014), применив в качестве объекта поиска словосочетание «(Ш)ФША/ (качественный признак) китаец» и установив значение расстояния слева 1, а значение расстояния справа 0, используя функции collocates и Start, мы получили список коллокаций по частоте (См. таб.1).
Таблица 1
Список коллокаций «китаец» по частоте в корпусе китайского языка
Ш^Ш^Ш/все больше и больше 87; а^^^М^Ш/по обе стороны Тайваньского пролива 42; —Й^Ш/черт побери 32; ^АШ/великий 26; М^Ш/еще больше, ЖИШ/злой 25; Й^Ш/братский 23; ^ЙШ/передовой, #ШШ/гонконгский, —АШ/сегодняшний 21; ШЙШ/современный 18; ^ВВШ/сиюминутный 15; Щ ^Ш/все, 21ШВШ/(человек) 21 века 13; йЙ^Ш/стоящий, ЙА^&ЙИ^ ¿^Ш/составляют четверть населения Земли 12; ^П—Ш/теперешний, "Ё^Ш/ древний 10; ЖЙ^Ш/стал богатым 9; ^^Ш/дружеский, ЙЙ^АПИ^^^ Ш/составляют четверть населения земли, Ш^М^Ш/трудолюбивый и смелый 8;^Й^Ш/в Китае и за его пределами, М^ШТШ/под пятизвездным флагом, ^ШйШ/(человек) нового века, МШШ/смелый 7; й^ШШ/желтый, 1РВШ/ тогдашний, ЩВДШ/умный, ¡Ш^Ш/современный, АШЖЖШ/многострадальный, ЙАё^Ф##ЬШ/борьба в эпоху закрытых дверей, ^Ш7ЙВ^ёШ/хозяин своей судьбы, ЩШШ/недоумевающий, ®^|Ь$Ш/трудолюбивый и простой, ^^^м®Ш/имеет коммерческую жилку 6; МА^Ш/черноволосый, Й0Ш/ патриотический, ЙМШ/здешний, ^—Ш/современный, ^^^П^^Ш/учится и работает, Й^ШШ/в Америке , #^Ш/добрый, ^Й^Ш/всемирный, традиционный 5; ^ЙйШ/на рубеже веков, ^®Ш/обычный, Е^^ЙАЙЖ М^^йгй^АШ/Палестинский народ никогда не забудет величие, Й^Ш^ЯЙ ^Ш/спасаемый на юге Филиппин, ^йа^^ШЙЙШ/включая Тайваньских соотечественников, ^ЖЙАШ/богатеющий раньше всех, ^ЙМШШ/любящий
сберегать, ^ШЙ/героический, ФШ^^^М^ТЙ/под руководством Коммунистической партии Китая., М^Й/на обоих берегах Тайваньского пролива, Шй^^Й/на стыке веков 4; МШвЙ/черноглазый, ^МёЙ/в Маниле, ЙФ #ЛЙ/противостоящий атипичной пневмонии, ^Ш-ШЙ/обеспеченный куском хлеба, йХ^ФЙ/культура пития пива, ^МШЙ/живущий в переходный период, ^^^^Й/многочисленные, Й^МЖЙ/в Танзании, ЖЕЙ/настоящий, ^Й/передвижной, Щ#^Й/имеет свой характер , ЩЖ'ЙЙ/бодрый, ^Й/совестливый, ^ЖЙ/разумный, Ш^5Х^Й/переживший Культурную революцию, ЙШ£1+Й/неисчислимый, ^^^ЛЙ/многотысячный, ^^ {и^ЙШЖ^^^ ^КЙ/первый успешно переправился через Ла-Манш, ^^Й/обучающийся, ^^ЙЙ/много лет назад, ®^Й/терпящий, ^Й/в Голландии, ^^Й/моющий золото, Ираке, ^Ш^ШЙ/
образованный, ^Ж^ЙЙЖЙ/эвакуировавшийся из Ливии, Й/принимающий участие в восстановлении Афганистана, ^МЙ/типичный, Щ ^^Й/величественный , ;ЙШЧ5Й/ответственный, Щ^ЙЙ/нравственный, ^ ЛЙ/обыкновенный, ^Ж^АЙ/больные люди Восточной Азии, держащий свое слово, ^^Х^^Й/от поколения к поколению 3; измученный заботами 2...5212+92+743.2
Мы проанализировали вышеуказанные языковые данные по восьми признакам: количество населения, время, локальность, особенность, история, общество, положительная оценка и отрицательная оценка. Анализ полученных результатов показал следующее:
1) количество населения
Мы заметили, что самый главный образ китайцев для самих китайцев - это « ##^^Й/многочисленные» (3), «ЙШ£1+Й/неисчислимый» (3), «^^^ЛЙ/ многотысячный» (3) «?Ж^Й/передвижной» (3), китайцев становится все больше и больше, китайцев « йА^й^И^^^Й/составляют четверть населения Земли» (12). Из таблицы 1 мы видим, что слово «й<^Й!^Й/все больше и больше» (87) с самой большой частотой занимает первое место. Коллокация «М^Й/еще больше» (25) также находится в числе частотных.
