Научная статья на тему 'О состоянии и перспективах сопоставительных исследований в славистике'

О состоянии и перспективах сопоставительных исследований в славистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маслова А. Ю.

В статье выявлены и охарактеризованы наиболее актуальные и перспективные направления сопоставительных исследований в области славистики. Внимание акцентируется на функциональном, коммуникативном, типологическом подходах к изучению фактов славянских языков в сопоставительном аспекте,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the state and prospects of the comparison linguistics of the Slavonic languages

The author d

Текст научной работы на тему «О состоянии и перспективах сопоставительных исследований в славистике»

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 9. 2007. Вып.З.Ч.П

А.Ю. Маслова

О СОСТОЯНИИ И ПЕРСПЕКТИВАХ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В СЛАВИСТИКЕ

Сопоставительная лингвистика предоставляет возможности познания различных языковых картин мира, неповторимых языковых культур, национального своеобразия народа, особенностей способов мышления и восприятия действительности. Неслучайно в последние десятилетия лингвисты проявили большой интерес к сопоставительному изучению языков. И в теоретическом, и в прикладном аспектах сопоставительные исследования эффективны применительно к родственным, а значит, и славянским языкам. Сопоставление родственных языков и, в особенности, близкородственных, во многом совпадающих языковых систем открывает большие возможности для усовершенствования методов и приемов лингвистического анализа. Найти различия и оценить их важность значительно сложнее там, где их меньше или почти нет. Но именно эти детали и отличают один язык от другого на всех уровнях. Как подчеркивал P.O. Якобсон, установление различий на фоне сходства и эквивалентности относятся к кардинальным проблемам лингвистики1.

Задачами сопоставительного изучения родственных языков являются установление системных отношений между языками, языковыми уровнями и изучаемыми категориями и определение инвариантных значений и диапазона функциональных значений.

В начале второй половины XX в., под влиянием новых тенденций в сопоставительных исследованиях мировых языков, слависты все больше расширяют теоретическую и методологическую основу сопоставительного анализа, примыкая в этом отношении к современным течениям, прежде всего, чехословацкой русистики, которые берут начало в положениях Пражской лингвистической школы. Так, основы сопоставительного исследования русского и сербского языков были заложены в трудах профессора Р. Кошутича, который свой метод изучения родственных языков в сопоставлении называл дифференциальным методом. В болгарском языкознании разъяснение сущности сопоставительного лингвистического направления и употребление собственно термина «сопоставительный» содержится в трудах известного ученого, слависта И. Лекова.

Появление значительного числа сопоставительных описаний близкородственных языков относится к 1960-м гг. С середины 1970-х гг. наблюдается переход от структурных исследований к функциональным, к изучению грамматической семантики. Однако развитие сопоставительных исследований как славянских языков, так и русского характеризуется цикличными периодическими подъемами и спадами. До последнего времени в сопоставительной славистике доминирующими были унилатеральные описания, направленные от русского как инославянского к родному для исследователей славянскому языку. Основным объектом научного рассмотрения были различия языковых единиц, а в процессе обучения русскому языку больше внимания уделялось интерференции, чем положительному переносу. В 80-е гг. наблюдается общий спад интереса к сопоставительным исследованиям. Б. Терзич отмечает, что, возможно, сопоставительное языкознание переживало определенный кризис, в первую очередь, потому, что «конфронтативистам [...] не удалось

© А.Ю. Маслова, 2007

выработать общую теорию и соответствующий метод, подходящий для сопоставительных исследований, результатом чего является разнобой теорий и методов»2.

В 1990-е гг. сопоставительный анализ вновь привлекает исследователей, что объясняется расширением круга вопросов, рассматриваемых в сопоставительных исследованиях (вопросы, связанные с дискурсом, речевыми актами, языковыми метафорами, этнолингвистикой, лингвострановедением и др.), появлением новых областей применения метода сопоставительного анализа (сопоставительная прагматика, риторика, текстология) и разработкой функционального подхода к сопоставлениям славянских языков.

По мнению сербских лингвистов, главным мотивом функционального изучения славянских языков может стать их сближение как одно из условий сохранения самобытности, специфики славянских языков и культуры перед натиском иноязычной среды и ментальности, в целом. «Прогноз развития славянских языков, - считает Б. Станкович, - мог бы защитить от угрожающего им исчезновения, которое западные лингвисты-футурологи предсказывают относительно 90 % существующих сейчас славянских языков уже к концу XXI века»3.

