Научная статья на тему 'Изучение славянских языков, литератур и культур как инославянских и иностранных (о международном симпозиуме в Белграде)'

Изучение славянских языков, литератур и культур как инославянских и иностранных (о международном симпозиуме в Белграде) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
115
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Изучение славянских языков, литератур и культур как инославянских и иностранных (о международном симпозиуме в Белграде)»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2009. № 1

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

ИЗУЧЕНИЕ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ, ЛИТЕРАТУР И КУЛЬТУР КАК ИНОСЛАВЯНСКИХ И ИНОСТРАННЫХ (о международном симпозиуме в Белграде)

3-5 июня 2008 г. в Белграде состоялся международный симпозиум «Изучение славянских языков, литератур и культур как инославянских и иностранных», посвященный 130-летию кафедры русского языка и литературы Белградского университета и 60-летию Славистического общества Сербии.

В работе международного симпозиума приняли участие представители 16 стран: Австрии, Белоруссии, Бельгии, Болгарии, Греции, Израиля, Казахстана, Македонии, Польши, России, Сербии, Турции, Украины, Черногории, Чехии, Швеции.

На церемонии открытия симпозиума выступил председатель Славистического общества Сербии профессор Б. Станкович (Белград). Он рассказал об истории Славистического общества Сербии и о его вкладе в изучение славянских языков, литератур и культур. Славистическое общество работает уже несколько десятилетий и объединяет славистов учебных и научных заведений Сербии. Были вручены грамоты почетного члена Славистического общества президенту Санкт-Петербургского университета, президенту МАПРЯЛ и РОПРЯЛ профессору Л.А. Вербицкой (Санкт-Петербург) и ректору Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина профессору Ю.Е. Прохорову.

С приветственным словом выступили президент Государ -ственного института русского языка им. А.С. Пушкина профессор В.Г. Костомаров, декан филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова профессор М.Л. Ремнёва (Москва), а также представители делегаций из других стран.

Президент Санкт-Петербургского университета профессор Л.А. Вербицкая напомнила об истории Санкт-Петербургского университета, рассказала о его сегодняшнем дне, о задачах, которые ставит перед собой Санкт-Петербургский университет.

Декан филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова профессор М.Л. Ремнёва говорила о непреходящем значении первого российского университета. Университет всегда сохранял и сохраняет свою индивидуальность, в нем возрождаются многие интересные традиции прошлого, но в то же время он устремлен в будущее. М.Л. Ремнёва пригласила всех присутствующих при-

нять участие в международном симпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире», который состоится в марте 2009 г. на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова. Цель симпозиума - обсудить наиболее острые вопросы существования, развития и изучения славянских языков и культур, сохранение славянских культур в условиях глобализации.

В читальном зале библиотеки кафедры славистики была развернута книжная выставка «Сербская инославистика». Со вступительным словом выступил профессор Б. Терзич. Он подробно рассказал о книгах, представленных на выставке. Участники конгресса имели возможность познакомиться с ними во время перерывов.

3 июня состоялось также пленарное заседание, на котором было представлено 5 разнообразных по тематике докладов. В докладе Л.А. Вербицкой «Русский мир: перспективы развития» говорилось о деятельности созданного в июне 2007 г. фонда «Русский мир», о его планах и задачах на будущее. Фонд призван объединить весь русскоязычный мир, оказывая поддержку соотечественникам, живущим за рубежом, в их стремлении сохранить язык и культуру. В докладе М.В. Всеволодовой (Москва) «О некоторых актуальных вопросах грамматического описания славянских языков в целях их преподавания как иностранных» подчеркивалось, что описание грамматики иностранных языков имеет давнюю традицию. Развитие лингвистической парадигмы на современном этапе «позволило увидеть и понять некоторые аспекты грамматики славянских языков, которые до сих пор объектом исследования и описания в нашей литературе не были». Она останавливалась на вопросах системы и нормы в славянских языках, на проблеме актуального членения и предложен-ческого модуса. По ее убеждению, в процессе преподавания языка в центре внимания должна быть типовая ситуация (содержательный инвариант) и ее выражение средствами языка.

Доклады Б. Тошовича (Австрия), В. Вулетича (Сербия), О.В. Новицкой (Бельгия) были посвящены проблемам сопоставительного описания языков и литератур и содержали очень интересные выводы.

Во время симпозиума работали 3 секции, на которых с докладами выступили 80 человек.

Несколько докладов было посвящено вопросам истории славянских языков, что вполне закономерно, так как без знания истории невозможно исследовать современное состояние славянских языков. Оживленный интерес вызвал доклад профессора М.Л. Ремнёвой «О системе претеритов в древнерусском языке». Она говорила о введении в научный оборот новых источников, напомнила о статье А. Исаченко (1939), который говорил о тенденциях в развитии русской глагольной системы. М.Л. Ремнёва констатировала, что «восточный диалект праславянского языка характеризовался наличием формы

на -л- как единственного средства передачи значения действия или состояния в прошлом, обладающего двумя способами обозначения лица - личным местоимением и личной формой глагола быти».

В.В. Борисенко-Свинарская (Белград) в докладе «Необязательность как грамматическая категория или как русский глагол теряет время» говорила о тенденциях в развитии русской глагольной системы, опираясь на исследования Р. Кошутича (1904), А. Исаченко (1939), М.В. Панова (1999). Она попыталась связать тенденции в развитии русского глагола с русским менталитетом в отношении восприятия времени. Э.Н. Акимова (Россия) в докладе «Культурологический аспект изучения старославянского языка» показала, что изучение старославянского языка в культурологическом аспекте совершенно необходимо, так как оно «существенно расширяет мировоззренческий кругозор студентов». Она подчеркнула также необходимость создания для студентов пособия нового типа.

