Научная статья на тему 'О СТАРЫХ И НОВЫХ КИТАЙСКИХ СЛОВАРЯХ ЧЭНЪЮЙ'

О СТАРЫХ И НОВЫХ КИТАЙСКИХ СЛОВАРЯХ ЧЭНЪЮЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКАЯ ФРАЗЕОГРАФИЯ / ЧЭНЪЮЙ / СЛОВАРИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / ИМПЕРИЯ ЦИН / CHINESE PHRASEOGRAPHY / CHENGYU / IDIOMS DICTIONARIES / QING EMPIRE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Су Муюань

Данная статья посвящена китайским фразеологизмам чэнъюй и процессу становления современной китайской фразеографии. В статье выделяются и описываются четыре этапа этого процесса: 1) 1742-1948 гг., от составления официальных сводов терминов имперской бюрократии в годы правления императора Цяньлуна до публикации словарей чэнъюев учеными Китайской Республики; 2) 1949-1980 гг., период начала серьезного изучения фразеологизмов и идиом в КНР; 3) 1981-2000, период роста количества словарей и усложнения классификации чэнъюев; 4) XXI в., период расцвета китайской фразеографии. В статье также приводится анализ структуры, тематического ранжирования и исторического контекста создания четырех важных словарей чэнъюев, составленных на разных этапах развития фразеографии в Китае.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OLD AND NEW CHINESE IDIOMS DICTIONARIES

The article devoted to the phenomenon of chengyu (four character idiomatic phrases, often originating from classical Chinese language) and the process of their collection and study in China. The history of this process could be divided into four stages: 1) 1742-1948, from the compilation projects of the Qianlong emperor reign to the collections published by the Republican scholars; 2) 1949-1980, the period, when the serious phraseographical research started; 3) 1981-2000, the period of radical increase in academic publishing on this topic; 4) XXI cent., the most fruitful period of the modern Chinese Phraseography. The article further analyzes the structure, thematic scope and historical background of four important chengyu dictionaries, compiled during the different periods of phraseographical research in China.

Текст научной работы на тему «О СТАРЫХ И НОВЫХ КИТАЙСКИХ СЛОВАРЯХ ЧЭНЪЮЙ»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2020. № 1

Су Муюань

О СТАРЫХ И НОВЫХ КИТАЙСКИХ СЛОВАРЯХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ЧЭНЪЮЕВ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

Данная статья посвящена китайским фразеологизмам чэнъюй и процессу становления современной китайской фразеографии. В статье выделяются и описываются четыре этапа этого процесса: 1) 1742-1948 гг., от составления официальных сводов терминов имперской бюрократии в годы правления императора Цяньлуна до публикации словарей чэнъюев учеными Китайской Республики; 2) 1949-1980 гг., период начала серьезного изучения фразеологизмов и идиом в КНР; 3) 1981-2000, период роста количества словарей и усложнения классификации чэнъюев; 4) XXI в., период расцвета китайской фразеографии. В статье также приводится анализ структуры, тематического ранжирования и исторического контекста создания четырех важных словарей чэнъюев, составленных на разных этапах развития фразеографии в Китае.

Ключевые слова: китайская фразеография; чэнъюй; словари фразеологизмов; империя Цин.

Чэнъюи - один из видов китайских идиом. Чэнъюй - букв. «готовое выражение», представляет собой особое явление китайской фразеологии, обладающее целым рядом типологических особенностей и признаков, обусловленных принципами фонетического строя и историей развития китайского языка. Эти фразеологические словосочетания построены по нормам древнекитайского языка, они весьма экспрессивны1. В Китае любят и знают эти фразеологизмы, многие из которых пришли из глубины веков, издавна их собирают и публикуют в словарях. В истории китайской лексикографии выделяются четыре этапа2, которые будут рассмотрены в данной статье.

Су Муюань - аспирант Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: sumuyuan23@gmail.com).

1 Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского языка. М., 2007. С. 18.

2 Юн Хэмин, Ло Чжэньюэ, Чжан Сяньмин. Чжунго цыдянь шилунь (История китайской лексикографии). Пекин, 2006. 629 с.