В условиях противодействия двух социальных тенденций - с одной стороны, глобализации и униполярности мира, с другой стороны, мультиполярности и полилинг-визма4 - функциональный подход, прежде всего, базируется на трех основных функциях языка: общения, сообщения и воздействия. Именно они при функциональной стратегии изучения славянских языков служат основой для рациональной целесообразной методики их преподавания и эффективности усвоения. Функциональный подход к преподаванию славянских языков подразумевает и адекватное функциональное научное их исследование, что предполагает издание библиографии сопоставительных трудов, написание функциональных грамматик, создание словарей. Что касается методологии, то также подчеркивается необходимость переориентации изучения языка в направлении от родного к инославянским. Это позволяет выявить факты, необходимые для установления эффективных форм усвоения другого славянского языка.

Заметный вклад в развитие функционального и логико-семантического направлений в современном славяноведении внесла монография А.К. Киклевича «Язык и логика» (1998), написанная на материале русского и польского языков, в которой рассматриваются общелингвистические проблемы категории квантификации. В его же лекциях по функциональной грамматике (1999) излагаются основы и перспективы функционального подхода к языку. Славистами Белорусского госуниверситета совместно с немецкими учеными создается коллективный труд по функционально-семантической грамматике, в трех томах которого рассматриваются категории модальности, персональное™ и количественности. Каждый том содержит главы, посвященные отдельным славянским языкам5. Таким образом, настоящие исследования функционально-семантических характеристик славянских языков открывают перспективу достижения релевантных теоретических и практических результатов.

В последнее время в сопоставительных исследованиях родственных славянских языков, наряду с выявлением языковых несовпадений, систематизируются и интерпретируются их общие особенности, обусловленные степенью родства, появляются теоретические обобщения на основе описанных фактов. Стремясь представить языковую картину во взаимосвязях и взаимозависимостях, специалисты в области сопоставительной лингвистики уделяют все больше внимания работе над типологизацией. Становится актуальным вопрос о соотношении и сближении сопоставительного и типологического методов описания

языков. Следует обратить внимание на то, что проблема связи между этими методами обсуждается в лингвистике еще со времени появления исследований пражских структуралистов6, в том числе на материале славянских языков, когда именно типологи подали идею сопоставительных описаниях английских и чешских грамматических структур. Как отмечает современный болгарский языковед JL Дашкова, типологическая лингвистика может быть начальным стимулятором сопоставительного анализа при выборе корпуса материала для исследования. Сначала можно сделать предварительный, прогнозирующий типологический подбор материала по определенной схеме, а потом осуществить сопоставительный анализ, завершающийся типологическими обобщениями. Следовательно, сопоставительное исследование является очередным фильтром, дополняющим типологическую характеристику языковых структур, и сами процедуры сопоставительного анализа-описания являются также цепочками определенных типовых характеристик. Такой объединяющий подход, как подчеркивает Л. Дашкова, «особенно актуален теперь, когда расширилась сопоставительная база за счет включения языков одной и той же группы, между которыми существуют небольшие расстояния, и расхождения замечаются преимущественно на уровне прагматики»7. Таким образом, связь между типологией и сопоставительным исследованием становится особенностью славянского сопоставительного, а также типологического описания, и современная практика сопоставительных исследований ставит вопрос об объединении двух лингвистических направлений и о возможностях и перспективах такого сочетания.

