ОБОСНОВАНИЕ МЕТОДИКИ ДВУЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКИМ ПРИЕМАМ В ВОЛЬНОЙ БОРЬБЕ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КЛАССИФИКАЦИИ И ТЕРМИНОЛОГИИ
(НА ПРИМЕРЕ СБОРНОЙ МОНГОЛИИ ПО ВОЛЬНОЙ БОРЬБЕ)
Классификация, систематика, терминология, двуязычностъ, национальная и спортивная борьба, техника, приемы, комбинации.
Судьи и тренеры постоянно связаны с необходимостью определять сущность происходящего на ковре. Однозначность этих определений полностью зависит от качества классификации систематики и терминологии техники борьбы. Значение единой классификации и терминологии заключается в том, что она считается средством общения между специалистами в данной области. Термины и названия объектов в таких случаях формируются по определенным правилам, обладают свойством однозначности и доступны всем специалистам (в печатных материалах, в устной речи, в научно-методической и практической деятельности). Творческая деятельность тренеров, чтение литературы, общение со специалистами и другие формы повышения их квалификации осуществляются более целенаправленно при условии знания ими классификации и терминологии.
Вольная борьба — весьма сложный вид спортивных единоборств, где, наряду с физическими данными, используется обширный арсенал технических приемов ведения схватки. Согласно классификации они подразделяются на выполнение различных бросков, захватов, борьбы в партере (лежа), технических атакующих и контратакующих действий. Всего в классификации их более 500. Освоение их в обыкновенном учебно-тренировочном процессе обучения весьма сложно и занимает много времени.
Для оптимизации учебно-тренировочного процесса, качественного ускорения технической подготовки борцов следует изыскивать всевозможные исследовательские пути. Нам представляется, что одним из путей может быть использование в учебно-тренировочном и соревновательном процессах классификации, терминологии технических приемов, известных в вольной и греко-римской борьбе.
Иначе говоря, хорошее знание терминологии, перевод ее на родной для борцов язык, использование «сленгового» содержания технических приемов позволят им более быстро и качественно их осваивать.
Исходя из актуальности обозначенной проблемы, нами была поставлена цель исследования, которая заключалась в обосновании методики двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе на основе использования классификации и терминологии.
Объектом явился учебно-тренировочный процесс в вольной борьбе.
В исследовании мы исходили из того, что освоение технических приемов в учеб-но-тренировочном процессе будет более успешным, если будут выполнены следующие условия:
— проведен скрупулезный анализ классификации технических приемов в вольной борьбе и специальной борцовской терминологии со «сленговым» содержанием;
— обоснована и разработана методика обучения техническим приемам на основе практического применения классификации и особенно специальной терминологии со «сленговым» содержанием ее сути;
— оценена степень эффективности разработанной методики в учебно-трениро-вочном и соревновательном процессах.
Научная новизна состояла в том, что знание Единой классификации и терминологии монгольскими борцами основывается на двуязычном изучении данных классификации и на обсуждении специалистов и спортсменов. Анализ действующих в мировой практике классификации технических приемов в вольной борьбе и специальной терминологии, особенно ее «сленгового» содержания, показывает, что их освоение в учебно-тренировочном процессе связано с большими трудностями, выражающимися в незнании языка классификации и терминологии (английский и русский). Это подтверждает Игнатенко, который трактовал свое высказывание: «...И важную роль в этом призвано сыграть изучение иностранных языков, содействующее как более глубокому пониманию родного языка, так и более полному межкультурному общению» [Игнатенко, 2009, с. 311]. Кроме того, название тех или иных технических приемов весьма длинное и сложное и представляет большие проблемы с их освоением борцами других национальностей, особенно малых, например Монголии.
Одной из основных проблем постановки тренировочного процесса является и то, что «сленговые» обозначения технических приемов тоже различны в разных странах мира. Совокупность терминов любой отрасли деятельности, знаний образовывает особый сектор лексики — терминологии данной сферы. Как подчеркивает Б.Н. Головин, «случайного скопления терминов, системно не связанных и не организованных, не имеет ни одна отрасль знания или деятельности, потому что системен мир, отдельные участки и стороны которого она, терминология, отображает и обслуживает» [Головин, 1991]. Иногда при прямом переводе с языка на другой язык теряется смысл термина-сленга, например, термин на монгольском языке «салтаадах» переводится на русский язык «схватить за промежность». Как видим, перевод потерял точный смысл технического приема.
Многие русские сленги, названия некоторых технических приемов в русском исполнении: «вертушка», мельница» «крест» и др., не имеют прямого перевода на монгольский [Туманян и др., 1986]. А отсюда следует, что прежде чем выстраивать технологию обучения техническим приемам, нужен перевод на монгольский язык действующей классификации, а затем перевод сленгового содержания на русском языке на монгольский, к примеру: перевод сленга «мельница», «вертушка» и др. [Купцов, 1980].