Начальный этап (1742-1948). В этот период китайские словари чэнъюй уже содержали в себе не менее пяти тысяч слов, что делало их достаточно большими изданиями. Хотя они и назывались «словари чэнъюй», около 80% их содержания составляли другие слова и выражения. В целом словари того времени были составлены достаточно просто, содержали только толкования чэнъюев без указания каких-либо ссылок. Среди словарей этого периода -(«Практический китайский словарь чэнъюев») (1912 г., под ред. Чжан Юнсюня), («Сборник чэнъюев») (1924 г., под ред. Чжан

Вэнькуаня и Чжу Хуандина), («Практический

большой словарь чэнъюев») (1924 г., под ред. Ван Шиши),

(«Полное собрание употребительных чэнъюев») (1936 г., под ред. Го Хоуцзюе), («Употребительные чэнъюи») (1945 г.,

под ред. Чжан Мэн), («Китайский большой словарь

чэнъюев») (1948 г., под ред. Чжоу Жухуэй),

Этап исследований до начала Периода реформ и открытости (1949-1980). Уже в первое десятилетие после образования Нового Китая были опубликованы три словаря чэнъюев. Хотя количество чэнъюев, собранных в них, все еще было небольшим, но их толкования стали более полными и детальными.

Среди словарей 1949-1980 гг. - («Краткий сло-

варь чэнъюев») (1957 г., под ред. Кэ Хуайцина), («Словарь чэнъюев современного китайского языка») (1959 г., Институт лингвистики Китайской академии наук), («Часто употребляемые чэнъюи») (1965 г., под ред. Чао Тяня), «Ш^Ш^П Ш» («Собрание и толкование китайских чэнъюев») (1974 г.), ЙЙ» («Толкование чэнъюев») (1977 г.), «ШнШн^ШЛ» («Малый словарь китайских чэнъюев») (1972 г., кафедра китайского языка и литературы Пекинского университета).

Также этот период характеризуется созданием словарей чэнъюев для определенного круга читателей. Это, например, «Ф^^^ЩШ® МЛ» («Словарь часто употребляемых чэнъюев для средней школы») (1980 г., под ред. Гао Гуанлэ), составленный специально для учеников средней школы. Он содержит более 1000 единиц, каждый чэнъюй имеет толкование значения и примеры употребления в разговорной речи, в словарной статье указывается способ использования чэнъюя. В этот период качество словарей чэнъюев значительно улучшилось.

Этап развития в эпоху реформ и открытости (1981-2000). Количество словарей, созданных за эти 20 лет, превысило количество тех, что были созданы на двух предыдущих этапах. Стоит отметить, что некоторые крупные словари, созданные ранее, обновлялись и совершенствовались. Так, издательство провинции Цзянсу опубликовало в 1981 г. (((«Словарь чэнъюев»), в котором если чэнъюй имеет несколько написаний, то все они обязательно указываются в словарной статье. Другой словарь, («Большой

словарь чэнъюев китайского языка»), опубликованный в 1985 г., стал символом более зрелого этапа изучения этих фразеологизмов. В 1989 г. был издан («Словарь по изучению

китайских чэнъюев») под редакцией Лю Цзесю, в котором исследовались истоки этих идиом.

В тот период было издано множество словарей, содержание которых составляло уже около 10 000 чэнъюй. Был достигнут значительный прогресс в создании тематических словарей чэнъюй, которые содержали системы указателей и расположения словарных единиц. Классификация чэнъюй в этих словарях основывается на значении, содержании или на типичных ситуациях употребления. Это такие словари, как, («Большой словарь чэнъюев китай-

ского языка») (1985 г., Институт лингвистики Университета пров. Хубэй), («Классифицированный словарь чэнъюев»)

(1985 г., под ред. Ван Лицзя и Хоу Сюэчао), «ШнШн^^^ШЛ» («Классифицированный большой словарь китайских чэнъюев», 1987), («Классифицированный словарь при-

менений чэнъюев») (1987 г., под ред. Цзянь Чжи), МЛ» («Большой китайский классифицированный словарь чэнъюев») (1989 г., под ред. Хань Синчжи), «Ш^АШШ^МЛ» («Словарь чэнъюев по шести ведомствам династии Цин») (1990 г., под ред. Ли Пэнняня и Чэнь Цзяньи), («Большой словарь

китайских чэнъюев») (1996 г., под ред. Лю Ваньго), МЛ(ШъТФ)» («Классифицированный словарь китайских чэнъюев (исправленное издание)») (1996 г., под ред. Хань Синчжи), МЛ» («Толковый словарь чэнъюев») (1997 г., под ред. Гао Гуанлэ), («Студенческий словарь чэнъюев девяти назначений») (1999 г., под ред. Чжоу Хунмина), («Большой словарь китайских чэнъюев») (2000 г., под ред. Тан Чжичао).

