Научная статья на тему 'Экспериментальное сопоставительное исследование образа «???/свой» в языковом сознании современных китайских и русских студентов'

Экспериментальное сопоставительное исследование образа «???/свой» в языковом сознании современных китайских и русских студентов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
186
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВОЙ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / СВОБОДНЫЙ АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ / СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хуан Тяньдэ

Оппозиция «свой-чужой» считается базовой в любой национальной культуре. Данная оппозиция занимает важное место в языке?культуре и сознании русской и китайской наций, имеет богатые национальные культурные коннотациии. Представленная статья посвящена исследованию этно-культурных особенностей образа «??? /свой» в языковом сознании русских и китайских студентов. Анализ проводится по материалам свободного ассоциативного эксперимента в рамках теории языкового сознания через выявление сходств и различий в содержании ассоциативных полей китайских и русских слов, обозначающих «??? /свой».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Экспериментальное сопоставительное исследование образа «???/свой» в языковом сознании современных китайских и русских студентов»

трибуна молодых ученых

УДК 81'23

экспериментальное сопоставительное исследование образа «Й БЙ/своЙ» в языковом сознании современных китайских и русских студентов1

Оппозиция «свой-чужой» считается базовой в любой национальной культуре. Данная оппозиция занимает важное место в языкеч культуре и сознании русской и китайской наций, имеет богатые национальные культурные коннотациии. Представленная статья посвящена исследованию этно-культурных особенностей образа «ЙВЙ/свой» в языковом сознании русских и китайских студентов. Анализ проводится по материалам свободного ассоциативного эксперимента в рамках теории языкового сознания через выявление сходств и различий в содержании ассоциативных полей китайских и русских слов, обозначающих «ЙЗЙ/свой».

Ключевые слова: ЙЗЙ/свой, языковое сознание, свободный ассоциативный эксперимент, ассоциативное поле, сопоставительное исследование.

1. введение

По мнению Н.В. Уфимцевой, «с начала 90-х годов в московской психолингвистической школе начинает формироваться новая методологическая база для этно-психолингвистических исследований: центральной проблемой становится изучение национально-культурной специфики языкового сознания, а главной причиной непонимания при межкультурном общении признается различие национальных сознаний коммуникантов» [Уфимцева 2014: 4]. В связи с этим,- по словам Н.В. Уфимцевой, «возникла проблема формирования методики таких констрастивных сопоставлений, когда язык и культура рассматриваются как формы существования общественного сознания, которое бытует как «образ себя» (образ своего этноса) и «образ другого» » [Уфимцева 2011: 228]. Наиболее удобным способом овнешне-ния языкового сознания носителей языка был признан ассоциативный эксперимент, поскольку «ассоциативные поля, формируемые из вербальных реакций носителей языка, дают возможность описывать качества образов их сознания» [Уфимцева 2004: 3].

Поскольку значение слова можно рассматривать как отображение социокультурной реальности [Уфимцева 2015: 83], мы полагаем, что « ЙБЙ/Свой» является важным понятием языка и культуры для китайцев и русских. Как отмечает В.М. Пивоев, «ощутить освоенное как «своё» можно лишь относительно «чужо-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта®^® [2014]9037 (Китай) и гранта 12BYY143 (Китай).

хуан Тяньдэ

Аспирант, отдел психолингвистики Института языкознания РАН

Москва, Б. Кисловский пер. д.1/1 e-mail: tiande-88@yandex.ru

го», «иного», «другого», не своего. Лишь глядя в «зеркало» «чужого сознания» можно попытаться увидеть и понять себя, соотносительно «чужому» или «другому». У Достоевского герои всматриваются в зеркало «чужих» сознаний, чтобы лучше понять себя, уяснить «свои» смыслы. Поэтому культура всегда есть «зеркало», глядя в которое мы пытаемся увидеть себя, понять себя и обогатить себя, кроме того в этом «зеркале» можно попытаться увидеть «за спиной» свое будущее» [ Пивоев 1997: 5].

