Научная статья на тему 'Паспортизация английских спортивных сленгизмов в современной британской социолексикографии'

Паспортизация английских спортивных сленгизмов в современной британской социолексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
404
96
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОРТИВНЫЙ СЛЕНГ / СОЦИОЛЕКСИКОГРАФИЯ / ВОКАБУЛА / СУБСТАНДАРТНАЯ ЛЕКСИКА / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / SPORTS SLANG / SOCIAL LEXICOGRAPHY / VOCABLE / SUBSTANDARD VOCABULARY / DICTIONARY ENTRY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Елистратов А. А.

В работе дается анализ словарных статей, описывающих английские спортивные сленгизмы. Автор исследует способы представления и подачи лексических единиц в современном словаре английского просторечия. Всего определение к словарной вокабуле может содержать свыше пятнадцати помет. Делается вывод об отсутствии строгих параметров паспортизации спортивных сленгизмов в словаре

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English sport slang words as an object of British social lexicography today

The article deals with analysis of English dictionary entries concerning sport slang words. The author looks into ways of how lexical units are introduced and qualified in a modern English slang dictionary today. All in all, the vocable definition may contain over fifteen markers. The dictionary does not have strict parameters of qualification of sport slang words

Текст научной работы на тему «Паспортизация английских спортивных сленгизмов в современной британской социолексикографии»

УДК 81'374.3

ПАСПОРТИЗАЦИЯ АНГЛИЙСКИХ СПОРТИВНЫХ СЛЕНГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ СОЦИОЛЕКСИКОГРАФИИ

А.А. Елистратов

В работе дается анализ словарных статей, описывающих английские спортивные сленгизмы. Автор исследует способы представления и подачи лексических единиц в современном словаре английского просторечия. Всего определение к словарной вокабуле может содержать свыше пятнадцати помет. Делается вывод об отсутствии строгих параметров паспортизации спортивных сленгизмов в словаре.

Ключевые слова: спортивный сленг, социолексикография, вокабула, субстандартная лексика, словарная статья.

В своих вступительных замечаниях к словарю американского сленга Дж. Лайтер называет Британию местом рождения английского сленга, влияние которого на американскую субстандартную лексику до 1850 года было подавляющим, а после 1850 г. пошло на спад [5, p. xxxiii-xxxiv]. Британский сленг, отмечает ученый, похоже, склонен идти своей дорогой [5, p. xxxiv]. Лексикографические работы британских исследователей кэнта, сленга, арго и прочих форм существования лексического субстандарта насчитывают несколько столетий. Известная привычка британцев к традициям находит выражение и в словарном деле. Достаточно регулярно британские издательства выпускают лексикографические труды: энциклопедические, переводные и толковые словари, включая словари английского сленга. Внимание к субстандартной (просторечной) лексике не случайно и может быть объяснено не только любовью языковедов к сбору и фиксации новых лексико-семантических единиц, но и насущной потребностью отслеживать на языковом материале малозаметные, но регулярные сдвиги в общественном сознании, выявлять взаимодействие различных социальных групп, устанавливать постепенные изменения в социально-коммуникативной ситуации, создавать основу для широких социолингвистических и социологических исследований. Зарубежные работы в сфере субстандартной лексикографии, или социолексикографии, значимы и для российских исследователей. Известно, что прошедшие двадцать лет ознаменовались всплеском интереса к лексикографическому описанию русских жаргонов, сленга, арго разных социальных групп, появлением целого ряда глубоких работ в этой области. Следовательно, социолексикографические исследования, в данном случае -британского сленга, являются актуальными и способствуют развитию, совершенствованию и уточнению теоретических и практических языковых штудий, включая сравнительносопоставительные и контрастивные социолектологические аспекты.

Цель настоящего исследования - определить и описать характерные особенности словарных статей, содержащих спортивные сленгизмы, в современной британской социолексикографии.

Внимание к спортивному сленгу не случайно. Оно обусловлено огромной ролью спорта как общественного института и его соответствующим влиянием на многие стороны жизни современного человека. Широкая экспансия спорта является частью глобализации или даже американизации [7, p. 203], что подразумевает, в том числе, необходимость отслеживать языковые процессы в спортивной сфере. Кажется, что для Британии, прародительницы многих современных видов спорта, лексикографическое описание спортивного сленга имеет особое значение.

Материал исследования составляют статьи, описывающие спортивные сленгизмы, из словаря современного сленга Т. Торна [6]. Все словарные статьи построены в алфавитном порядке, поэтому в приводимых примерах ссылки на страницы отсутствуют. В основу поиска материала лег метод сплошной выборки, в результате которого были обнаружены 84 спортивных сленгизма. При анализе, классификации и описании лексического материала принимались во внимание работы в области общей лексикографии [2], социолексикографии [1; 4], социолекто-логии [3].

Перечислим компоненты, из которых состоит словарная статья из словаря Т. Торна.