Расцвет китайской фразеографии (2001-2017). С начала XXI в. с развитием экономики и культуры количество словарей чэнъюев резко увеличилось и перевалило за сотню, причем их содержание постоянно пополнялось. Например, «Словарь десяти тысяч чэнъюев» изданный Издательством народного образования Пекина в 2015 г., включает около 20 000 словарных статей, состоящих из древних и современных чэнъюев. Словарные статьи в таких словарях описывают фонетику, микроструктуру, толкование, примеры предложений, способы употребления, синонимы, антонимы, положительное и отрицательное значения, область применения и некоторые другие аспекты. Существуют также «малые» словари чэнъ-юев, составленные для пользования студентами. Таков, например, «Ф^Ш^^^^ЩЩМ» («Многофункциональный словарь чэнъюев начальной школы»), изданный Сычуаньским лексикографическим издательством в 2014 г.

За последние 19 лет созданы новые уникальные виды словарей чэнъюев - словари синонимов чэнъюев, словари чэнъюев девяти способов употребления. За этот период не только стремительно увеличивается количество словарей китайских чэнъюев, но и их содержание постепенно становится богаче и разнообразнее, в некоторых словарях появляются иллюстрации: («Большой

словарь чэнъюев китайского языка») (2002 г., под ред. Чжу Цзуян), («Словарь чэнъюев Синьхуа») (2002 г., под ред. Сюй Чжэньшэна), («Словарь чэнъюев китайского языка»)

(2004 г., под ред. Ю Цзиньвэй и Сунь Мэнмэй).

В китайской фразеографии, как и в русской, существуют тематические и нетематические словари. Первым таким словарем стал «ШЙ-АШШ®» («Маньчжурско-китайские чэнъюи по шести ведомствам»). Словарь был издан в эпоху Цин в 1742 г. (по очереди всего вышли в свет четыре издания: 1742 г., издательство Хун Юань Тан; 1795 г., издательство Вэнь Шэн Тан; 1816 г., издательство Вэнь Шэн Тан; 1842 г., издательство Сяо Ю Тан), когда государственным языком был маньчжурский. Все они относятся к начальному этапу развития китайской фразеографии.

Основными учреждениями центрального правительства династии Цин были шесть ведомств — чинов, финансов, церемоний, наказаний, работ и военное. Некоторые из созданных в этих ведомствах

терминов были широко распространены и стали использоваться как источник для официальных сводов бюрократической терминологии цинской империи. Как отмечается в рецензии на словарь, «основная цель создания этой книги при династии Цин заключалась в том, чтобы помочь чиновникам переводить маньчжурские и китайские официальные документы, а также помочь маньчжурам учить китайский язык. Словарь имеет определенную справочную ценность для составления маньчжурско-китайских словарей»3.

Словарь «ШЙ-АШШ®» («Маньчжурско-китайские чэнъюи по шести ведомствам»), изданный в 1842 г. издательством «Сяо Ю Тан» под редакцией Ли Пэнняня и Чэнь Цзяньи, состоит из шести разделов, также соотнесенных с шестью ведомствами центрального управления империи. Всего словарь включает 2572 статьи. Раздел «Чэнъюи ведомства чинов» содержит 420 словарных статей о деятельности ведомства чинов, которое отвечало за кадры всех гражданских служб, в том числе, назначение, продвижение по службе и отставку. Раздел «Чэнъюи ведомства финансов» - 801 словарную статью о деятельности ведомства финансов, которое отвечало за налоги и сборы, а также управление финансами страны в целом: чеканку монеты, освоение земель, учет населения и др. В разделе «Чэнъюи ведомства церемоний» - 156 словарных статей о деятельности ведомства церемоний, которое отвечало за все вопросы, связанные с придворным протоколом: организацию молений предкам и проведение обрядов в честь разных божеств, а также отношения со странами-вассалами Китая, надзор за экзаменационной системой и др. В разделе «Чэнъюи военного ведомства» - 308 словарных статей о деятельности военного ведомства, которое отвечало за награждение и наказание военнослужащих, названия военных сражений, названия рода войск и оружия и др. В разделе «Чэнъюи ведомства наказаний» - 568 словарных статей о деятельности ведомства наказаний, которое отвечало за все правовые вопросы, включая надзор за всеми судами и тюрьмами. В разделе «Чэнъюи ведомства общественных работ» - 319 словарных статей о деятельности ведомства работ, которое отвечало за все государственные строительные

