УДК 811.51
ОБ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ
© А. Н. Бахтиярова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, г.Уфа, 450074, ул. Фрунзе, 32.
Тел./факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.
Е-таіІ:Ь1-аШга@таіІ. ги
В данной статье рассматриваются и анализируются арабские заимствования в современном башкирском литературном языке.
Ключевые слова: классификация арабских заимствований, фонетическое и
семантическое освоения арабизмов, закон сингармонизма, лингвистическая сущность арабских масдаров.
Башкирский язык в своем историческом развитии взаимодействовал со многими языками. Это взаимодействие и взаимовлияние было обусловлено территориальной близостью, экономической и культурной связью башкирского народа с другими народами. В современном башкирском языке имеются заимствования из русского, арабского, персидского, венгерского, монгольского, китайского и других языков.
По данным Г. Г. Кагарманова, в современном башкирском языке функционируют 23% русских, 12% арабских и 2% персидских заимствований.
Процесс заимствования имеет многовековую историю. Он начался в конце Х века, когда народы Урала и Поволжья приняли ислам и арабскую графику письма. На арабской графике велось делопроизводство, ей пользовались писатели и ученые. В то же время арабский язык служил средством общения народов стран Востока.
Арабские слова, вошедшие в башкирский язык, на протяжении многих веков освоились и подчинились грамматическим законам башкирского языка.
Проблема взаимодействия башкирского и арабского языков привлекала внимание многих ученых. Однако специальное и всестороннее изучение арабских заимствований в башкирском языке началось сравнительно недавно. В конце 60-х годов ХХ века появляются работы по лексике, в которых арабским заимствованиям уделяется большое внимание [2].
В исследованиях, посвященных изучению лексики башкирского языка, выделяется отдельный пласт заимствований арабского происхождения. Перед исследователями наряду с выделением в лексическом составе современного башкирского языка арабских элементов, определением их объема, семантического и фонетико-грамматического освоения стоят и такие задачи, как определение степени функционирования арабских заимствований.
Сфера употребления арабских заимствований в башкирском языке широка и разнообразна. Две трети арабских заимствований являются существи-
тельными различных разрядов. По семантике их можно разделить на следующие группы:
1. Слова с конкретным значением: гаилэ, сэгэт, к элэм, рэсем, ьурэт, гэскэр, инша, к эбер, мвьвр, табут, хайуан, хат, хэмер, ьандык , мвьвр. Примеры: 1) Ете твн уртаїїьі у? гас, к аланыц ьиге? гаилэ/ге гэжэйеп хэлгэ тарыны (А. Fирфанов); 2) Эле бишенсе ярты, эше сэгэт алтыла бвтэ, бында к айтк ансы тагы ла бер сэгэт ут/э... (Э. Тойгонов); 3) Тэне ауыртыуга сы? амаган хайуан артк ы аяк тарына бае ып бер урында бейене лэ к ар борк отоп, ауыл ягына сапты (Р. Баимов); 4) “Улымдьщя§ мышына тыумад борон ук у? ем шундай мв/івр Ііук тым”, -тигэн уй квй? врвп утэ (Н. Мусин).
2. Слова, относящиеся к науке, образованию и культуре: элисрба, э? ип, э? эбиэт, эсбап, галим, дэрес, имтихан, китап, матбугат, мвгэллим, мэгариф, остаз, тэглимэт, фэн, хисап, хэреф и др. Примеры: 1) Ием-кем, Зэлифэ китаптар? ыц к э? ерен белэ (Д. Булэков); 2) Эминэ Фаниловна дэресен ацпатып бвттв лэ, сэгэтенэ ку? иалды (Р. Баимов); 3) Университета имтихандар бара (М. Бурак аева); 4) Остазы ла аптырау? а (Э. Хэкимов).
3. Слова религиозной тематики: алла, амин, дин, йэннэт, ислам, дога, к връэн, мулла, имам, хэ? рэт и т.д. Примеры: 1) Ундай вак ытта ьицэ “алла бир/эч” ид кэ твшвп торамы? (И. Дэулэтшина); 2) Амин, шулай булііьін, - тине Свхиэ (И. Абдуллин); 3) Дин Ііак сыьы башк орт батыр? ары менэн осрашырга телэмэне (Э. Хэкимов); 4) К връэн Ііу? ен йышырак тэк рарлариыц (Э. Хакимов).
4. Слова с абстрактным значением: ак ыл, газап, гэ? эт, бэхет, э? эп, вак ига, выждан, гэйеп, горур, игтибар, ильам, сэбэп, сабыр, сер, холок, хис и т.д.
116
раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
Примеры: 1) Иешегэ алсак , иу? гэ ипле,
Ныя? голдоц иц бае ал к ы, ак ыллы к а-тыны тип ианала (И. Дэулэтшина); 2) Шулай инде, кеше тигэндеч элдэ яманлык ты ла як шылык ты ла, к айгыны иэм шатлык ты ла онота торган гэ? эте бар (Н. Мусин); 3) Эйе, килэсэк - уным всвн, бэхет сыганагы (З. Биишева); 4) Иггибар менэнерэк к араиац, ауыл торошо менэн урман араиында ниндэй? ер ок шашлык ку? гэ ташлана (Н. Мусин).