1. Заглавное слово, или вокабула. Выделенное полужирным шрифтом, оно дает представление об орфографии сленгизма. Иногда вокабула состоит из двух или более слов с альтернативной формой написания: woodie, woody. Если вокабула сопровождается артиклем (чаще

определенным), то он ставится после вокабулы через запятую: ponies, the. В качестве самостоятельной вокабулы может выступать не только отдельное слово, но и устойчивая фраза: take it in the shorts.

2. Грамматическая характеристика в словарной статье выводится сразу после заглавного слова. Она состоит в указании его грамматических категорий, выделенных курсивом: частеречной принадлежности (vb ‘verb’ глагол; n ‘noun’ существительное; adj ‘adjective’ прилагательное; Exclamation ‘восклицание’) и при необходимости множественного числа (pl): baggies n pi

3. Ареальная характеристика. Данная помета вызвана необходимостью обозначить при-крепленность (изначальную и/или функциональную) сленгизма к определенному ареальному варианту английского языка. Выделенная курсивом, она следует за грамматическими пометами. Спортивные сленгизмы демонстрируют вариативность по следующим ареалам: австралийскому (gremmie n Australian), американскому (rad adj American), британскому (nicker n British). Данная помета указывается Т. Торном выборочно, то есть она сопровождает не все вокабулы в отличие от грамматической характеристики.

4. Толкование лексического значения. В большинстве случаев сленгизм сопровождается описательным определением: get a twitch on <...> to become agitated and/or furious. Иногда в качестве определения выступает синоним из стандартного английского: dukes <...>fists. Определения многозначного слова следуют друг за другом с новой строки, отделяясь арабскими цифрами. Если значения лексической единицы расходятся незначительно, то они отделяются буквами латинскими буквами с полужирным выделением: grem, gremmie <. > a. a novice or incompetent surfer b. a novice or incompetent skateboarder.

Внутри самого определения выборочно присутствуют:

- этимологическая справка, которая указывает на автора сленгизма: palooka <...> It was apparently coined by Jack Conway, an ex-baseball player and sports writer; язык (диалект) и этимон: puss <.> It derives from the Irish Gaelic ‘pus’, meaning mouth;

- отражение мобильности сленгизмов, которые могут проникать в спортивный сленг из других социолектов английского языка: rookie <...> The term originated in Britain in the armed forces of the late 19th century); и, наоборот, заимствоваться из спортивного сленга в другие социолекты: stoked <...> The usage probably arose in the surfing community in the US, whence it spread to other English-speaking areas;

- корпоративно-профессиональные пометы. Наличие таких помет необходимо в связи с профессионально-корпоративной дифференциацией спорта. Эти пометы указывают на сленгизм как на характерную черту коммуникативного поведения субъектов спортивной деятельности. Согласно словарю Т. Торна, оригинальные спортивные сленгизмы функционируют в речи спортсменов (sportsmen), спортивных комментаторов, промоутеров, журналистов (sports commentators, promoters, journalists), спортивных писателей (sports writer), футбольных фанатов, болельщиков и хулиганов (football fans, supporters, hooligans), болельщиков (aficionados), кулачных бойцов (pugilists), профессиональных боксеров (prizefighters, boxing), любителей конных скачек (horse-racing enthusiasts, horseracing circles), регбистов (rugby players), серферов (surfers), скейтеров (skaters), скейтбордистов (skateboarders), применяются по отношению к игре в дартс (darts) и футболу (football). Иногда корпоративно-профессиональным пометам к спортивным сленгизмам сопутствуют комментарии об их параллельном употреблении другими социальными коллективами: уличными бандами (street gangs), негритянской молодежью (black youth), картежниками (gamblers), уголовниками (criminals), маргиналами (marginals), полицией (police), бизнесменами (business people), политиками (politicians), в индустрии развлечений (entertainment business), СМИ (media), военными кругами (military contexts), скинхедами (skinheads), в театральных кругах (theatrical), в азартных играх (betting), мелкими инвесторами (small investors), скупщиками акций (share purchasers), богемой (raffish circles), студентами (students), подростками (teenage, adolescents), рэперами (rappers), поклонниками рок-музыки (rock-music fans), бродягами (tramps).

В ряде случаев в словарной дефиниции спортивного сленгизма прослеживается более широкая социальная принадлежность говорящих: upper-class, working-class, middle-class, lower-middle-class;

- словообразовательная справка, в которой рассматриваются истоки и причины метафорического переноса: duck egg <...> derives from the resemblance between the written or printed 0

and the egg; способы структурного словообразования: jock <...> a shortening of jock strap; кон-таминативное влияние других лексем на форму слова: rookie <...> The word is said to be a deformation of ‘recruit’, perhaps influenced by the noisy chattering of rooks; рифмованные образования с выделением идентификатора полужирным шрифтом в тексте дефиниции: iron lung <...> The term is rhyming slang for bung;

- локальная вариативность, которая в словаре Торна ограничивается Лондоном: London football hooligans;