2. свободный ассоциативный эксперимент

2.1 Цель и гипотеза

Целью исследования является сопоставление ассоциативных полей понятия « Й ЗЙ/ свой» у китайских и российских учащихся ВУЗов и описание их различий и сходств, выяснение причин возникновения данных различий и сходств, сравнительный анализ этнопсихолингвистических, культурных и языковых стереотипов народов России и Китая.

Гипотеза: ассоциативные поля понятия « Й З Й/свой» у китайских и российских учащихся имеют различия и сходства, при этом различия являются довольно существенными и отражают разное языковое сознание и разные этнопсихолингви-стические особенности народов России и Китая.

2.2 испытуемые

В свободном ассоциативном эксперименте (САЭ) на слово-стимул «ЙЗЙ/ свой» приняли участие 500 испытуемых из Китая и 300 испытуемых из России. Китайскими участниками эксперимента стали студенты многих специальностей из разных университетов КНР: Харбинский Педогагический Университет, Хэй-лунцзянский Интститут Иностранных Языков, Китайский Университет Политологии и Права, Фуцзяньский Педогагический Университет, Центрально-китайский Научо-технический Университет и Хайнаньский университет [Хуан 2015: 239-241]. Русскими участниками эксперимента стали студенты многих специальностей из разных университетов РФ. Список университетов включает университеты европейской части: Институт русского языка имени. А.С. Пушкина (г. Москва) и Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова (г. Чебоксары), университеты азиатской части: Сибирский федеральный университет (г. Красноярск) и Байкальский государственный университет экономики и права (г. Чита).

2.3 Материалы

В качестве материалов исследования использовались анкеты свободного ассоциативного эксперимента, в которых в роли слова-стимула выступало слово «Й ЗЙ/свой».

2.4 Эксперимент

В качестве метода исследования применялся свободный ассоциативный эксперимента, проводившийся путем письменного анкетирования в учебной аудитории и библиотеке. Экспериментатор объяснил испытуемым цели, требования, задачи и метод проведения исследования. От испытуемых требовалось написать первое пришедшее в голову слово-реакцию (китайские испытуемые писали китайские слова-реакции на слово-стимул «ЙЗЙ», а русские испытуемые писали русские слова-реакции на слово-стимул «свой»). Допускалось отвечать отдельным словом любой части речи, словосочетанием или предложением. На запись слова-реакции отводилось не более 10 секунд.

От испытуемых требовалось отвечать самостоятельно, запрещалось разговаривать с другими испытуемыми и пользоваться словарем. Эксперимент был проведен в 2013 и 2014 годах, в Китае было заполнено 500 анкет, из которых 489 были признаны валидными, в России было заполнено 300 экземпляров анкет, из которых 300 были признаны валидными.

2.5 результаты

В целях получения наглядных и объективных результатов собранные данные были статистически обработаны с помощью программы SPSS19, в результате чего было получено ассоциативное поле понятий «ЙЗЙ /свой» китайских учащихся (см. Таб. 1).

Таблица 1.

Ассоциативное поле понятия «ЙЗЙ/свой» китайских учащихся статистика

ЙВЙ/свой

N Валидные 489

Пропущенные 0

ЙЗЙ/Свой (слово-стимул)

Слава-реакции Частота Процент Валидный процент Кумулятивный процент

ЯОАОД/чужой /1 ■ Гтп г>Аттгт 50 10.2 О 10.2 О 10.2 1 £ 1

^1^1/вещь ^/книга 39 35 8 7.2 Л 1 8 7.2 Л 1 18.2 25.4 'ЗП 1

ЯШ/дело №АЙ^/чужой 23 21 О 1 4./ 4.3 Л 1 4.7 4.3 Л 1 30.1 34.4

^/деньги ^^/мой 21 19 1 О 4.3 3.9 1 О 4.3 3.9 1 О 38.7 42.5

^Шжизнь &Ш/одежда 19 15 о 3.9 3.1 1 £ 3.9 3.1 1 £ 46.4 49.5 С 1

^/дом ^/дело 9 8 О 1.8 1.6 1 ^ 1.8 1.6 1 ^ 51.3 53 С/1 /:

те/я ^#/родители Л^Ы V 1 . /хх ТТ/Л г г 8 7 п 1.6 1.4 1 Л 1.6 1.4 1 Л 54.6 56

Шук/идея ^Ш/мечта / 7 ¿Г 1.4 1.4 1 О 1.4 1.4 1 О 5 7.5 58.9

Щ^/друг ^?н/счастье 6 6 1.2 1.2 1 О 1.2 1.2 1 1 60.1 61.3

'М/настроение ^^Л/мобильник 6 6 ¿Г 1.2 1.2 1 О 1.2 1.2 1 О 62.6 63.8

^А/члены семьи ШШ/идеал V *" /т 1 < г 6 5 ¿Г 1.2 1 1 1.2 1 1 65 66.1 1

^^/имя Щй/компьютер Щ®/глаза 5 5 С 1 1 1 1 1 1 6 7.1 68.1

^^/радость 5 5 1 1 1 1 69.1 70.1

Ж/кровать 5 1 1 71.2

^Й/успех /[ 11 [ V [ 4 Л 0.8 п я 0.8 П Я 72 11 Я

1Щд J/его /увлечение Й®/знание 4 4 Л 0.8 0.8 А Я 0.8 0.8 П Я /2.8 73.6 1Л Л

Ш^/кошелёк H4v / ггтттт/л 4 4 Л 0.8 0.8 А Я 0.8 0.8 П Я /4.4 75.3

щ/лицо ^^/жизнь 4 4 Л 0.8 0.8 А Я 0.8 0.8 П Я 76.1 76.9 11 1

^^/дом ЙШэго А/человек 4 3 0.8 0.6 0.8 0.6 П & 78.3 1Я Q

^Ш/семья 3 3 о 0.6 0.6 П Л 0.6 0.6 А Л 78.9 79.6

^{Ж/ценность ^т/предмет 2 2 о 0.4 0.4 f\ Л 0.4 0.4 Ci Л 80 80.4 QA Я

ребёнок ^^/рюкзак Ч 11/ / т п 2 2 о 0.4 0.4 П Л 0.4 0.4 А Л 80.8 81.2 Я 1 &

-^ж/ учёба Итого 2 489 0.4 100 0.4 100 81.6 100

Ассоциативное поле понятия «свой» русских учащихся представлено в таблице 2.

Таблица 2.

_Ассоциативное поле слова, «свой» русских учащихся_

дом 36; семья, телефон 20; друг 11; учебник 8; мама, компьютер 6; человек, друзья, кот, мнение, книга, машина 5; любимый, жизнь, мир, папа, парень, судьба, квартира, карандаш, ручка, работа, одежда 3; родители, деньги, сад, выбор, характер, город, мировоззрение, дети, сон, брат, комната, цветок, адрес, день, стол, учитель, муж, кабинет 2; близко, счастье, родной, родина, страна, мечта, важный, язык, род-ственики, близкий, рядом, своя, свои, дорога, ребёнок, опыт, взгляд, студенческий, внутренний мир, среди чужих, университет, нужный, знание, дело, любовь, открыть свои тайны, радость и горе, которому можно довериться...1...300+42+0+942

3. сопоставительное исследование

3.1 сопоставительное исследование ассоциативных полей «[=|ЙЙ^/ свой» китайских и русских учащихся

В исследовании М.Н. Хохлиной [Хохлина 2011: 90-98] выделяется одиннадцать классификационных культурно-когнитивных признаков: (1) ПРОСТРАНСТВО, (2) ВРЕМЯ, (3) ЯЗЫК, (4) ЧЕЛОВЕК, (5) РОД, СЕМЬЯ, (6) ВОЗРАСТ, (7) ГЕНДЕР, (8) ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ, (9) СТЕПЕНЬ БЛИЗОСТИ, (10) РЕЛИГИЯ, (11) ЭТНОС, которые формируют категорию сознания «свой-чужой». По указанным признакам был проведен сопоставительный анализ ассоциативных полей понятия «[=|йЙ^/свой» у русских и китайских студентов (см. Таб. 3).

2 Цифра после каждого слова указывает на абсолютную частоту встречаемости данного слова. В конце ассоциативного поля приведены количественные показатели: первая цифра - общее число реакций на данный стимул, вторая - число разных реакций, третья - число отказов испытуемых от ответа и четвёртая - число единичных реакций.

Таблица 3.

