УДК 821.161.1
Akhmadova T.Kh., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Russian and Foreign Literature,
Chechen State University (Grozny, Russia), E-mail: [email protected]
THE IMAGE OF A CONTEMPORARY HERO IN THE PLAY BY M. YU. LERMONTOV "THE STRANGE MAN". The article analyzes the image of the main character, its relationship with the era, reveals the genre status of the play, which led to the arrangement of actors and ideological and emotional saturation of the play. The article summarizes the identification of genres of innovation of Lermontov in the depiction of a contemporary hero. In the drama Vladimir Arbenin faces tragedy of people, embodies sentiments, thoughts and feelings of people of the 30s of the 19 century. Vladimir Arbenin appears before readers as a person who shares with his other contemporaries not only his philosophical reflection, but also pain in the soul caused by impressions of the social reality of that time.
Key words: Lermontov's play, drama "The Strange Man", image of contemporary, tragic fate of Vladimir Arbenin.
Т.Х. Ахмадова, канд. пед. наук, доц. каф. русской и зарубежной литературы, ФГБОУ ВО «Чеченский государственный
университет», г. Грозный, E-mail: [email protected]
ОБРАЗ ГЕРОЯ - СОВРЕМЕННИКА В ПЬЕСЕ М.Ю. ЛЕРМОНТОВА «СТРАННЫЙ ЧЕЛОВЕК»
В данной статье анализируется образ главного героя, его соотношение с эпохой, выявляется жанровый статус пьесы, который обусловил расстановку действующих лиц и идейно - эмоциональную насыщенность пьесы. В статье подведены итоги по выявлению жанров новаторства Лермонтова в обрисовке героя - современника. Владимир Арбенин, поставленный в драме лицом к лицу с трагедией народа, воплощает в себе настроения, мысли и чувства передовых людей 30-х годов XIX в. Владимир Арбенин предстает перед читателями как человек, разделивший со своими современниками не только их философские раздумья, но и ранящие душу впечатления от социальной действительности той поры.
Ключевые слова: пьеса Лермонтова, драма «Странный человек», образ современника, трагическая судьба, Владимир Арбенин.
Творческое внимание М.Ю. Лермонтова с самых ранних лет привлекал к себе образ современника, человека, близкого ему по образу мыслей, по настроениям, по душевному складу. Драма М.Ю. Лермонтова «Странный человек», написанная в 1831 году, произведение о «молодом человеке в России», чья трагическая судьба была определена суровой, беспощадной действительностью, обрекавшей на гибель лучших людей страны. В основе драмы «Странный человек» лежит характерное для творчества Лермонтова противопоставление благородного героя, человека возвышенных чувств и мыслей, низменному, порочному обществу, озлобленно враждующему с любым проявлением неповиновения законам своей морали и жизни [1; 2; 3].
Драматургический конфликт намечен еще в предисловии к драме: «Светское общество всегда останется для меня собранием людей бесчувственных, самолюбивых в высшей степени и полных зависти к тем, в душе которых сохраняется хотя малейшая искра небесного огня!» [4, с. 152]. Еще до чтения драмы становится ясно, что она построена на остром столкновении героя со светским обществом, закончившемся для него трагично. Столкновение это тем более болезненно, что герой - человек с «искрой небесного огня в душе», и такие, как он вызывают особенную неприязнь завистливых посредственностей, лишенных элементарной человечности, «бесчувственных», эгоистичных. Характерен расширительный смысл предисловия: свет враждебен ко всем, кого ум и живая душа поднимают над окружающим. После этого трагическая судьба Арбенина должна быть воспринята как некая закономерность жизни. Таков в общих чертах основной конфликт пьесы.
Роль светского общества в судьбе Владимира Арбенина вырисовывается не только в глубоко личных ситуациях. Лермонтов показывает, как широко связана жизнь героя со светом, как неизбежны постоянные столкновения как далеко зашла их вражда. В четырех из тринадцати сцен драмы Лермонтов изображает это общество в движении, в разговорах и толках о происходящем. К сожалению, взаимоотношения Арбенина со светским обществом не раскрыты в самом развитии действия, о них мы узнаем только из разговоров действующих лиц. Чем более непостижимым представляется людям внутренний мир героя, тем больше озлобленности в отношении к нему, тем больше желания уничтожить, истребить его злым ядовитым словом, клеветой. Свет не выпускает Арбенина из поля своего зрения, так как инстинктивно чувствует, какая опасность таится в этом постоянном отрицании его жизненных норм, его морали. Арбенин для света «ужасный повеса, насмешник и злой насмешник, дерзок - и все, что вы хотите» [4, с. 157].