- стилистические пометы с характеристикой слова в его употреблении: jock <...> it can be said affectionately; коннотациями: jock <...> the word often has overtones of excessive heartiness, brawn, aggression or lack of intelligence; инвективой: handbag situation, handbags at ten

paces <...> These sarcastic phrases are typically used by football supporters...; drongo <...> It is a term of scathing contempt...; beresk <...> A humorous corruption perhaps inspired by a genuinely mistaken pronunciation; breadbasket <...> A pugilists’ euphemism; labonza <...> mock-Italian or Spanish; Betty <.> mildly derisory usage;

- энциклопедическая информация, часто связанная с этимологией или историей употребления и распространения лексической единицы: phat <...> A magazine namedPhat catering for rollerbladers and computergame fans was briefly published in Britain in 1994; необходимостью дать более четкое представление о денотате: casual <...> Casuals were personified by the 1988 comic character Eddie Loadsamoney, created by Harry Enfield;

- темпоральные пометы, которые призваны отразить дату появления и/или время существования/употребления сленгизма. Темпоральность сленгизмов подается Торном через описательные обороты. Точкой отсчета может стать историческое событие: knocker <...> before World War II; часть столетия; ripper < .. > in the mid-19th century; beef < .. > since the early years of the 20th century; точная дата фиксации лексемы: nag <...> first recorded in 1400; конкретное десятилетие: gnarly <...> in the 1960s; отрезок десятилетия: bottle it <...> in the late 1980s. Указания на возраст слова редки: duck <> The term is at least a century old;

- сленговые синонимы, которые в тексте дефиниции выделяются полужирным: skip <.> a boss, guvnor;

- отнесение сленгизма к определенной форме существования лексического субстандарта (colloquialism, jargon, slang);

- заметки об употребительности сленгизма: punter <...> The term enjoys continuing popularity; kick back <. . .> A vogue term; drongo <. . .> The word seemed to be declining in popularity by the late 1980s; puss <.> was a favourite word ofpugilists and ‘tough guys’;

- примеры лексической сочетаемости сленгизма: puss <...> used in compounds such as ‘sour puss’ and ‘glamour-puss’;

- фонетическую характеристику сленгизма в его реальном функционировании: easy! <.> The word is usually lengthened to eezee! ’;

- иллюстративный материал, выделяемый курсивом: stiff <...> Their last single stiffed;

- источник иллюстративного материала или сленгизма, выделяемый курсивом: log <...> The term was defined in Just Seventeen magazine.

Наконец, неуверенность и осторожность составителя словаря при определении вока-бульных характеристик отражается в словах и фразах типа probably, may be, perhaps, it may have come from, unlikely: ripper <...> probably originating in the sports world.

Таким образом, большинство параметров, применяемых Т. Торном при описании лексической единицы, обнаруживают вариативность и неупорядоченность, вызванные не столько нежеланием автора следовать какому-то жесткому образцу, сколько сложностью описываемого материала. Скорее всего, автор исходил из доступной ему информации и необходимости ее размещения в словарной статье. Анализ продемонстрировал многоаспектность появления и функционирования современных спортивных сленгизмов, их тесную связь с внутренними процессами, имеющими место в современном английском языке и англоязычном социуме. Думается, что опыт и наработки британских социолексикографов принесут пользу при составлении русскоязычных толковых словарей сниженной лексики.

The article deals with analysis of English dictionary entries concerning sport slang words. The author looks into ways of how lexical units are introduced and qualified in a modern English slang dictionary today. All in all, the

vocable definition may contain over fifteen markers. The dictionary does not have strict parameters of qualification of sport slang words.

The key words: sports slang, social lexicography, vocable, substandard vocabulary, dictionary entry.

Список литературы

1. Грачев М.А. К проблеме создания словаря криминальных кличек // Проблемы истории, филологии и культуры. № 2. 2009. С. 531-535.

2. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. С. 196-201.

3. Коровушкин В.П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолектологического анализа): Монография. Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2008. 167 с.

4. Рябичкина Г.В. Русское арго в концепции М.А. Грачёва (к разработке теории социолексикографии) // Гуманитарные исследования. 2009. №1 (29). С. 90-97.

5. Lighter J.E. Introduction // Historical Dictionary of American Slang. Volume 1. A-G. New York: Random House, 1994. LVIII p.

6. Thorne T. Dictionary of Contemporary Slang. Third Edition. London: A&C Black Publishers Ltd., 2007. 494 p.

7. Washington R.E., Karen D. Sport and society // Annual Rev. Sociology. № 27. 2001. P. 187-212.

Об авторе

Елистратов А. А.- доцент кафедры английского языка Челябинского государственного университета, кандидат филологических наук, доцент. г. Челябинск, ул. Молодогвардейцев, д. 68, кв. 29. asha91@rambler.ru. Телефон: 8 (351) 7997150.

Yelistratov A.A.

English sport slang words as an object of British social lexicography today

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.