Ассоциативные поля китайских и русских студентов по признакам

Ассоциативное поле китайских студентов слова « ЙВЙ^/свой» Ассоциативное поле русских студентов слова «свой»

^/дом 9; ^^/дом 4 дом 36; мир3 3, сад, город, комната, кабинет 2

^^/жизнь 4 жизн4 3, день 2

5

®/я 8, Х#/родителичЩ ^/друг 7, ^А/чилены семьи 6,А/человек 3,® ^/ребёнок 2 друг 11, мама 6 , человек, друзья 5 палач парень 3 родителич детич братч муж 2

Х^/родители 7,^А/ члены семьи 6,®^/ребё-нок 2 семья 20, мама6, папа 3 мужч родителич детич братч адрес 2

мама 6, папач парень 3 брат, муж 2

^Ш/вещь 39 ,^/книга 35,^/деньги 21,#Ш/ одежда 15,^^/мабиль-ник6,^^/имя 5,Щй/ компьютер 5,®®/глаза 5 , Ж/кровать 5 , Ш^/ко-шелёк 4,М/лицо 4,^прд/ предмет 2 ,^^/рюкзак 2 телефон 20, учебник 8, компьютер 6 котч книга ч машина 5 квартирач карандашч ручкач одежда 3 деньгич цветокч столч кабинет 2

Х^/родители 7,!^/ друг 7,^А/члены семьи 6,^Ш/семья 3,®^/ ребёнок 2 семья 20, друг 11, мама 6 друзья ч любимый 5 , папач парень 3 брят, мужч дети 2

Признак

Пространство

Время Язык

Человек

Род/ Семья

Возраст

Гендер

Принадлежность

Степень близости

Религия Этнос

3 Русское слово «мир» имеет два соответствия в китайском языке: 1. «Щ^/Shi jie», и 2. «^П^/He ping». Т.к. здесь нет контекста, мы классифицируем его в признаке «пространство » и «другие». В китайском слове « Й^/Shi jie», «Й/Shi» означает время, а «^/Jie» означает пространство.

4 Русское слово имеет два соответствия в китайском языке: 1. «^^/Sheng ming» и 2. «^^/Sheng huo». Т.к. здесь нет контекста, мы классифицируем его в признаке «время» и «другие».

5 Знак «-», означает, что нет ни одного слова относящегося к данному признаку.

ЯОАОД/чужой 50,№АК/ чужой 21 , /дело 23,

^Шжизнь 19,^/дело 8

Другие

, ШШидеяч^Ш/мечта 7 ,^?н/счастьеч'М/на-строение 6, ЩШ/идеадч ^^/радость 5,№Й^/егоч ^й/успехчй^/увлече-ние ч ШЯ/знание 4 эгоч'ШЖ/ценность 3,^ ^/учёба 2

жизнь ч мирч судьбач работа3, выбор ч характер ч мировоззрен ие ч сон 2

При анализе ассоциативного поля русских и китайских студентов мы видим, что в признаке «ПРОСТРАНСТВО» встречается реакция «дом/Шч .?» как у русских, так и у китайских испытуемых, хотя они отличаются по частоте. У русских испытуемых это самая частотная реакция (36, входит в ядро языкового сознания русских), у китайских испытуемых слова-реакции «Шч.?» достаточно частотные (9 и 4 соответственно). Это показывает, что все испытуемые рассматривают «дом/Шч.?» как наиболее важное жизненное пространство. Ведь в повседневности человеческий труд и жизнь людей не могут быть отделены от нашего жилища.

«Мир» как русская уникальная реакция тесно связана с образом «свой». Понятие «мир» также входит в ядро русского языкового сознания.

Кроме того, к признаку «ПРОСТРАНСТВО» мы отнесли такие слова-реакции: «сад/^1Э», «город/Шф"», «комната/^||», «квартира/!!^» «кабинет/^ ^Ж», которые описывают общее пространство. Очень важным является также свое личное пространство: «комната/. ||», «квартира/!!^», «личный сад/^АА^1Э». В сознании русских испытуемых большое место отводится личному пространству. «Сад» является составной частью жизни русских. У большинства русских есть своя дача и сад. Они выращивают свои любимые овощи и цветы в саду. Подтверждение этому мы находим в ассоциативном поле признака «ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ», в котором мы встречаем ассоциацию «цветок». Однако эти слова-реакции не встретились ассоциативном поле китайских испытуемых.