Проблемы грамматики славянских языков в сопоставительно-типологическом и сравнительно-историческом аспектах нашли отражение в сборниках «Белорусско-болгарские языковые параллели» (1992), «Славяно-германские языковые параллели» (1996), подготовленных кафедрой теоретического и славянского языкознания Белорусского госуниверситета, а также в первом томе конфронтативной грамматики славянских языков В. Пьянки и Е. Токажа, представляющей собой фундаментальнее трехтомное исследование с историческими комментариями. Появляются монографии системно-обобщающего и интегрального характера, в которых исследуются отдельные языковые уровни8. Сопоставительное исследование словообразовательных систем болгарского и русского языков является частью научного проекта подготовки многотомной сопоставительной грамматики болгарского и русского языков, инициатором которого стал Институт болгарского языка БАН. Предпосылками такого крупного исследования послужили, с одной стороны, достаточно высокая степень изученности двух языков как обособленных систем и наличие значительного количества сопоставительных работ, посвященных отдельным проблемам, а с другой стороны, реальная возможность создания модели целостного параллельного описания на базе уже выработанных и апробированных принципов сопоставительной лингвистики9. В сербском славяноведении не сложилось длительной традиции типологического изучения языков, тем не менее, сербскими исследователями подготовлено значительное число научных трудов типологического характера. П. Пипер выделяет следующие направления исследований в типологическом аспекте: построение типологии в рамках исследования одного языка, типологическое сравнение двух языков, типологическое сравнение трех и более языков, а также (в более широком смысле) создание «лингвистической типологии как типологии лингвистических исследований»10.

В качестве других наиболее перспективных сфер исследования рассматриваются изучение имплицитных смыслов высказывания, разграничение модальных и эмоциональных значений и анализ способов Pix выражения, исследование категориальной семантика и организации речевого процесса и речевого поведения. Прикладное значение может

иметь исследование дискурса в сфере различных профессиональных контактов в свете коммуникативной интеракции.

В связи с повышенным интересом ученых к проблемам когнитивной и коммуникативной лингвистики на современном этапе развития языкознания и развитием междисциплинарного подхода к исследованиям, объединяющего данные и собственно лингвистики, и социолингвистики, и лингвокультурологии, и психолингвистики и других наук, проводилось контрастивное изучение коммуникативного поведения близкородственных народов. Межрегиональным центром коммуникативных исследований Воронежского государственного университета предпринята попытка изучения коммуникативного поведения славянских народов.

Однако социолингвистические, психолингвистические или этнолингвистические сопоставления языков до сих пор не получили широкого применения. Пока относительно незначительны результгты сопоставительного изучения дискурса, когнитивно ориентированных трудов в сопоставительном аспекте. Все это не исключает возможности важных достижений в будущем и открывает новые перспективы для дальнейших исследований.

1 Якобсон Р. О. Речевая коммуникация. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. М„ 1985. С. 306-330.

2 Терзич Б. Перспективы русской конфронтативной русистики // Сопоставительные и сравнительные исследования русского и других языков. Доклады. IV Международный симпозиум. (Белград - Нови Сад, 8-10 октября 1996). Белград, 1997. С. 75.

3 СтанковиН Б. Ка функционално] стратегии изучавакьа и проучаватьа словенскихjc3HKa // Славистика. Београд, 2000. Юь. 4. С. 16.

4 ПеникукА. Енглески ч колонщални дискурс; Културна политика енгаеског као ме^ународног je3mca // Политика. 1999. 23-29 Oktobar.

5 Норманн Б.Ю., Супрунчук Н.В. Проблемы грамматики славянских языков в исследованиях кафедры теоретического и славянского языкознания Бслгссу ниверситета // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: достижения и перспективы: Информационные материалы и тезисы докладов международной научной конференции, М., 2003, С. 28-34.

6 Скалтка В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 25. М., 1989. С. 27-31.

7 Дашкова JI. Сопоставительный подход к славянскому грамматическому уровню // Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков: Доклады. Белград, 2000. С. 25.

8 АндрешЙ.Ф. Типолопя простих д1есл1вних речень у чеськш MOBi в зютавленш з ураШською. КиТв, 1987; Мра-зек Р. Сравнительный синтаксис славянских литературных языков. Исходные структуры простого предложения. Brno, 1990; Чумак В.В. Типология сказуемого в сербохорватском и восточнославянских языках. Киев, 1985; Манакин B.i Основы контрастивной лексикологии: близкородственные и родственные языки. Киев, 1994.

9 Митев Д.К. вопросу о теоретико-методологических основах сопоставительной болгарско-русской грамматики // Аспекты контрастивного описания русского и болгарского языков. Шумен, 2006. С. 5-30.

10 Пипер П.О, типолошким истраживашима у cpncKoj лингвистичюу славистици // Славистика. Београд, 200' Кн.. 4. С. 17-24.

Статья принята к печати 26 февраля 2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.