Самое часто встречающееся слово - это «-—АЙ/сегодняшний» (21), и большинство коллокаций касается настоящего времени, например: «ШЙЙ/современный» (18), «21ШВЙ/ (человек) 21 века» (13), «£р—Й/теперешний» (10), «^ШйЙ/(человек) нового века» (7), ШЛ^Й/современный (6), «Ш^й^^Й/на стыке веков» (4) и так далее. Естественно, что «^^Й/древний» (10) китаец тоже зафиксирован в таких коллокациях, как «^^ЙЙ/много лет назад» (3) и «^^Х^^Й/от поколения к поколению» (3).
2 Цифра после каждой коллокации указывает на ее абсолютную частоту встречаемости. В конце списка приведены количественные показатели: первая цифра - число предложений, вторая - число коллокаций, которые мы отобрали из предложений по их частоте, третья - общее число частоты отобранных коллокаций.
2) время
3) Локальность
Коллокации « а'^ШКЙ^ЙЙ/по обе стороны Тайваньского пролива» (42) и ЙЙ/гонконгский» (21) с большой частотой находятся в первом ряду. А также, «^й а^^ШЙЙЙЙ/включая Тайваньских соотечественников» (4), «М^ЙЙ/на обоих берегах Тайваньского пролива» (4). Это, в определенной степени, доказывает, что Китай уделяет особое внимание китайцам Тайваня и региона Гонконг. Также, китайцы «ШЙ^ЬЙЙ/в Китае и за его пределами» (7) и «^Й^ЙЙ/всемирный» (5), например: китайцы «Й^ШЙЙ/в Америке» (5), «^МёЙЙ/в Маниле» (3), «Й^М 1Й/в Танзании» (3), «Й#^ЙЙ/в Голландии» (3) и «Й#ё^/в Ираке» (3).
4) Особенность
В текстах для описания китайцев используются характеристики флага Китая, например: китайцы «М^ШТЙЙ/под пятизвездным флагом» (7), китайцы описываются и по расе и цвету кожи: «й,Й№ЙЙ/желтый» (6), «МА^ЙЙ/черноволо-сый» (6), «МШВвЙЙ/черноглазый» (4).
5) История
Известно, что история Китая богата событиями, например, Опиумная война в Новой истории Китая. Перед этой войной китайцы еще жили в «ЙАЙ^Ф^ ^ЬЙЙ/борьбе в эпоху закрытых дверей» (6), и в этой войне китайцы «А^ШЖЙЙ/ многострадальные» (6) и «®^5'№ШЙЙ/ измученные заботами» (2). После того, как была создана Китайская народная республика, образ китайца изменился, он стал « ¿№АЙЙ/стоящий» (12), «^ШТёВ^ЕЙЙ/хозяин своей судьбы» (6). Также кол-локации касаются Новейшей истории: «Й#Ш^ЯЙ1^ЙЙ/спасаемый на юге Филиппин» (4), «^ф^^ЙЙ/противостоящий атипичной пневмонии» (4), переживший Культурную революцию» (3), «^^{и^ЙШЖ^^^ ЦШ^ЙЙ/первый успешно переправился через Ла-Манш» (3), «^Ж^ЬкМЖЙЙ/эвакуировавшийся из Ливии» (3) и «^^Р^Ж>ГЖ®ЙЙ/принимающий участие в восстановлении Афганистана» (3).