К признаку «ВРЕМЯ» мы отнесли слово-реакцию «жизнь/Ё^Ч Ё//», которая встретилась у обеих групп испытуемых. Представление о «жизни/Ё^Ч Ё//» как о времени очень важна для Китая и России. В языковом сознании наших испытуемых существует универсальная метафора «время—жизнь». Следует отметить что, русские испытуемые ассоциируют время с «днем/^ч В?».. Например: «свой день рождения», «студенческий день».

Наибольшие различия мы находим в словах-реакциях китайских и русских испытуемых на стимул «свой/ЙЗЙ», отнесенных нами к признаку «ЧЕЛОВЕК». Особенно слова-реакции, связанные со «своим/ЙЗЙ» близким «человеком/А». «Я/^» является основой частью образа «свой/ЙЗЙ» у признака «ЧЕЛОВЕК» в языковом сознании китайских студентов. Это показывает, что современные китайские студенты становятся все более индивидуализированными и независимыми личностями, что разрушается традиционный «коллективизм» китайцев. За этим словом идут такие реакции, как: «друг/ШК», «родители/^®», «члены семьи/Ш

А». А для русских студентов наиболее частотным для этого признака является слово-реакция «друг/ШК», что естественно, поскольку оно входит в ядро языкового сознания русских.

«Друг/ШК» является, скорее всего, конкретным образом «своего/ЙЗЙ». Можно предположить, что слово-реакция «друзья/ШК» в русском ассоциативном поле также демонстрируют осознания "друзей" как «коллектив» русских студентов.

К признаку «РОД/СЕМЬЯ» на слово-стимул «свой/^^^» относятся общие для двух групп испытуемых реакции «семья/ШЙ» и «родители/Хв», а реакция «адрес/ЙЙ» встречается только у русских студентов. В русском языковом сознании «адрес/ЙЙ» тесно связан со «своим/ЙЗЙ», а в китайском - нет.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для признака «ГЕНДЕР» различия очевидны, поскольку мы не нашли ни одной реакции китайских испытуемых, которую можно было бы отнести к этому признаку, а в русском ассоциативном поле с этим признаком связаны слова-реакции: «мама/йй», «папа/^^», «парень/'/М^», «брат/^Я», «муж/^^».

В ассоциативном поле признака «ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ» совпадающими для двух групп испытуемых являются реакции «телефон/ЩЙЧ^Й» , «компью-тер/ЩШ», «книга/^», «деньги/Щ», «одежда/^Ш». Это показывает, что для современных студентов электронные устройства, такие как «телефон/Щ^Ч^Й», «компьютер/ЩШ» стали неотъемлемой частью студенческой жизни. «Книга/^» -необходимая вещь для учёбы, а «деньги/Щ» и «одежда/^Ш» также являются предметами первой необходимости.

В отличие от русских китайские студенты ассоциируют «свой/§йЙЙ» с обобщенными словами, такими как «вещь/^Ш», «предмет/^т». Кроме того, высокую частоту имеют у них реакции «глаза/®®» и «лицо/М». Возможно, это указывает на то, что китайские студенты большое внимание обращают на свою внешность. Появилось в ассоциативном поле современных китайских студентов и понятие «мэньжзи/®^»6, которое отсутствует в русской культуре. «Имя/^^» очень тесно связано со «свой/ЙЗЙ» у китайских испытуемых, а русские студенты гораздо чаще, чем китайские ассоциируют со «своим/ §йЙЙ» «машину/^^». Кроме того, «кот/®» является самым любимым домашним животным для русских.

