Научная статья на тему 'О темпоральной вариативности английского и русского спортивного жаргона'

О темпоральной вариативности английского и русского спортивного жаргона Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
202
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖАРГОН / JARGON / СЛЕНГ / SLANG / ТЕМПОРАЛЬНЫЕ РАМКИ / TEMPORAL FRAMES / ВРЕМЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ / TIME OF EXISTENCE / СПОРТ / SPORTS / СОЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / SOCIAL LEXICOGRAPHY / СОЦИАЛЬНАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / SOCIAL DIALECTOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Елистратов А.А.

В статье затрагивается проблема темпорального или временного диапазона спортивных жаргонизмов в русском и английском языках. На основе контрастивного анализа выявляются общие и уникальные черты временного функционирования русского и английского спортивного жаргона, выявляются некоторые причины, позволяющие или не позволяющие очертить точные временные рамки существования жаргонной лексемы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON TEMPORAL VARIATIONS OF ENGLISH AND RUSSIAN SPORTS SLANGS

The article deals with the problem of a temporal range of sports slangisms in the Russian and English languages. The author applies contrastive analysis to find out general and specific features of temporal functioning of Russian and English sports slangs and to establish the reasons which allow or do not allow outlining precise temporal frames of a slang lexeme’s existence.

Текст научной работы на тему «О темпоральной вариативности английского и русского спортивного жаргона»



ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 81 276.5

А.А. Елистратов

канд. филол. наук, доцент, кафедра английского языка, ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный

университет»

О темпоральной вариативности английского

И РУССКОГО СПОРТИВНОГО ЖАРГОНА

Аннотация. В статье затрагивается проблема темпорального, или временного, диапазона спортивных жаргонизмов в русском и английском языках. На основе контрастивного анализа выявляются общие и уникальные черты временного функционирования русского и английского спортивного жаргона, выявляются некоторые причины, позволяющие или не позволяющие очертить точные временные рамки существования жаргонной лексемы.

Ключевые слова: жаргон, сленг, темпоральные рамки, время существования, спорт, социальная лексикография, социальная диалектология.

A.A. Elistratov, Chelyabinsk State University

ON TEMPORAL VARIATIONS OF ENGLISH AND RUSSIAN SPORTS SLANGS

Abstract. The article deals with the problem of a temporal range of sports slangisms in the Russian and English languages. The author applies contrastive analysis to find out general and specific features of temporal functioning of Russian and English sports slangs and to establish the reasons which allow or do not allow outlining precise temporal frames of a slang lexeme's existence.

Keywords: jargon, slang, temporal frames, time of existence, sports, social lexicography, social dialectology.

Вариативность любого языка и/или его форм находится в центре внимания лингвистов с момента зарождения сравнительно-исторического языкознания во второй половине XVIII в., когда накопились языковые факты, доказывающие историческую, формальную и семантическую изменчивость индоевропейских языков. На повестке дня современной лингвистики стоит вопрос вариативности не столько индоевропейских языков (эта проблема изучена глубоко), сколько языковых форм, традиционно относимых к разряду периферийных и по этой причине долгое время почти не изучавшихся. Речь в первую очередь идет о таких внелитературных языковых сущностях как социальные диалекты (арго, жаргоны, тайные и условные языки), то есть социально обусловленных просторечных языковых подсистемах, по преимуществу ограниченных лексическим уровнем языка. Число исследований социальных диалектов постоянно увеличивается, и к настоящему времени отечественная и зарубежная социальная диалектология накопила достаточно теоретического и практического материала на разных языках, чтобы создать базу для их межъязыкового сопоставления (контрастирования).

Целью настоящей статьи является выявление общих и уникальных черт функционирования английского и русского спортивного жаргонов в темпоральном (временном) аспекте посредством их контрастирования.

Достижение этой цели предполагает решение ряда задач:

- извлечение спортивных жаргонизмов из источников на английском и русском языках;

- их последующее распределение по времени фиксации и функционирования, а именно - по годам, десятилетиям, столетиям и прочим временным отрезкам;

- сопоставительный анализ выявленных темпоральных диапазонов с установлением общих и уникальных черт английского и русского спортивного жаргона;

- по возможности - выяснение причин обнаруженных сходств и различий.

Материалом исследования на английском языке послужили сленгизмы, извлеченные мето-

дом сплошной выборки из фундаментальных субстандартных словарей сленга J.E. Lighter [6, 7], E. Partridge [8], H. Wentworth & S.B. Flexner [10] и др. Основной материал исследования на русском языке за некоторыми исключениями почерпнут из нашего словаря спортивного жаргона [2].

В данной работе сленг и жаргон употребляются в качестве аналогичных и потому взаимозаменяемых феноменов, понимаемых в качестве особых, социально ограниченных форм существования языка. Такое понимание сленга и жаргона отражено, например, в следующем определении: «Термин "сленг" значит то же, что и термин "жаргон", но употребляется преимущественно по отношению к англоязычным сообществам» [1, с. 621].