Таким образом, для постановки учебно-тренировочного процесса в вольной борьбе следует выдержать и выстроить следующую цепочку организационных действий:
— точное знание классификации и терминологии вольной борьбы на русском языке;
— адекватный по смыслу и содержанию монгольский перевод классификации и терминологии технических приемов в вольной борьбе;
— разработка методики более быстрого и качественного освоения технических приемов в учебно-тренировочном процессе на основе хорошего знания классификации и специальной терминологии со сленговым содержанием (табл.);
— проверка двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе.
Таблица
Единая классификационная схема основных приемов техники спортивных видов борьбы
Стойка Партер
броски переводы свалива- ния броски переворо- ты удержа- ния выходы наверх болевые удушаю- щие
Седом, скручиванием, сбиванием, вращением, прогибом Выседом, враще- нием, нырком Скручи- ванием, сбивани- ем Накатом, прогибом, под-воротом, наклоном Разгибанием, перекатом, прогибом Поперек, верхом со стороны ног, головы Выседом, переходом, уходом вперед Рычагом, ущемлением, узлом Зажима- нием, (сзади), затяги- ванием
Подгруппы и варианты приемов, проводимых с различными действиями рук и ног в различных направлениях и с другими особенностями выполнения
Бохийн спортын ундсэн мэх, техникийн нэгдсэн ангилал
Босоо Хэвтээ
шидэх ард гарах унагах шидэх эргуулэх даралт дээрнь гарах очих боох
Суун (унан), мушгин, дайран, гарт Сорж, суун,эр-гэн, (гар-тэргэн) сэжин угзран Мушгин, дайран Шахаш, эргэн, нумлан, тонгорон, тонгойн Хотойн, онхрох, нумлан, шахаж, эргэн Хондлон, дээрээс, хол, тала ас, толгой Сорж, суун, дамжин зайлан (урагш), хойш)
Булэглэл доорхи ба вариантууд олон хол гарын ходолгоон оролсон, оор онцлогуудыг хамруулсан, олон талт мэхууд
Для выяснения знания специалистами (тренерами) и спортсменами терминологии нами был проведен констатирующий эксперимент. Для этого как один из методов исследования применялось анкетирование, которое включало в себя ряд вопросов, заданных спортсменами и тренером монгольской сборной по вольной борьбе, большая часть которых работали и занимались в вузе (всего 35 человек). Такое же анкетирование провели в Академии борьбы г. Красноярска, где также большую часть составляли спортсмены вузов и специалисты, закончившие специализированные вузы и факультеты (всего 27 человек). Из числа монгольских исследуемых 82,8 % заявили, что они знают терминологию техники вольной борьбы, и частично знают 17,2 %. 91,4 % подчеркнули в анкете, что знание терминологии очень помогает им в тренировочном и соревновательном процессах. Примерно такие же проценты были у борцов и тренеров Академии борьбы г. Красноярска. Все это еще раз подтвердило значимость классификации и терминологии для успешного выступления борцов разных стран. Однако экспертная проверка выявила, что из 5 баллов только на 1,7 балльных единиц монгольские борцы знают Единую классификацию систематики и терминологии техники приемов, которая базируется на Российской системе [Купцов, 1978], тогда как российские борцы знают ее на 3,1 балла. Как видно из констатирующего эксперимента, борцы и специалисты обеих испытуемых команд знают классификацию и терминологию технических действий в спортивной борьбе на недостаточном уровне. Особенно эти знания необходимы монгольским борцам. Те монгольские борцы, которые ранее (8 и менее лет назад) практиковались в еди-
ном тренировочном процессе с русскими командами, показали и показывают высокие спортивные результаты. Например, заслуженный спортсмен Монголии Наран-баатар (вес 55 кг) на открытом кубке ЦСКА по вольной борьбе отставал от ведущего российского борца в этом же весе Бэсика Кудухова по активности борьбы (А), надежности атакующих действий (Дн) и надежности защиты (Хн), как видно, из представленных ниже показателей очень, сильно.
Заслуженный спортсмен Российский борец, чемпион
Монголии Наранбаатар (55 кг) мира Бэсик Кудухов (55 кг)
1. А =1,8. 1. А = 3,5.
2. Дн = 10 %. 2. Дн = 20 %.
3. Хн = 12 %. 3. Хн = 80 %.
После нахождения на учебно-тренировочных сборах в этом же году с российскими борцами Наранбаатар на чемпионате мира по вольной борьбе показал лучшие результаты и стал вторым призером чемпионата мира.