В прозвище, которое дает светское общество Арбенину -«странный человек», - выражена вся враждебность к герою,
вся неспособность и нежелание понять, что скрыто за внешним его несходством с окружающими. И в довершение всего свет объявляет Арбенина сумасшедшим. Создается аналогичная с «Горем от ума» ситуация, когда человека, враждебного по духу, стремятся уничтожить клеветой относительно мнимого безумия. Давая такой поворот судьбе Арбенина, Лермонтов, бесспорно, знал, какой политический смысл заключался в нем. И в 20-е, а в особенности в зловещие 30-е годы официальная версия или просто слух о сумасшествии были распространенным средством борьбы с передовыми людьми. М.В. Нечкина сообщает о том, что такого рода расправа угрожала Грибоедову, были объявлены безумными Кюхельбекер, Ф. Глинка [5, с. 340 - 341]. Все это говорит за то, что эпизод с мнимым сумасшествием в произведениях Грибоедова и Лермонтова - не эффектный сюжетный ход, а отражение одного из распространенных методов правительства и высшего общества в борьбе с неугодными им людьми.
Знаменательно, что в отличие от комедии Грибоедова «Горе от ума» не общественные взгляды героя, не какое-нибудь резкое выступление против светской черни приносит ему «славу» сумасшедшего». Владимир кажется безумным именно потому, что он - единственный человек в этом обществе, сохранивший силу и свежесть чувств, естественные человеческие привязанности и наклонности. Не случайно гость принял за приступ безумия у Владимира искреннее проявление горя и страстное негодование против отца. В данном случае общество не хитрит и не лицемерит. Оно, по мнению, Лермонтова, настолько потеряло всякое понятие о нормальном, естественном что видит уродство там, где его нет. Владимир Арбенин знает, что является причиной его мучительного разлада с миром. Вражда с обществом у него вполне осознанная и неотвратимая. Он ненавидит «несносное полотерство, стремление к ничтожеству, пошлое самовысказывание» светской молодежи [4, с. 160]. Светское общество для него - мир, где искажены и поруганы все естественные человеческие чувства и отношения. Каждый шаг убеждает в этом Арбенина - и поступок отца, жестокость которого убила мать («это против природы» [4, с. 162] - восклицает Марья Дмитриевна, узнав о решении мужа), и измена возлюбленной и друга, весь тон, стиль жизни светского общества. Одной из основных идей, определявших и принцип мышления, и жизненную позицию человека, для ищущей, мыслящей молодежи 30-х годов была идея самопознания. Смысл ее заключается в уяснении тех наклонностей и сил, которые определяют поведение человека в осмыслении его жизненной позиции, его назначения в мире. Но не только настроения, отношение к окружающему, судьба делают Владимира Арбенина человеком 30-х годов XIX в. Он приоткрывается нам еще и со стороны своих философских исканий, характерных для передовой молодежи тех лет.
Конец Владимира Арбенина изображен Лермонтовым так, что юноша ни на минуту не кажется жалкой жертвой обстоятельств, человеком со слабой душой. Гибель героя воспринимается как следствие всего строя жизни, как жестокая закономерность, против которой трудно было бороться. Несколько лет спустя Лермонтов с поистине потрясающей силой покажет, как «изнемог» в борьбе с жизнью гордый ум Владимира Арбенина. И это безумие честных и сильных, как холодное отчаяние Демона, и безнадежное - политическое обвинение поэта эпохе, звучащее страстной тревогой за судьбу своих современников. Владимир Арбенин предстает перед читателями как человек, разделивший со своими современниками не только их философские раздумья, но и ранящие душу впечатления от социальной действительности той поры. Не ограничиваясь кругом личных связей героя, Лермонтов открывает перед Арбениным такую сторону жизни, перед которой бледнеют все его страдания: бедствия крепостных крестьян. Правда, Лермонтов не стремится, подобно Белинскому, автору «Дмитрия Калинина» ввести этот мотив в сюжет произведения и лишь добавляет в драму вставную сцену.
Крестьянская сцена в «Странном человеке» указывают на то, что тема крестьянской революции была для Лермонтова очень близкой, волнующей и важной. В рассказе мужика, при-
Библиографический список
шедшего просить об избавлении от зверств помещицы, без всякой идеализации, книжной условности звучит подлинный голос страдающего народа. «Крестьянская сцена» введена в драму «Странный человек» с целью поставить Арбенина лицом к лицу с ужасами крепостного права. На время страдания народа становятся его страданиями: «О боже!.. при одной мысли об этом я чувствую боль во всех моих жилах... Один рассказ меня приводит в бешенство!» [4, с. 171]
М.Ю. Лермонтов в образе Владимира показывает героя, который старается остаться человеком, пытается вырваться из неприятной для него действительности, стремится сохранить чувство собственного достоинства. Владимир Арбенин, поставленный в драме лицом к лицу с трагедией народа, воплощает в себе настроения, мысли и чувства передовых людей 30-х годов XIX в., поднимающих негодующий голос против социальной несправедливости. Можно сказать, что Арбенин является «героем» своего времени, вызывающим глубокое сочувствие, не столько как «герой», сколько как его жертва [6].