Определение темпорального функционирования жаргонизма постоянно упирается в проблему датировки. В предисловии к словарю американского сленга Дж. Лайтер подробно останавливается на трудностях, связанных с точной временной фиксацией сленгизма. Такая фиксация обусловлена прежде всего источниками жаргона и далеко не всегда может быть точно привязана ко времени бытования и особенно возникновения жаргонизма [5, р. lv-lvi]. В некоторых случаях темпоральные рамки существования жаргонизма зависят от внешних условий и могут быть очерчены только на этом основании. В остальных случаях (а таковых большинство) при определении временного диапазона существования жаргонизма исследователю приходится руководствоваться прямыми или косвенными ссылками на письменные источники, свидетельства информантов и темпорально-исторические пометы в словарях. По большей части такой подход способствует выявлению не четких, а размытых темпоральных границ существования жаргонной единицы, поэтому речь чаще всего идет о приблизительных данных. В английских словарях лексического субстандарта приблизительность темпорально-исторического диапазона часто выражается латинским словом circa 'около, приблизительно', имеющим вид сокращения с. или ca.: whitewash n. In sports, a defeat in which the losing team is scoreless. Since c I860 (здесь и далее полужирный курсив наш - А.Е.); Baa-Baas, the. The Barbarian Rugby Football team: sporting: from ca. 1924.

В темпоральном плане дифференциация спортивных жаргонизмов в английских и русских словарях представлена конкретными датами, годами, десятилетиями, частями столетий, столетиями. Покажем это на примерах, располагая жаргонизмы в хронологическом порядке.

Столетия:

XIX-XX вв.: lasting, adj. (Of a horse) having staying power: sporting: from ca. 1810.

В русском языковом материале не удалось обнаружить жаргонизмы, чье функционирование длилось бы несколько столетий.

Отдельное столетие:

XIX в.: fibbing. In pugilism, C. 19, a rapid pummelling; a sound beating.

XX в.: Biscuit Men, the. Reading Football Club ('soccer'): sporting: C. 20.

бей-беги. Хокк. Футб. Баск. Ирон. Бездумная, примитивная игра или тактика отдельного спортсмена или всей команды: 1900-е+.

Части столетий:

punk, v. To puncture (a tyre): cyclists': late C. 19-earIy 20.

sommie. (In gymnastics) a somersault: sporting: prob. since early C. 20.

гаги, гаг, мн. Хокк. Коньк. Устар. Искаженное название коньков норвежской фирмы «Хаа-ген»: первая треть ХХ в.

Десятилетия:

stuff on the ball, put. To make the ball break: cricketers': ca. 1880-1905.

макароны, макарон, мн. Ц/борьба. В/борьба. Удары по шее и по спине соперника ладонями и предплечьями: 1900-е - 1920-е.

Части десятилетий:

dipstick. Term of abuse, heard directed at an ice-hockey referee, who wears a white top and

black trousers - but there is a double entendre on prick: Can.: late 1960s-early 70s.

hang five - hang ten; hang eleven. To hang with one foot (five toes) - with both feet - over the nose or front of the board; 'ten toes and rider over nose of board': Aus. surfers', esp. teenagers': since ca. 1960. Hence also, skateboarders': late 1970s.

ожог, -а, м. Лук. Очень быстрое раскрытие пальцев, держащих тетиву лука, в момент выстрела по мишени: конец 1950-х;

пижамник, -а, м. Тур. Презр. Рядовой посетитель туристической базы, не принимающий участия в турпоходах: нач. 1960-х;

Отдельные годы:

Holler Cuss. The Fr. race-horse Holocauste competing in the Derby of: 1899: sporting.

Грозный Терек. Футб. Фан&бол. Шутл.-уваж. Ф/к «Терек» (Грозный): 1961.

Более точные даты (например, недели и месяцы):

Melton hot day. A melting hot day: sporting and clubs': 3 June 1885, and for a week or two later. The Derby, run on that day, was won by Melton.

ОВНП. Аббр. Футб. Фан&бол. Прозвище Ю.А. Морозова, главного тренера ф/к «Зенит» (СПб): 2000 < Отец Всех Наших Побед (после назначения Юрия Андреевича Морозова главным тренером ф/к «Зенит» (СПб) в 2000 г., клуб провел сезон июня-июля 2000 г. на очень высоком уровне, одержал ряд громких побед и вышел в финал кубка Интертото).