3 Чжан Ли. «Цин дай любу чэнъюй цыдянь» пинцзе (Рецензия на «Словарь чэнъюев по шести ведомствам династии Цин») // Лиши данъань. 1991(4). С. 132-134.)

проекты, включая возведение дворцов и храмов, а также ремонт и поддержание в надлежащем состоянии каналов и др.

Как отмечают китайские ученые, которые исследовали «Мань-чжурско-китайские чэнъюи по шести ведомствам», «в словаре перечислены только маньчжурские слова, сопоставленные с китайским языком, без каких-либо толкований, поэтому он может использоваться только в качестве справочного пособия для перевода с маньчжурского на китайский язык и наоборот, так что его использование сильно ограничено»4.

В этом словаре приводятся не только четырехсложные чэнъюи, но и другие виды китайских словосочетаний: существительные и глаголы, состоящие из двух китайских иероглифов, словосочетания, даже целые предложения. Словарные единицы расположены следующим образом: первая колонка - маньчжурские слова, вторая - их китайский перевод на вэньянь5.

В дальнейшем использование данного словаря стало затруднительным, так как он не содержал толкования незнакомых многим маньчжурских слов, а перевод без толкования был малополезен. В 1990 г. появился посвященный этому маньчжурско-китайскому словарю и основанный на нем специальный словарь, где толковались все маньчжурские «готовые выражения» -(«Словарь чэнъюев по шести ведомствам династии Цин»).

Один из самых известных современных тематических словарей чэнъюев («Большой словарь китайских чэнъюев»)

(1086 с.) был издан в сентябре 2003 г. Он содержит более 10 000 общеупотребительных чэнъюев и основан на их классификации по содержанию. Его словарные статьи расположены по тематическому принципу, чэнъюи с похожими значениями или аналогичными

4 Лин Юнкуан, Ван Си. Пин «Циндай любу чэнъюй цыдянь» (Рецензия на «Словарь чэнъюев по шести ведомствам династии Цин») // Цин ши яньцзю. 1991(4). С. 44-46).

5 «Вэньянь, вэньянъвэнь ('письменный', или 'литературный язык'). Термин употребляется применительно к кит. письм. языку, воспроизводящему грамматич. и лексич. особенности раннеклассич. (эпоха Чжань-го, У-Ш вв. до н.э.) и отчасти позднеклассич. (эпоха Хань, 206 до н.э. - 220 н.э.) др.-кит. текстов». См.: Завьялова О.И. Вэньянь // Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. Т. 3: Литература. Язык и письменность / Гл. ред. М.Л. Титаренко; Институт Дальнего Востока РАН. М., 2008. С. 693-696.

объектами классифицируются вне зависимости друг от друга в соответствии со своей этимологией.

Что касается оформления словарной статьи в этом словаре, заглавный чэнъюй пишется жирным шрифтом, а толкование - стандартным шрифтом. После заголовка следует транскрипция; необычные слова в цитатах также обычно дополняются транскрипцией. Поиск словарной единицы осуществляется в соответствии с главой, разделом и классификацией. Для каждой главы и раздела отсутствуют строгие правила расположения в словаре, и каждый тип записи сортируется согласно первому инициалу китайского пиньинь. Пример словарной статьи: " [ШАШШЛ "6 [ша^ геп то х1а^] 'Слепые ощупывают слона. История, основанная на буддийских мотивах: первый слепой обхватил ногу слона и сказал: «Он - как огромная колонна». Второй уперся обеими руками в бок животного и заявил: «Слон - как стена». Тот, у кого в руках оказался хвост, был уверен, что больше всего слон похож на змею или веревку. После этого они начали яростно спорить друг с другом, на кого же всё-таки похож слон, сами не зная, насколько каждый из них далек от истины. Говорится о людях, которые пытаются судить о чем-либо, не имея целостного представления о проблеме, зная только ее часть'.