И кто знает, сколько прекрасных произведений Лермонтова вышло бы на свет, проживи он хотя бы до возраста Пушкина. Но, увы! Этому не суждено было сбыться. Но ясно одно, что Кавказ, являясь «колыбелью поэзии Пушкина, сделался и колыбелью поэзии Лермонтова».
1. Ахмадова Т.Х. Кавказ и кавказцы в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». Современный учёный. 2018; 1.
2. Козуева Х.М., Ахмадова Т.Х. Влияние Кавказа на творчество М.Ю. Лермонтова. Наука и молодёжь: Всероссийская научно-практическая конференция студентов, молодых ученых и аспирантов. 2016: 267 - 271.
3. Козуева Х.М., Яшадова Х.Х., Ахмадова Т.Х. Лермонтов М.Ю.- наследник русской поэзии А.С. Пушкина. Взгляд современной молодежи на актуальные проблемы гуманитарного знания: ежегодная межрегиональная студенческая научно-практическая конференция. Грозный: ЧГУ, 2017.
4. Лермонтов Михаил Юрьевич. Собр. соч. в шести томах. Т. 5. Драмы. Москва, 1957.
5. Соколова А.Н., Гиреева Д.А. Лермонтов М.Ю. Вопросы жизни и творчества. Орджоникидзе, 1963.
6. Эйхенбаум Б.М. Статьи о Лермонтове. Москва - Ленинград, 1961.
References
1. Ahmadova T.H. Kavkaz i kavkazcy v romane M.Yu. Lermontova «Geroj nashego vremeni». Sovremennyj uchenyj. 2018; 1.
2. Kozueva H.M., Ahmadova T.H. Vliyanie Kavkaza na tvorchestvo M.Yu. Lermontova. Nauka i molodezh': Vserossijskaya nauchno-prakticheskaya konferenciya studentov, molodyh uchenyh i aspirantov. 2016: 267 - 271.
3. Kozueva H.M., Yashadova H.H., Ahmadova T.H. Lermontov M.Yu.- naslednik russkoj po'ezii A.S. Pushkina. Vzglyad sovremennoj molodezhi na aktual'nye problemy gumanitarnogo znaniya: ezhegodnaya mezhregional'naya studencheskaya nauchno-prakticheskaya konferenciya. Groznyj: ChGU, 2017.
4. Lermontov Mihail Yur'evich. Sobr. soch. v shesti tomah. T. 5. Dramy. Moskva, 1957.
5. Sokolova A.N., Gireeva D.A. Lermontov M.Yu. Voprosy zhizni i tvorchestva. Ordzhonikidze, 1963.
6. 'Ejhenbaum B.M. Stat'io Lermontove. Moskva - Leningrad, 1961.
Статья поступила в редакцию 19.09.18
УДК 82
Poulaki P., postgraduate, Department of History of Russian Literature of the XX - XXI Centuries, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected] Beigi M., Cand of Sciences (Philology), Department of Russian Language and Literature, Faculty of Foreign Language and Literature, Tehran University (Tehran, Iran), E-mail: [email protected]
HISTORY OF PERCEPTION OF RUSSIAN LITERATURE IN IRAN. Russia and Iran are bounded with not only political but also cultural relationships that have a reflection in adoption of cultural codes, literary tropes, poetic images and motives, etc. This gave a foundation for the development of Russian-Iranian comparative studies as well as the studies of artistic perception of Russian literature by Iranian writers. Russian literature was actively translated into Farsi since 1930s. In the article the researchers give a review on the main works dedicated to this issue and structuralize them showing the peculiarity of Persian-Russian perceptional tradition. Due to studying this problem we come to conclusion that the biggest interest to the Russian literature has to do with the periods of translation increase in 1930s, 1960s and 2000s.
Key words: Iran, Russia, Russian literature, translations.
П. Пулаки, аспирант, каф. истории новейшей русской литературы и современного литературного процесса филологического ф-та, Московский государственный университет,, г. Москва, E-mail: [email protected] Б. Мохсен, канд. филол. наук., каф. русского языка и литературы факультета иностранных языков и литературы, Тегеранский государственный университет, г. Тегеран, Иран, E-mail: [email protected]
ИСТОРИЯ РЕЦЕПЦИИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ИРАНЕ
Россию и Иран связывают не только политические, но и культурные отношения, проявлявшиеся в виде заимствований культурных кодов, литературных приёмов, поэтических образов и мотивов и пр. Все это послужило почвой для формирования и становления русско-иранской компаративистики, а также появления работ в области изучения художественной рецепции иранскими писателями русской литературы, активно переводившейся на язык фарси с 1930-х годов. В данной статье мы даем обзор основных трудов, посвященных данной проблематике, и структурируем их, выявляя особенности эволюции персидско-русской рецептивной традиции. В ходе изучения вопроса мы приходим к выводу, что наибольший интерес к русской литературе соответствовал периодам переводческого «бума» в 1930-х, 1960-х и 2000-х годах. Ключевые слова: Иран, Россия, русская литература, переводы.