Научная статья на тему 'Обобщенность содержания как свойство научного философского текста'

Обобщенность содержания как свойство научного философского текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
854
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обобщенность содержания как свойство научного философского текста»

ОБОБЩЕННОСТЬ СОДЕРЖАНИЯ КАК СВОЙСТВО НАУЧНОГО ФИЛОСОФСКОГО ТЕКСТА

А.Ю. Серебрякова

Философский текст относится к научному стилю. Именно принадлежность текста к какому-либо стилю и жанру определяет в целом набор его основных свойств и признаков.

Специалисты выделяют следующие основные черты научного текста - отвлеченно-обобщен-ность, подчеркнутая логичность, точность, ясность и объективность изложения, его последовательность, терминированность, логизированная оце-ночность и др1.

Все эти черты обусловлены следующим кругом базовых экстралингвистических стилеобразующих факторов. Научный стиль представляет научную сферу общения и речевой деятельности, связанную с реализацией науки как формы общественного сознания. В научном стиле отражается теоретическое мышление, выступающее в понятийно-логической форме, для которого характерны объективность и отвлечение от случайного (поскольку назначение науки - вскрывать закономерности), логическая доказательность и последовательность изложения. Общая цель научной речи заключается в сообщении нового знания о действительности и доказательстве ее истинности.

Функцию научного стиля можно определить как объяснение в широком смысле этого слова, которое включает в себя этапы научного мышления, закрепление процесса познания, изложение результатов познания2.

Содержанием научного текста является описание фактов, предметов, процессов, явлений действительности, истории их изучения и объяснения, формулирование законов и закономерностей. Накапливая факты, экспериментируя и обобщая, наука фиксирует свои результаты в понятиях и системе понятий. Специфика научного мышления определяет основное качество научного стиля -его обобщенно-отвлеченный характер. Таким образом, по мнению М.Н. Кожиной, Н.М. Разин-киной, М.П. Брандес и др. максимальная обобщенность является одним из главных признаков научного текста (тогда как признак художественного текста - максимальная эстетическая и худо-жественно-образная конкретизация). Философия, в свою очередь, является наукой о наиболее общих законах устройства мира, а философский текст -это текст, «содержание которого представляет собой предельно обобщенное описание устройства мира»3. Поэтому философский текст как никакой другой демонстрирует самую главную специфическую черту научного текста - отвлеченно-обобщенность.

Для реализации этой черты в научном философском тексте используются специальные языко-

вые средства (лексические, грамматические, в частности морфологические, и синтаксические единицы).

В лексическом плане отвлеченность и обобщенность проявляются, прежде всего, в том, что почти каждое слово выступает здесь как обозначение общего понятия или абстрактного предмета. Так, высокочастотна в философском тексте абстрактная лексика (в том числе терминологическая), слова, выражающие общие понятия - даже в тех случаях, если в общеязыковом употреблении (в других сферах общения) это конкретные слова (способность суждения; порядок природы; движение материи). Обощенно-отвлеченный характер подчеркивается также специальными словами: обычно, всегда, регулярно и т.п. Не только существительные, но и глаголы выступают в отвлеченнообобщенном значении, поскольку десемантизиру-ются, придавая выражению качественный характер, и уже не обозначают конкретных действий. Это глаголы широкой семантики (существовать, иметь, проявляться и др.). Многие глаголы в философском тексте выступают в связочной функции (быть, являться, служить, обладать)', значительная группа глаголов используется в роли компонентов глагольно-именных сочетаний, в которых основная смысловая нагрузка выражается существительными (служить ответом, подвергать критике, оказывать влияние).

В выражении и создании стилевой черты от-влеченно-обощенности в философском тексте участвует не только лексика, но и морфология, и синтаксис.

Грамматическими языковыми признаками обобщенности являются использование настоящего вневременного (с качественным, признаковым значением), что согласуется с необходимостью характеризовать свойства и признаки исследуемых предметов и явлений (способность суждения составляет особую часть критики). Тот же оттенок отвлеченности и обобщенности временных форм наблюдается в философских текстах при использовании прошедшего и будущего времени.

Отвлеченность и обобщенность философских текстов выражаются также в повышенной употребительности слов среднего рода (познание, обсуждение, понятие). Краткие прилагательные используются для выражения не временного, а постоянного свойства предмета (понятия оторваны друг от друга).

Категория числа существительных выступает с ослабленным грамматическим значением, поскольку названия отвлеченных предметов нельзя представить как считаемые «предметы». Они не-

Серия «Лингвистика», выпуск 2

87

Серебрякова А.Ю.