5. Общественно-политические термины: дэулэт, йэмгиэт, ик тисад, сэйэсэт, ватан, миллэт, хвкумэт и др. Примеры: 1) Быным ве тэуенэ хвкумэт коммунар? арга бушлай аттар, машиналар бирэсэк (З. Биишева); 2) Сэсеу барышы 1пэм дэулэткэ 1пвт Iатыу пландарыньщ утэлеше (И. Fизэтуллин); 3) Ватан ул, к ы? ым, тыуган ил, бына бе? торган урын (Р. Нигмэти).
6. Военная и медицинская терминология: гэскэр, гэскэри, хе? мэт, хэрби, шифа, дауа, табиб. Примеры: 1) Иуп тэ утмэне, Солхат иленэ ике йв? кешеле гэскэр ебэрелде (8. Хэкимов); 2) Ватан алдында гэскэри ант бир? елэр (8. Ихсан). Тап сэскэ вак ытында йыйып, к арагат япрагы менэн к уша к айнатк ан мэтрушкэ етмеш терле ауырыу? ан дауа (Р. Бикбай).
7. Слова, обозначающие промежуток времени,
названия месяцев, планет: вак ыт, дэуер,
гасыр, йома, заман, рама? ан, рэжэб, шигбан и т.д. Примеры: 1) К ыуандык менэн, гэзиз ата-эсэие менэн берэй вак ыт шунда осрашыр? ар (8. Хэкимов); 2) Ул бит хэ? ер рама? ан айы булыуын бвтэ мосолмандар? а ура? а икэнен белмэй булмае та, тине Шэурэ тук талып (З. Биишева); 3) Хикмэтулла борон заманда ук ие бат иткэйне бит (А. Fирфанов).
8. Имена собственные: Абдулла, Абдрах-
ман, Эхмэт, Мэхмут, Гэйшэ, Карим, Мвхэмэт, Гэзиз, Гэзизэ, Эминэ, Гата, Ниса, ЗвЬрэ, Сэфэр, Свнэтэт, Ямал, Мирае , Вэкил, Талип, Зыя, К асим и т.д. Примеры: 1) Ша/1ит
Хо? айбир? ин, Зыя Гимадиев менэн айырылышк ас, колчаксылар? ы кендэн-кен Себергэ табан к ырык лай-к ыйрата алга барган полктар? ыц береиендэ комиссар булды (Ф. Ие энголов); 2) ЭйтерЬеч, был сер? е хэ? ер Свнэтэт белэ 1пэм к аршы алырга э? ерлэнеп тора тее ле тойолдо Фатимага... (Ж. Кейекбаев).
Также в башкирском языке встречаются арабизмы, обозначающие пространство, части света. Количество таких заимствований невелико. Некоторые из них заменены собственно башкирскими словами или же русскими заимствованиями: фирк э - партия, мэшрик - кенсыгыш, йэнуб
- кенъяк , гэрб - кенбайыш, шэмэл - теньяк и др.
Заимствованные арабские слова претерпели определенные фонетические, морфологические изменения. Башкирский язык и арабский язык по своей типологии относятся к разным языковым группам, и каждый из них имеет свои фонетические особенности. Значительная часть арабских заимствований изменилась в соответствие с нормами башкирского языка.
В современном башкирском языке 9 гласных звуков, а в арабском только 6, из них 3 кратких [а,
и, у] и 3 долгих [а, и, у]. Башкирские слова подчиняются закону сингармонизма, а арабские заимствования этому закону не подчиняются: ук ыусылар, эшселэр, игенселэр,
о? атыусылар (башкирские слова); китап, ик тисад, к итга, талип (арабские заимствования).
Наблюдается тенденция утраты фонологических различий у отдельных арабских согласных, что приводит к их унификации:
1. Согласные с [ха] с [ха] объединились в одном согласном [х]: [хабарун] - хэбэр, [хаттун]
- хат, [хайуанун] - хайуани др.
2. Аффриката ^ [джим] в башкирском языке
заменена согласными [й, ж] и гласным [я]: [джауабун] - яуап, [джанубун] - йэнуб,
[’иджадун] - ижад и т.д.
3. Согласные j [з], Ь [з] и эмфотические согласные ^ [д] и [з] в башкирском языке объединились в одном согласном [з]: [заманун] -заман, [дарарун] - зарар, [заннун] - зам, [зиннун]
- зи!ен, [да' ифун]— зэгифи т.д.
4. Согласные ^ [та] и [та]; £ [‘] и £ [г]; ^ [с], ^ [с] и ^ [с] и ^ [с], ^ [с] дают в башкирском языке соответственно [т]; [г]; [с]; [е ]: [табибун] -табип, [талибун] - талип, [тарихун] - тарих; [‘алимун] - галим, [‘илмун] - гилем, [‘умрун] -гумер, [гарибун] - гэрип; [саффун] - саф, [синфун] - синыф, [сихрун] - сихыр, [сабабун] -сэбэп, [са‘атун] - сэгэт; [намусун] - намые , [накисун] - нак ые и т.д.