6) Общество
Опираясь на следующие коллокации мы можем определить, какие образы китайцев существуют в китайском обществе. Первый и главный образ - это «Ж ЙАЙЙ/стал богатым» (9), «^ЖЙАЙЙ/богатеющий раньше всех» (4), то есть «ф Ш^^^М^ТЙЙ/под руководством Коммунистической партии Китая» (4) экономика развивается быстро, и уровень жизии людей повышается с каждым днем, и китаец становится богаче, чем раньше. Типичный образ китайцев - это «^ЙШ® Й /любящий сберегать» (4). Традиционные представления влияют на потребительскую концепцию людей. По данным Международного валютного фонда, коэффициент вклада граждан Китая в мировую экономику начиная с 70 годов 20-го века и до сих пор находится в первых рядах в мире. В 2015 году данные сборника «Общие мировые сведения» показывает, что коэффициент вклада граждан Китая в Мировую экономику занимает третье место в мире.
Существуют и другие образы китайцев: «ЩШЙЙ/недоумевающий» (6), ^П^ШЙ/учится и работает» (5), «#ШЙ/традиционный» (5), «Й^^ФЙЙ/куль-тура пития пива» (4), «^МЙЙ/типичный» (3), «^^ЙЙ/моющий золото» (3) и т.д.
7) положительная оценка
Как китайцы относятся к самим себе? Какие положительные оценки существуют в их сознании? Первая, самая высокая оценка - это «^АЙ/великий» (26). Затем, дружеский: «Й^Й/братский» (23), «^^Й/дружеский» (8), «Е^^ЙА ЙЖМ^^ЙЙ^АЙ/Палестинский народ никогда не забудет величие» (4). Далее, хороший традиционный национальный характер: «Ш^М^Й/трудолюбивый и смелый» (8), «М^Й/смелый» (7), «®^|Ь$Й/трудолюбивый и простой» (6), «#^Й/добрый» (5), «^ШЙ/героический» (4), «Щ#^Й/имеет свой характер» (3), «Щ#^Й/величественный» (3), «;ЙШ{5Й/ответственный» (3), «Щ^ЙЙ/ нравственный» (3), «^#^^Й/держащий свое слово» (3). «ЖЕЙ/настоящий» (3), «ЩЖЙЙ/бодрый» (3), «Щ^'^Й/совестливый» (3). Кроме того, умный и образованный: «^ЙЙ/передовой» (21), «ЩВДЙ/умный» (6), «Щ^^мШЙ/имеет коммерческую жилку» (6), «^ЖЙ/разумный» (3), «^^Й/обучающийся» (3), «^ Ш#1ШЙ/образованный» (3).
8) отрицательная оценка
Безусловно, существуют и отрицательные оценки, а именно: «Ж№^Й/черт побери» (32), «ЖИЙ/злой» (25) и «^Ж^АЙ/больные люди Восточной Азии» (3). Словосочетание «^Ж^АЙ/больные люди Восточной Азии» впервые появилось в 1896 году в газете, основанной англичанами. На самом деле, это образ китайцев, созданный в истории другими нациями.
3. образ «китаец» в сознании русских
При поиске слова «китаец» в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) (http://ruscorpora.ru/) было найдено 240 предложений, в которые это слово входило с различными прилагательными. Сразу бросается в глаза, что данных гораздо меньше, чем в корпусе китайского языка и они менее частотны, основную массу составляют словосочетания с частотой 1. Из этого можно сделать предварительный вывод, что образ китайца находится на периферии русского языкового сознания. Данные были обработаны также в ПО АшСопс 3.4.4 методом, ранее использованным для корпуса китайского языка. Результаты приведены в таб.2.