Заслуженный спортсмен Российский борец, чемпион
Монголии Наранбаатар (55 кг) мира Бэсик Кудухов (55 кг)
1. А=2,5. 1. А = 3,2.
2. Дн = 10 %. 2. Дн = 23 %.
3. Хн = 22 %. 3. Хн = 90 %.
Такие же примерно результаты показали и другие монгольские борцы, проходившие сборы с российскими борцами. Это Сухбаатар (60 кг), Батзориг (66 кг), Гомбардж (74 кг) и другие борцы, занявшие призовые места как на данном чемпионате, так и на других соревнованиях высокого ранга. Для проверки значимости классификации монгольскими борцами нами был проведен педагогический эксперимент.
В организованном педагогическом эксперименте борцы экспериментальной группы отрабатывали технические приемы через тщательное изучение классификации с монгольским переводом и «сленгового» содержания терминологии, что позволило быстрее усвоить их в тренировочном процессе. Путем многократного повторения приемов на основе управляемого воздействия у испытуемых борцов создавались стереотипы двигательных действий в строгом соответствии с заданными установками из терминологического арсенала.
Таким образом, технические действия борца совершались путем собственного осмысления ситуации на ковре и быстрого принятия решения на основе проработанности их в тренировочном процессе.
Управление схваткой тренером тоже имело важное значение. В случае замешательства борца в выборе решения тренер мог «сленговым» термином помочь подопечному в выборе верного решения. К примеру, при выгодной ситуации, где можно осуществить прием «мельница», тренер громко озвучивает своему борцу слово «мельница», но на монгольском языке, что не дает возможности реагировать сопернику на поданный сигнал из-за незнания чужого для него языка, а подопечному тренера позволяет быстро осуществить заданный прием.
Педагогический эксперимент показал, что при овладении терминологией и ее использовании в учебно-тренировочном процессе, особенно в соревнованиях, борцы экспериментальной группы получили более ощутимый результат в проведении быстрого и качественного исполнения технических приемов, адекватных ситуации на ковре. Так, например, на учебно-тренировочных занятиях борцы экспериментальной группы стали очень хорошо ориентироваться в названиях приемов и за корот-
кий промежуток времени (20 с) выполняли комбинации из трех, четырех приемов. В то время как контрольная группа, занимающаяся по старой методике, куда не были включены термины и знание классификации приемов, за то же время (20 с) выполняли комбинацию из двух-трех приемов. Это свидетельствует о том, что у спортсменов экспериментальной группы улучшилась техническая, физическая и умственная работоспособность. Они стали четче ориентироваться на ковре, быстрее мыслить и вырабатывать различные технические движения до автоматизма.
Результаты выступлений на международных соревнованиях также подтвердили эффективность разработанной методики. На турнире «Гран-при» памяти Ивана Сергеегвича Ярыгина два монгольских борца завоевали серебряные медали, два -бронзовые.
Данные проведенного педагогического эксперимента позволили сделать следующие выводы.
1. Проведенный анализ действующей классификации и терминологии со «сленговым» содержанием позволяет говорить о широком применении её в учебнотренировочном и соревновательном процессах.
2. Обоснована и разработана методика более быстрого и качественного овладения техническими приемами на основе внедрения классификации и особенно специальной терминологии со «сленговым» содержанием, осуществляемой по следующей цепочке:
— знание тренерами и борцами русского перевода классификации и терминологии в вольной борьбе;
— перевод классификации и терминологии с русского на монгольский язык;
— внедрение в учебно-тренировочный и соревновательный процессы по вольной борьбе адекватной (на монгольском языке) терминологии.
Подтверждена эффективность разработанной методики быстрого и качественного обучения техническим приемам в вольной борьбе через использование монгольского варианта классификации и специальной терминологии со «сленговым» содержанием.
Библиографический список
1. Алиханов И.И. Техника и тактика вольной борьбы. М.: ФиС, 1986. 304 с.
2. Головин Б.Н. Введение в языкознание: учеб. пособие. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1991. 215 с.
3. Игнатенко И.И. Специфика коммуникативной культуры: материалы VI Межд. практ. конф. 19-20 августа 2009 г. М.: МАНПО, 2009. С. 311-313.
4. Купцов А.П. Спортивная борьба. М.: ФиС, 1978. 442 с.
5. Купцов А.П. Эволюция и применение классификации, систематики и терминологии спортивной борьбы: метод, рекомендации для студентов / ГЦОЛИФК. М., 1980. 70 с.
6. Туманян Г.С., Коблев Я.К., Дементьев В.Л. Унифицированные критерии для оценки технико-тактической подготовленности борцов: метод, разработки для студентов / ГЦОЛИФК. М., 1986. 23 с.