Заимствования из арабского языка утрачивают конечное окончание [ун]: [каламун] - к элэм, [дафтарун] - дэфтэр, [китабун] - китап,
[бахасун] - бэхэси др. В таких случаях конечные согласные звуки м [ба], ^ [дал] заменяются глухими согласными [п], [т]: [сабабун] - сэбэп, [китабун] -китап, [‘айбун] - гэйеп, [‘джабун] -гэжэпи т.д.
Большую часть арабских заимствований в башкирском языке составляют отглагольные именные образования, т.е. масдары. Заимствованные масдары в башкирском языке употребляются самостоятельно, в большенстве случаев как имена существительные, очень редко как имена прилагательные, и служат основой образования производных существительных, прилагательных и глаголов.
Среди заимствованных арабизмов также имеются причастия действительного и страдательного залогов, имена прилагательные, имена места, имена орудия, имена деятеля, наречия и служебные слова.
Большая часть заимствована в форме единственного числа. Некоторые слова, заимствованные в форме множественного числа, употребляются в башкирском языке в единственном числе: агза “орган” (ед.ч.) - [‘удуун] ([’а‘да’у]) (мн.ч.); гауам “народ, люди” - [‘аммадаун] ([‘ауамму]) (мн.ч.); гашшак “безумно влюбленный” - [‘ашикун]
([‘ушшакун]) (мн.ч.); эхлак “нрав, характер” -[хулкун] ([’ахлакун]) (мн.ч.) и т.д. Иногда арабское множественное число воспринималось как единственное и тогда к слову добавлялось окончание множественного числа башкирского языка: -лар/-лэр; -дар/-дэр; -? ар/-? эр; -тар/-тэр: агза -агзалар, халык - халык тар, эхлак -эхлак тар, гауам - гауамдар, гашшак -гашшак тар И.б.
Надо отметить, что арабизмы-масдары функционируют в башкирском языке как имена существительные с процессуально-предметным или собственно предметным значением. Некоторые из них служат основой для образования имен прилагательных с помощью аффиксов: -лы/-ле, -!ыд /-Иед : ие эп “счет” - ие эпле
“считанный”, зарар “вред, ущерб” - зарарлы, гаилэ “семья"-гаилэле “семейный”, ак ыл “ум”
- ак ыллы “умный" или ид эп - ие эп1е? , гаилэ - гаилэ/1е? , зарар - зарар/1ы? и т.д. При помощью аффиксов -лык /-лек, -сы/-се
образуются новые имена существительные:
гэ? ел+лек - гэ? еллек “справедливость”, хак +лык - хак лык “правда, истина”,
дэгуэ+се - дэгуэсе “истец”, хаким+лык -хакимлык “правление ” и т.д.
Путем присоединения глаголообразующих суффиксов -ла/-лэ, -лан/-лэн образуются
производные глаголы синтетического типа: гиззэт+лэ - гиззэтлэ “уважать”, тамам+ла -тамамла “завершать"ит.п.
В башкирском языке имеется значительная группа наречий арабского происхождения. Часть из них утратила конечное [н], например: эуэлэн (араб.) - эуэл “сначала, прежде”, даиман (араб.) -даим “всегда, постоянно”. Некоторая часть, сохранив конечное [н], употребляется в функции вводных слов: мэе элэн “например”, мотайын “возможно” и другие, например: Могайын, ул иртэгэ килер. Мэе элэн, минем эсэйем бвгвн эштэ.
Арабские заимствования [кадар] “размер,
количество”, [аууалун] “первый, предшествующий” переосмыслены и выполняют функцию тех или иных послелогов, например: [кадарун] - к э? эр “до, около”, [ ’аууалун] - эуэл “по, прежде”.
Союзы, заимствованные из арабского языка, представлены соединительным вэ “и, а также”, противительным - лэкин “но, однако”, эммэ “а, однако”. Например: 1) Ук ыусылар вэ
ук ытыусылар; 2) Мин сак ыр? ым, лэкин ул килмэне; 3) Ул йугер? е, эммэ влгврмэне.
Т аким образом, арабские заимствования хорошо освоены лексической системой башкирского языка. При помощи различных суффиксов башкирского языка на базе арабских заимствований образовались целые группы имен существительных, прилагательных, глаголов.
Анализ заимствований показывает, что их подавляющее большинство - существительные с различной семантикой.
ЛИТЕРАТУРА
1. Дмитриев Н. К. Арабские элементы в башкирском языке // Записки коллегии востоковедов при азиатском музее АН СССР. Л., 1930. - С. 119-135.
2. Кейекбаев Ж. Г. Хэ? ерге башк орт теленен; лексикаИы Ьэм фразеологияЬы. ©фе, 1960. - 105-114-се биттэр.
Поступила в редакцию 14.03.2007 г.