Список коллокаций «китаец» по частоте в национальном корпусе русского
языка
молодой 25; старый 14; огромный 11; мудрый 8; крещеный 7; пожилой 6; фарфоровый 3; чистейший, умный, страшный, раненый, простой, обыкновенный, мнимый, знакомый, доверенный, добрый, голый, беленький 2; яванский, юркий, щуплый, шампанского, чёрный, черноглазый, чернобородый, чахоточный, цивилизованный, худощавый, худой, хороший, холостой, хитрый, феерический, урожденный, тучный, тощий, толстый, тихий, типичный, терпеливый, теперешний, согнутый, современный, слепой, серый, семидесятилетний, седой, северный, ряженой, рядовой, просвещенный, претолстый, престарый, послушный, полуголый, очарованный, неутомимый, несчастный, настоящий, московский, мирный, маленький, ловкий, летний, кругленький, крохотный, коренастый, китайский, кислоглазый, кантонский, искусный, знатный, знаменитый, здоровенный, заячелицый, завтрашний, жесткокосый, желтый,
Таблица 2
желтолицый, жалкий, единичный, древний, дородный, грузный, голубоглазый, голодный, голодающий, гигантский, веселый, вежливый, бритый, благочестивый, безгласный, бедный, базарный 1. 240+96+174.
Мы также проанализировали вышеуказанные языковые данные по восьми признакам: количество населения, время, локальность, особенность, история, общество, положительная оценка и отрицательная оценка. Анализ полученных результатов показал следующее:
1) Количество населения
Всем известно, что в Китае проживает большое количество людей. Это очевидный факт, который подтверждают такие коллокации, как «огромный» (11), «гигантский» (1).
Что касается времени, есть образы, такие как: древний, современный и завтрашний китаец, именно «древний» (1); «терпеливый» (1), «современный» (1) и «завтрашний» (1).
3) локальность
Какие места связаны с китайцами в сознании русских? Это «яванский» (1), «северный» (1), «московский» (1), «китайский» (1) и «кантонский» (1). Очевидно, на русских «московские китайцы» производят большое впечатление, как и «кантонские китайцы». Это происходит из-за того, что провинция Гуандон - одна из самых развивающихся провинций Китая, много русских едут туда заниматься бизнесом с кон-тонскими китайцами. Однако необходимо подчеркнуть, что все эти локации являются единичными, поэтому трудно выявить какую-то закономерность.
4) Особенность
Нам встретились следующие коллокации, характеризующие китайцев: о возрасте: «молодой» (26), «старый» (14), «пожилой» (6), «семидесятилетний» (1), «престарый» (1); о внешности и теле: «беленький» (2), «маленький» (1), «щуплый» (1) , «чёрный» (1), «черноглазый» (1), «чернобородый» (1), «худощавый» (1), «худой» (1), «тучный» (1), «тощий» (1), «толстый» (1), «претолстый» (1), «крохотный» (1), «кругленький» (1), «коренастый» (1), «кислоглазый» (1), «желтый» (1), «желтолицый» (1), «дородный» (1), «грузный» (1), «голубоглазый» (1), «бритый» (1), «седой» (1), «здоровенный» (1); о характере: «простой» (2), «обыкновенный» (2), «типичный» (1), «рядовой» (1), «тихий» (1), «согнутый» (1); о культуре: «фарфоровый» (3).
5) история
Обращает на себя внимание тот факт, что мы не смогли отнести к признаку «история» никаких коллокаций из таблицы 2.
6) Общество
К признаку «общество» мы отнесли такие коллокации, как: «крещеный» (7) , «знакомый» (2), «холостой» (1), «урожденный» (1), «голодный» (1), «голодающий» (1), «благочестивый» (1), «базарный» (1).
7) Положительная оценка
Как русские относятся к китайцам? Какие положительные оценки присутствуют в их сознании? «Мудрый» (8) находится на первом месте с большой частотой. Про ум и образованность китайцев встретились еще следующие коллокации: «умный» (2),
2) Время
«цивилизованный» (1), «просвещенный» (1), «неутомимый» (1), «искусный» (1), «знатный» (1), «знаменитый» (1), «феерический» (1). Затем, о характере: «доверенный» (2), «добрый» (2), «чистейший» (2), «хороший» (1), «терпеливый» (1), «послушный» (1), «очарованный» (1), «настоящий» (1), «мирный» (1), «веселый» (1), «вежливый» (1). Все эти образы зафиксированы в текстах и существуют в сознании русских, однако в силу их малой частотности трудно утверждать их общеприня-тость.