Обобщенность содержания как свойство научного философского текста

совместимы с идеей числа, счета (свобода, природа, разум).

На синтаксическом уровне отвлеченно-обобщенность выражается в исключении из структуры предложения личного субъекта действия (агенса), так как познание мира в философии представляется в обобщенной форме - как процесс коллективного творчества. Этому соответствуют обобщенно-личные и неопределенно-личные предложения, безличные предложения, двучленный пассивный оборот с процессуальным значением, т.е. деагентивные синтаксические структуры4. Учитывая этот факт, можно сделать предположение об особой роли неопределенно-личных и безличных конструкций в научном философском тексте.

В синтаксисе отмечают также преобладание сложных предложений над простыми; использование развернутых распространенных предложений; специальные типы сложных предложений; широкое употребление причастных и деепричастных оборотов, страдательных конструкций.

Другой специфической чертой философских текстов является подчеркнутая логичность, выражающаяся в основном на синтаксическом уровне и на уровне текста. Ее созданию и реализации способствуют многие средства. Прежде всего, это полнооформленность высказывания - полнота грамматического оформления предикативных единиц, что выражается в преобладании союзных предложений над бессоюзными, так как союзы позволяют более четко передать смысловые и логические связи частей предложения. При общем высоком проценте сложных предложений преобладают сложноподчиненные. Простые же предложения (как и сложные) осложняются оборотами с подчинительной связью, что повышает спаянность предложения, но при этом увеличивает длину предложения. Здесь нужно особо отметить большую длину предложений в философском тексте. Если средняя длина простого предложения в научном тексте вообще составляет 20,3, а сложного -25,4 словоупотребления, то средняя длина простого предложения в философском тексте составляет 30,3, а сложного - 45,4 словоупотребления. В простом и сложном предложениях широко используются вводные слова и словосочетания, подчеркивающие логику мысли и последовательность изложения (во-первых, следовательно, итак). По насыщенности связочными средствами научная речь занимает первое место среди функциональных стилей. Одно из них - связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями.

Точность (а также ясность) достигается в философском тексте употреблением большого числа терминов, как правило, слов однозначных, строго определенных в своих значениях в пределах конкретной науки, выражающих существенные признаки называемых предметов и явлений (мышле-

ние, сознание, способность, разум, материя, познание и др.).

Коммуникативная направленность научной речи, необходимость учета адресата выражается в категории диалогичности научного стиля. Хотя научный текст квалифицируется как монологический, однако ему тем не менее свойственна диалогичность, т.е. выраженный языковыми и текстовыми средствами в научной речи учет адресата (как взаимодействие двух или нескольких смысловых позиций, в том числе автора и читателя) вплоть до использования средств собственно диалога. Этому способствует адресованность, обращенность научного текста к читателю с целью привлечения его внимания к особо значимым частям текста и - как результат - достижение адекватности понимания текста.

Как считает Л.В. Славгородская, «каждый новый научный текст, стремящийся войта в корпус дисциплинарного знания, должен содержать ответ на вопрос, «заданный» предшествующим развитием знания. Обращаясь к фонду уже созданных текстов, ученый находит в них не только некий «образец для подражания» но и импульс для создания новых текстов. Процесс познания уподобляется, таким образом, цепи стимулов и реакций, аналогичной речевой цепи, создаваемой в процессе устного общения, с той лишь разницей, что обмену высказываниями соответствует обмен текстами»5.

Диалогичность философского текста выражается в использовании вопросо-ответных комплексов; вопросительных предложений; чужой речи в виде прямой цитации (как правило, с оценкой приводимого мнения); императивов как обращений к читателю (остановимся на указанной выше дефиниции); вводных слов с семантикой выражения авторского отношения к сообщаемому (конечно, очевидно, безусловно).

Таким образом, основными свойствами научного философского текста являются максимальная обобщенность, подчеркнутая логичность, точность, ясность и объективность изложения.

1 См., например, работы:

Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под. ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 244.

Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс - Традиция; ИНФРА-М, 2004. С. 171.

2 Брандес М.П. Цит. соч.

3 Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. Спб.: Издательство «Союз», 2001. С.118.

4 Кожина М.Н. Цит. соч.

5 Славгородская Л.В. Научный диалог (лингвистические проблемы). Л.: Наука, 1986. С. 4.

88

Вестник ЮУрГУ, № 11, 2005

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.