В ассоциативном поле признака «СТЕПЕНЬ БЛИЗОСТИ» на слово-стимул «свой/ЙЗЙ» встречаются общие для двух групп испытуемых реакции «родите-ли/Хв», «друг/ШК», «семья/ШЙ», «дети/ребёнок/®^». В китайской и русской культуре «родители, друг, семья и дети» со словом-стимулом «свой/§йЙЙ» связаны очень тесно. В то же время, у русских испытуемых встречаются слова-реакции, касающиеся конкретных людей: «папа^ё», «мама/^^», «парень/'ЬМТ», «брат/^Я», «муж/£^». Кроме того, слово-реакция «любимый/'^ЙЙЙчШ^ЙЙ» употребляется с высокой частотой по отношению к близким людям или предметам только в русской культуре, а в китайской культуре такого не наблюдалось.

В целом, мы обратили внимание на то, что китайские студенты реагируют на слово-стимул «свой/ЙЗЙ» большим количеством слов-оппозитов. Например:

6 «Si/мэньжзи» существует три значения в китайском словаре. ф. fr®^^, !?|®^$?ШБлестящая, красивая внешность. 'И®Личное отношение. Ж^Й^^внешний вид предметов. В статье мы рассматриваем второе значение «WS/личное отношение». См. Синхуа словарь Онлайн http:// xh.5156edu.com/html5/317378.html

«ЗУАЙ/чужой», «{ЙАЙ/чужой», «{ÉW/его». Кроме того, у китайских испытуемых больше слов-реакций, связанные с ощущением жизни в настоящем времени и ожиданием будущего. Например: «^^/счастье», «К—/радость», «'М/настрое-ние», «^^/мечта», «ïl^/идеал», «ШЙ/успех». В отличие от китайцев, русские студенты обращают большое внимание на «работу/1^», а китайские студенты на «^^/учёбу».

3.2 Быводы

Сопоставительный анализ показал, что слова-реакции в ассоциативных полях понятия «свой/ êQW» у китайских и русских студентов имеют сходства и различия в 11 когнитивных признаках. С одной стороны, выявленные сходства отражают общечеловеческие ценности, с другой стороны, обнаруженные различия являются маркерами этнокультурной специфики двух групп испытцемых. «^/дом» и «^i/дом» очень важны для русских и китайских испытуемых, то есть «^/дом» и «^i/дом» связаны в их сознании с ПРОСТРАНСТВОМ, а русские обращают большее внимание на «своё/êBW» и «чужое/^AW» личное пространство. ВРЕМЯ для русских испытуемых ощущается как «своё/êBW» конкретное время.

Результаты нашего эксперимента показывают, что китайские студенты стали более индидуалистичными и независимыми, а русские студенты имеют более коллективистское сознание. «^Ш/семья» очень важна в русской и в китайской культуре. В ассоциативных реакциях, отнесенных к признаках ЧЕЛОВЕК, ГЕНДЕР И СТЕПЕНЬ БЛИЗОСТИ, у русских студентов сильно проявляется мужское начало, это доказывает, что русское языковое сознание мужского рода. Обращает на себя внимание и тот факт, что и у китайских и русских студентов отсутствовали слова-реакции, которые можно было бы отнести к признакам ЭТНОС, ВОЗРАСТ, РЕЛИГИЯ. Все это требует дальнейшего исследования и обсуждения.

Литература

Завершинская Н.А. Оппозиция «своего» и «чужого» в современной культуре // Вестник новгородского государственного университета. 2004. №27. С. 41-47.

Пивоев В.М. «Своё» и «чужоё» в культуре // «Своё» и «чужоё» в культуре народов Европейского Севера: Тезисы докл. межвуз. научн. конф. /Отв. ред. В.М. Пивоев. - М.: Петрозаводск, 1997. - С. 5-7.

Синхуа словарь Онлайн: http://xh.5156edu.com/

Уфимцева Н.В. Значение слова как отображение социокультурной реальности // Вопросы психолингвистики. 2015. №3(25). - С. 83-92.

Уфимцева Н.В. Предисловие // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: Сборник статей / Под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. - М: Изд-во Алт. Ун-та, 2004. - 344 с.

Уфимцева Н.В. Языковое сознание: динамика и вариативность. - М.: Институт языкознания РАН, 2011. - 252 с.

Хохлина М.Л. Особенности фразеологической категоризации «Своего» и «Чужого» // Филологические науки. 2011. №2. - С. 90-98. Хуан Тяньдэ. Экспериментальное сопоставительное исследование образа «ЙА/ враг» в языковом сознании китайских и русских студентов // Вопросы психолингвистики. 2015. №1. - С. 238-246.