8) Отрицательная оценка
В русских текстах существуют такие отрицательные оценки: «страшный» (2), «мнимый» (2), «чахоточный» (1), «хитрый» (1), «несчастный» (1), «заячели-цый» (1), «жесткокосый» (1), «жалкий» (1), «безгласный» (1), «серый» (1), «бедный» (1).
3. сопоставительное исследование
Проведя статистическую обработку на основе частоты вышеуказанных языковых данных, мы получили следующий график:
График.1
Процент признаков коллокаций образа китайцев в китайском и русском
языках
П1Н |кап
|Ч:1Л-|\11Г|- -
Мы видим, что в образе китайцев в русском языке самый большой процент -это признак «особенность» (50%), то есть, как они выглядят, какая у них внешность. А в китайском языке этот признак занимает последние место (3%). Очевидно, что люди других наций сначала особо обращают внимание на внешность чужака. Например, в представлении русских китаец - это прежде всего «худой», «небольшой», «маленький» и др.
В образе китайцев в представлении самих китайцев признак «положительная оценка» занимает первое место (21%). Например, «^АЙЙ/великий», «Й^ЙЙ/брат-ский», «^ЙЙЙ/передовой», «А#?ЙЙ/дружеский», «Ш^М^ЙЙ/трудолюбивый и смелый» и др. Это доказывает, что китайцы оценивают себя и свою нацию положительно и высоко. В представлениях русских о китайцах «положительная оценка» тоже занимает большой процент (19%): это «мудрый», «чистейший», «умный» , «доверенный», «добрый» и т.д. Что касается признака «отрицательная оценка», то в русских и китайских текстах он имеет почти одинаковый процент (7% и 8% соответственно). Однако, содержание коллокаций разное: в русском языке - это «страшный», «мнимый», а в китайском - «Ж№^ЙЙ/черт побери» и «ЖИЙЙ/злой».
Признак «количество населения» занимает большой процент как в китайском, (19%) так и русском (7%) языковом сознании. Это говорит нам о том, что в китайском и русском сознании образ китайцев - это «много», но у них разные коллокации. Например, в китайском языке это - «йАЙ^ЙЙ/все больше и больше, «®^ЙЙ/еще больше», в русском - «огромный». Вес признака «время» в китайском и русском языковом сознании сильно различается (19% и 4% соответственно). Китайцы часто связывают образ себя с коллокациями «сегодняшний» и «современный», а в русских тестах такая связь хоть и присутствует, но является единичной.
Признак «локальность» в китайских текстах имеет больший вес, чем в русских (14% и 3% соответственно), и у них совсем разные коллокации. В Китае особое внимание уделяется китайцам Тайваня и региона Гонконг. На русских большое впечатление производят «московские китайцы», как и «кантонские китайцы».
В китайском материале признак «история» имеет больший вес, чем в русском (7% и 0% соотвественно), в русском материале нет этих коллокаций. Это может быть результатом недостаточного объема языковых корпусов. В определенной степени, мы можем узнать образ китайцев в истории с помощью коллокаций в китайских текстах, например: «¿¿ЙАЙЙ/стоящий», «А^ШЖЙЙ/многострадальный» и т.д.
Что касается признака «общество», китайские и русские коллокации имеют почти одинаковый вес (9% и 10% соответственно), но у них разное содержание: в китайских текстах это - «ЖЙАЙЙ/стал богатым», «^ЙШ®ЙЙ/любящий сберегать», в русских - «крещеный», «знакомый» и др.
4. Выводы
Проведя статистическую обработку языковых данных из корпусов китайского и русского языков, мы проанализировали образ китайцев в этих двух массивах текстов. Сопоставительный анализ показал, что образ китайцев в них существенно различается, и в русских текстах он находится на периферии, поскольку коллокации в основном единичные.