Но тематические словари чэнъюев - это редкость для китайской фразеографии, которую формируют в основном нетематические словари. Далее посмотрим на один из современных словарей чэнъюев: («Большой словарь чэнъюев») (1542 с.),

изданный в 2012 г., который является дополненным изданием по сравнению с первым, опубликованным в 2004 г., и содержит в общей сложности более 18 000 фразеологизмов и 26 000 иероглифов. «Предисловие» указывает, что для каждого чэнъюя приведено его подробное толкование, особенности употребления, представлены грамматические и стилистические характеристики. В словарь включено приложение, в которое вошли самые известные чэнъюи. Отмечено, что в словарной статье теперь изложены семантические, стилистические, грамматические характеристики чэнъюев, даются культурологические и этимологические комментарии, а также то, что в отдельных случаях показана синтаксическая роль чэнъюев и

6 Чжунхуа чэнъюй да цыдянь (Китайский фразеологический словарь). Пекин, 2003. С. 897.

что в словарь вошли примеры из наиболее авторитетных изданий последних лет.

В «Пояснениях к словарю» отмечается, что словарные статьи расположены упорядоченно по алфавитному порядку записи на ха-ньюй пиньинь7 первого из четырех иероглифов чэнъюя. Если первые иероглифы по звучанию одинаковы, то чэнъюи упорядочиваются по второму или третьему иероглифу.

Перед корпусом словарных статей в «Большом словаре чэнъюев» расположен также » (Упорядоченный перечень чэнъ-

юев по пиньинь первого иероглифа), созданный, как и «Указатель количества черт иероглифа», для того чтобы найти нужный чэнъ-юй. В этом указателе чэнъюй приведены по алфавитному порядку, принятому в пиньинь: сначала идет полужирная прописная буква латинского алфавита, ниже фонетическая транскрипция первого иероглифа чэнъюя, затем сам первый иероглиф чэнъюя, справа от которого приводится номер страницы, на которой находится этот чэнъюй.

На каждой странице этого словаря приведено два ряда чэнъюев. В каждой словарной статье в левом верхнем углу показываются полужирным шрифтом заголовочная единица в квадратных скобках и рядом транскрипция на пиньинь с указанием тонов. Затем объясняется буквальное значение всех четырех иероглифов, потом толкуется чэнъюй в целом. После толкования идет этимологическая справка о данном чэнъюе (причем у некоторых чэнъюев есть несколько источников, которые разграничиваются вертикальной линией «|»), проводятся цитаты (одна или две) из текстов на вэньянь. Затем даются примеры употребления чэнъюя, а также чэнъюи, которые синонимичны и антонимичны заглавному. В конце приведен подробный анализ различий между синонимичными чэнъюями, указывается их отрицательная или положительная окрашенность.

С начала XXI в. количество словарей чэнъюев резко увеличилось, появилось много новых словарей. Но о наследии прошлых веков никто не забывает, а, наоборот, продолжают его исследовать и развивать. Это демонстрирует нашим современникам то, что в

7 «Пиньинь (условно "кит. фонетический алфавит"), принятая в КНР и получившая междунар. распространение система записи слов кит. яз. буквами лат. алфавита». См.: Концевич Л.Р. Пиньинь // Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. Т. 3: Литература. Язык и письменность. С. 708-710.

развитии современной фразеографии необходимо опираться на опыт прошлого, так как основное языковое и культурное богатство исходит именно из прошлого.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского языка: Учебник / И.В. Войцехович. М., 2007. 509 с.

2. Завьялова О.И. Вэньянь // Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. Т. 3: Литература. Язык и письменность / Гл. ред. М.Л. Титаренко; Институт Дальнего Востока РАН. М., 2008. С. 693-696.

3. Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. 2-е изд. М., 2014. 320 с.

4. Концевич Л.Р. Пиньинь // Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. Т. 3: Литература. Язык и письменность / Гл. ред. М.Л. Титаренко; Институт Дальнего Востока РАН. М., 2008. С. 708-710.

5. Юн Хэмин, Ло Чжэньюэ, Чжан Сяньмин. Чжунго цыдянь шилунь (История китайской лексикографии). Пекин, 2006. 629 с.