Определению темпоральных границ существования жаргонизма способствует подход, который можно назвать экстралингвистическим, так как исследователь исходит из внешних реалий, обусловивших «рождение» или даже «смерть» лексической единицы. Например, генезис и развитие определенного вида спорта всегда дает толчок функционированию особого «подъязыка», точнее - лексико-семантической системы терминов, терминоидов, жаргонизмов, номенов и т.п., призванной отображать новые понятия и смыслы. При этом, чем более стихийно складывается подъязыковая система, тем выше вероятность присутствия в ней жаргонизмов, которые через какое-то время могут быть зарегистрированы в словарях. Так, наиболее «ранние» спортивные жаргонизмы в английском языке датируются XVII столетием. Они относятся к подъязыку скачек и кулачных боев (бокса): crack. Horse Racing, an exceptionally fast racehorse; a favorite. 1637 in OED; marrowbones, the knees, is joc. S.E., but as pugilists, C. 17, e.g. in Fletcher, 1625.

Возникновение первых лексических единиц русского спортивного жаргона, понятийно закрепленных за велоспортом и конькобежным спортом, датируется 80-ми - 90-ми гг. XIX в.: паук. Разновидность велосипеда; циклист. Велосипедист (возможно, с 1883 г.) [3, с. 12]; Математик на льду. Коньк. Прозвище С. Пуресева, известного русского конькобежца, чемпиона России 1891, 1893, 1894, 1895 гг.

Достаточно четко очерченным временным диапазоном обладают жаргонные прозвища спортсменов и иных представителей спортивных кругов, поскольку они привязаны к определенным экстралингвистическим факторам, например, к периоду спортивной карьеры. Так, карьера Юрия Власова, выдающегося советского штангиста, началась в сборной СССР с 1959 г. и завершилась в 1967 г.; отсюда можно установить, что прозвище Бешеный Слон, которое спортсмен получил от товарищей по команде, существовало примерно с 1959 по 1967 гг. Спортивная карьера знаменитого американского баскетболиста Чарльза Баркли длилась с 1984 по 2000 гг. За это время он приобрел такие прозвища, как Sir Charles, the Round Mound of Rebound, Chuck, The Chukster. На функционирование жаргонного прозвища могут повлиять и другие обстоятельства. Например, в игровом сезоне 1987 г. футболиста Александра Мостового за отличную игру называли Палочкой-Выручалочкой.

Более подробные данные о темпорально-исторических границах отдельного прозвища требуют от жаргонолога специальных разысканий. Вопрос выяснения времени функционирования жар-

гонизма остается одним из наиболее сложных в социальной лексикографии. По мнению социолек-тологов, эта проблема стоит перед составителями словарей просторечной лексики на любом языке, поскольку маркеры времени существования субстандартной лексической единицы должны стать ее обязательной характеристикой при лексикографической паспортизации [4, с. 158].

Таким образом, общими типологическими чертами темпоральной вариативности английского и русского спортивного жаргона являются:

1) функционирование некоторых жаргонизмов на протяжение столетия и более;

2) функционирование на протяжении части столетия (начала, конца);

3) функционирования на протяжении десятилетий;

4) функционирование на протяжении части десятилетия (начала, конца);

5) функционирование в отдельные годы;

6) функционирование в более узких временных отрезках (днях, неделях, месяцах).

Уникальной типологической чертой английского спортивного жаргона является его

функционирование на протяжении двух и более столетий - с XVII в., что вполне закономерно, если учесть, во-первых, многовековую историю развития спорта в Англии; во-вторых, многовековой опыт английской социальной лексикографии по описанию просторечных единиц английского языка.

Список литературы:

1. Большая универсальная энциклопедия: в 20 т. - М.: АСТ: Астрель, 2010. - Т. 6: ДЕН -ЗАС. - 800 c.

2. Елистратов, А.А. Толковый словарь русского спортивного жаргона. - Челябинск: Изд-во Челябин. гос. ун-та, 2011. - 217 с.

3. Капитонов, В.А. И снова спиц мельканье... Велоспорт на Олимпиадах / В.А. Капитонов, А.А. Юсин. - М.: Совет. Россия», 1978. - 192 с.

4. Коровушкин, В.П. Основы контрастивной социолектологии: монография: в 2 ч. - Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2005. - Ч. II. - 284 с.

5. Lighter, J.E. Guide to the Dictionary // Lighter J.E. Historical Dictionary of American Slang. Vol. 1: A-G. New York: Random House, 1994. - Pp. XLVII-LVIII.

6. Lighter, J.E. Historical Dictionary of American Slang. Vol. 1: A-G. - New York: Random House, 1994. - LVIII, 1007 p.

7. Lighter, J.E. Historical Dictionary of American Slang. Vol. 2: H-O. - New York: Random House, 1994. - 736 p.

8. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. Eighth edition. - London: Routledge & Kegan Paul, 1982. - XXIX, 1400 p.

9. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. Edited by Tom Dalzell. 2009. - New York & London: Routledge Taylor and Francis Group, 2009. - X, 1105 p.

10. Wentworth, H. Flexner, S. B. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition. - New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. - XVIII, 766 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.