Ufimtseva N.V. Russian Psycholinguistics: Contribution to the Theory of Intercultural Communication // Intercultural Communication Studies XXIII. 2014. №1. - C.1-13.

EXPERIMENTAL COMPARATIVE RESEARCH ON THE CONCEPT "OWN" IN CONTEMPORARY CHINESE AND RUSSIAN STUDENTS' LANGUAGE

CONsCIOusNEss

The concept «own/alien» is considered to be the basis of human consciousness and the foundation of community and ethnic cultural development. The concept is an integral part of language, culture and consciousness having marked cultural connotation in Russian and Chinese nations. This article is devoted to the ethnic cultural research on the concept «own» in Chinese and Russian language consciousness. The associative experiment is used in the framework of the language consciousness theory, revealing the similar and different in the Chinese and Russian associative fields of the concept «own».

Keywords: own, language consciousness, free associative experiment, associative field, comparative research.

Zavershinskaja N.A. Oppozicija «svoego» i «chuzhogo» v sovremennoj kul'ture [The opposition of «свой» and «чужой» in contemporary culture // The Bulletin of the Novgorod state university. - 2004. - №27. - pp. 41-47] // Vestnik novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2004. - №27. pp. 41-47.

Pivoev V.M. «Svojo» i «chuzhojo» v kul'ture [«своё» and «чужоё» in culture // «своё» and «чужоё» in the culture of the north Europeans: Thesises, reports, international conference / Ed. V.M Pivoev. - Petrozavodsk:, 1997. - pp. 5-7] // «Svojo» i «chuzhojo» v kul'ture narodov Evropejskogo Severa: Tezisy dokl. mezhvuz. nauchn. konf. /Otv. red. V.M. Pivoev. - M.: Petrozavodsk, 1997. pp. 5-7.

Sinhua slovar' Onlajn [Xinghua dictionary Online]: http://xh.5156edu.com/

Ufimseva N.V. Znachenie slova kak otobrazhenie sociokul'turnoj real'nosti // Voprosy psiholingvistiki [Word meaning as display of sociocultural realities / Problems of psycholinguistics. - 2015. - №3(25). - pp. 83-92] - 2015. -№3(25). pp. 83-92.

Ufimseva N.V. Predislovie [Preface // Language consciousness: theoretical and applied aspects: Collection papers / Ed. N.VUfimtseva. - Moscow: Vyp. Alt. University, 2004. - 344 pp.] // Jazykovoe soznanie: teoreticheskie i prikladnye aspekty: Sbornik statej / Pod obshh. red. N.V Ufimcevoj. M: Izd-vo Alt. Un-ta, 2004. pp. 344 .

Ufimseva N.V. Jazykovoe soznanie: dinamika i variativnost'. [Language consiousness: dynamics and variability. - M.-Kaluga: Institue of linguistics of the Russian Academy of sciences, 2011. - 252 pp.] - M.: Institut jazykoznanija RAN, 2011. pp. 252.

Hohlina M.L. Osobennosti frazeologicheskoj kategorizacii «Svoego» i «Chuzhogo» [Features of the phraseological categorization of «свой» and «чужой» / Philological Sciences. - 2011. - №2. - pp.90-98] // Filologicheskie nauki. - 2011. - №2. pp. 90-98.

Huan Tjan'dje. Jeksperimental'noe sopostavitel'noe issledovanie obraza «^À/vrag» v jazykovom soznanii kitajskih i russkih studentov // Voprosy psiholingvistiki. [Experimental comparative study of the concept "enemy" in Chinese and Russian students' language consciousness / Problems of psycholinguistics. - 2015. - №1(23). - pp. 238-246] - 2015. -№1(23). pp. 238-246.

UfimtsevaN.V. Russian Psycholinguistics: Contribution to the Theory of Intercultural Communication // Intercultural Communication Studies XXIII. 2014. №1. pp.1-13.

Huang Tiande

PhD student, The Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences 1 bld. 1 Bolshoi Kislovsky lane, Moscow, Russia e-mail: tiande-88@yandex.ru

References

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.