6. Чжан Ли. «Циндай любу чэнъюй цыдянь» пинцзе (Рецензия на «Словарь чэнъ-юев по шести ведомствам династии Цин») // Лиши данъань, 1991(4). С. 132-134.

7. Лин Юнкуан, Ван Си. Пин «Циндай любу чэнъюй цыдянь» (Рецензия на «Словарь чэнъюев по шести ведомствам династии Цин») // Цинши яньцзю, 1991(4). С. 44-46.

8. Циндай любу чэнъюй цыдянь (Словарь чэнъюев по шести ведомствам династии Цин) / Под ред. Ли Пэнняня, Лю Цзыяня, Чэнь Цянъи. Тяньцзинь, 1990. С. 526.

9. Чэнъюй да цыдянь (Большой словарь чэнъюев). Пекин, 2012. 1541 с.

10. Чжунхуа чэнъюй да цыдянь (Китайский фразеологический словарь). Пекин, 2003. 1086 с.

Su Muyuan

OLD AND NEW CHINESE IDIOMS DICTIONARIES

Lomonosov Moscow State University 1, Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article devoted to the phenomenon of chengyu (four character idiomatic phrases, often originating from classical Chinese language) and the process of their collection and study in China. The history of this process could be divided into four stages: 1) 1742-1948, from the compilation projects of the Qianlong emperor reign to the collections published by the Republican scholars; 2) 1949-1980, the period, when the serious phraseographical research started; 3) 1981-2000, the period of radical increase in academic publishing on this topic; 4) XXI cent., the most fruitful period of the modern Chinese Phraseography. The article further analyzes the structure, thematic scope and historical background of four important chengyu dictionaries, compiled during the different periods of phraseographical research in China.

Key words: Chinese phraseography; chengyu; idioms dictionaries; Qing empire.

About the author: Su Muyuan - PhD student, Higher School of Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State University (e-mail: sumuyuan23@gmail.com).

REFERENCES

1. Wojciechowicz, I.V., Prakticheskayafrazeologiya sovremennogo kitaiskogo yazyka. [Practical Phraseology of Modern Chinese] Textbook. I.V. Wojciechowicz. Moscow,

2007. 509 [3] p. (In Russ.)

2. Zavyalova O.I. Wenyan. Dukhovnaya kul'tura Kitaya: entsiklopediya v 5 t. T. 3. Literatura. Jazyk i pis'mennost' [Spiritual Culture of China: Encyclopedia in 5 v. Vol. 3. Literature. Language and writing]. Ed. M.L. Titarenko et al.; Moscow, 2008, pp. 693-696. (In Russ.)

3. Zav'jalova O.I. Bol'shoj mir kitajskogo jazyka [The Large World of the Chinese Language]. Moscow, 2014. 320 p. (In Russ.)

4. Koncevich L.R. Pinyin. Dukhovnaya kul'tura Kitaya: entsiklopediya v 5 t. T. 3. Literatura. Jazyk i pis'mennost' [Spiritual Culture of China: Encyclopedia in 5 v. Volume 3. Literature. Language and writing]. Ed. M.L. Titarenko et al.; Moscow,

2008, pp. 708-710. (In Russ.)

5. Yong Heming, Luo Zhenyue, Zhang Xiangming. Zhongguo cidian shilun [The History of Chinese Dictionaries]. Beijing, 2006, 629 p. (In Chin.)

6. Zhang Li. "Qing dai liubu chengyu da cidian"pingjie [Review of "The Dictionary of Terms of Six Ministries of the Qing Dynasty"]. Lishi dangan, 1991(4): 132-134. (In Chin.)

7. Lin Yongkuang, Wang Xi. Ping "Qing dai liubu chengyu da cidian" [Comment on "The Dictionary of Terms of Six Ministries of the Qing Dynasty"]. Qing shi yanjiu, 1991(4): 44-46. (In Chin.)

8. Qing dai liubu chengyu da cidian [The Dictionary of Terms of Six Ministries of the Qing Dynasty]. Ed. Li Pengnian, Liu Ziyang, Chen Qiangyi. Tianjin, 1990, 526 p. (In Chin.)

9. Chengyu da cidian [The Large Dictionary of Idioms]. Beijing, 2012, 1541 p. (In Chin.)

10. Zhonghua chengyu da cidian [The Large Dictionary of Chinese Idioms]. Beijing, 2003, 1086 p. (In Chin.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.