Результаты нашего исследования показывают, что русские больше обращают внимание на внешность китайцев, чем сами китайцы. Русские и китайцы так описывают образ китайцев: население большое и будет становиться больше и больше. Одновременно, они оценивают китайцев положительно, то есть образ китайцев в сознании русских и самих китайцев хороший, хотя у них разные оценочные слова. В Китае уделяют особое внимание китайцам Тайваня и региона Гонконг, а русские - московским китайцам и кантонским китайцам и т.д. Обращает на себя внимание тот факт, что типичный образ китайцев в признаке «общество» - это «^ЙШ®ЙЙ/любящий сберегать». Традиционные представления влияют на потребительскую концепцию китайцев.
литература
Тарасов Е.Ф. Предисловие // Образ России: извне и изнутри: сборник статей / Под ред. Е.Ф. Тарасов (ответственный редактор), Е.А. Аршавской, Н.В. Уфимецева. Калуга: Издательство «Эйдос», 2008. 316 с.
Уфимцева Н.В. Образ мира русских: Системность и содержание // Язык и культура, 2009. С. 98-111.
Захаров В.П. Пролегомены к корпусной лингвистике // Вопросы психолингвистики, 2016. №2. С. 150-161.
Корпус китайского языка Пекинского Университета [CCL ^ЬЖА^ЙЯШ^М Ж|. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/ (дата обращения: 10. 11. 2016 ).
Китайский финансовый сайт. URL: http://finance.qq.com/cross/20160524/ 055HW714.html (дата обращения: 16. 12. 2016 ).
Национальный корпус русского языка [НКРЯ]. URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 10. 11. 2016).
IMAGE «CHINESE» IN THE CONSIOUSNESS OF SPEAKERS OF OWN AND OTHER NATIONAL CULTURES (ON THE MATERIAL OF THE CHINESE AND RUSSIAN NATIONAL CORPUS)
Huang Tiande
PhD student, The Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences 1 bld. 1 Bolshoi Kislovsky lane, Moscow, Russia
The article deals with the contents of the image «Chinese» in the texts of the National Corpus in Chinese and Russian. We have revealed some common features and peculiarities of the Chinese image in the Chinese and Russian national cultures. The statistical analysis of the received data shows typical representation of the Chinese about themselves and the Russian about the Chinese. The image of «Chinese» in the Russian language consciousness is at periphery, and most of the detected collocations are unitary. The research on the image of «Chinese» of the Russian and Chinese cultural representatives can reveal specifics of stereotypes, prevent potential conflicts, and facilitate mutual understanding in intercultural contacts.
Keywords: language consciousness, Chinese image, National corpus in Chinese and Russian, ethnic and cultural stereotype.
References
Tarasov E.F. Predislovie [Preface] // Obaz Rossii: izvne i iznutri: sbornik statej [The image of Russia: from the outside and the inside. Collection of articles] / Pod red. E.F.Tarasov (otvetstvennyj redaktor), E.A. Arshavskoj, N.V.Ufimeceva. Kaluga: Izdatel'stvo «Jejdos», 2008. 316 p.
Ufimceva N.V. Obraz mira russkih: Sistemnot' i soderzhanie [Russians' world image: System and content] // Jazyk i kul'tura [Language and Culture], 2009. pp. 98-111.
Zaharov V.P. Prolegomeny k korpusnoj lingvistike [Prolegomena to Corpus Linguistics] // Voprosy psiholingvistiki, 2016. №2. pp. 150-161.
Korpus kitajskogo jazyka Pekinskogo Universiteta [CCL, Centre for Chinese Linguistics PKU ]. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/ (Data obrashhenija: 10.11.2016).
Kitajskij finansovyj sajt [Chinese financial website]. URL:http://finance.jaja.com/ cross/20160524/055HShh714.html (data obrashhenija: 16.12.2016).
Nacional'nyj korpus russkogo jazyka [NKRJa, National corpus of Russian language URL: http://ruscorpora.ru/]. (Data obrashhenija: 10.11.2016).