Проблемам лингвистической прагматики были посвящены доклады В.А. Кузьменковой (Москва) «Описательные предикаты в трансформационной парадигме русского предложения», Е.Н. Виноградовой (Москва) «Немодальная модальность (заметки об одной синтаксической конструкции», Д. Мирич (Сербия, Нови Сад) «Согласие - несогласие как явление дискурса русского и сербского языков», Д. Керкез (Белград) «Функционально-семантическая категория ожидаемости/неожидаемости в русском и сербском языках (грамматические средства выражения)».

Большой интерес вызвали доклады, посвященные сравнительно-сопоставительным исследованиям: К. Кончаревич (Сербия), В.П. Гудкова (Москва), Д. Войводич (Сербия, Нови Сад), Н.Н. Хад-жизаде (Турция). Так, К. Кончаревич в докладе «Сопоставительные лингводидактические исследования в сербской русистике: итоги и перспективы», как видно из названия доклада, наметила перспективы дальнейших исследований в сербской русистике. В докладе В.П. Гудкова «Сербские счетно-количественные слова (имена существительные и другие) в сопоставлении с их русскими эквивалентами» была высказана важная мысль о том, что «составной частью современной описательной грамматики сербского (сербского и хорватского) языка должно стать равно внимательное и уважительное отношение к тем группам лексических единиц, морфологические характеристики которых своеобразны». По мнению докладчика, основательное изучение и описание таких единиц необходимо для практики преподавания сербского языка как иностранного.

В докладе А.Г. Кречмер (Австрия) «О принципиальной важности сравнительного подхода к изучению славянских языков» была дана общая характеристика процесса обучения славянским языкам в университетах Западной Европы, Скандинавии и славянских стран.

Одной из важнейших тем, обсуждаемых в ходе симпозиума, была тема лингвокультурной коммуникации. Ю.Е. Прохоров (Москва) в докладе «Русский язык и русская культура в новом мире глобальной коммуникации: потребности изучения и цели преподавания» говорил о том, что принципиальное изменение целей изучения языка в современном мире связано с резким усилением прагматической направленности всей образовательной деятельности. Он указал также на специфику структуры и содержания коммуникации в современном европейском коммуникативном пространстве. По мнению докладчика, в последние годы все больше внимания обращается на собственно культуру, хранимую и передаваемую данным языком, а не на коммуникативное поведение носителей разных языков. Докладчик констатировал, что современные потребности сосуществования разных языков и культур в едином глобальном коммуникативном пространстве требуют усилий и методистов, и специалистов в области культуры на пути создания соответствующих образовательных программ.

Теме лингвокультурной коммуникации были посвящены также доклады К. Поповой (Болгария) «Открытие лингвокультуры в процессе обучения иностранному языку», О.В. Сахаровой (Украина) «Взаимодействие русского и украинского языков в современной коммуникативной ситуации Киева», Л.А. Блиновой (Россия) «Удачи и неудачи в межкультурной коммуникации. Русский язык в иностранной аудитории», А.И. Басовой (Белоруссия) «Обучение инокомму-никанта в контексте межкультурной коммуникации». Докладчики отмечали, что в настоящее время остро стоит проблема воспитания терпимости к чужим культурам, уважения к ним, поскольку именно адекватное понимание культурных компонентов коммуникации обеспечивает эффективное взаимодействие разноязычных партнеров по общению.

Интересными были выступления, посвященные теории и практике преподавания славянских литератур. Среди них были доклады Е.А. Буняковой (Италия) «Методика преподавания славянских литератур в иностранной среде», Н.М. Щедриной (Россия) «Александр Солженицын - художественный интерпретатор русской истории», П. Буняк (Белград) «Эпизод из истории белградской полонистики».

Внимание участников привлекли также доклады, посвященные социолингвистическим исследованиям. Эта проблема обсуждалась в докладе Е.Е. Юркова (Санкт-Петербург) «Языковое самоощущение россиян по данным социологического исследования», Э. Ф. Аблаева (Украина) «Сохраним ли русский язык?», Д. Пытел-Пандей (Польша) «Социолингвистический анализ адресатных форм семейной титулятуры, употребляемых в современном немецком, польском и

русском языках», Е.Н. Линдстрем (Швеция) «Значение овладения родным языком для всестороннего развития личности и возможности изучения русского языка как родного в Швеции».

На симпозиуме обсуждалось также применение компьютерных технологий при изучении славянских языков. Интерес вызвал совместный доклад Б. Тошовича и А. Вониша (Австрия) «Сопоставительное изучение славянских языков при помощи многоязычного "Гралис-корпуса"». Как известно, создание электронных словарей является весьма трудоемкой, но очень важной и полезной работой. При создании многоязычного электронного корпуса «Гралис» упор делается на близкие славянские языки, особенно на те, которые своими взаимоотношениями вызывают особый лингвистический и общественный интерес.

Рабочими языками симпозиума были сербский и русский. На симпозиуме царила теплая, располагающая к общению атмосфера, что позволило участникам симпозиума обсудить немало животрепещущих проблем и наметить перспективы дальнейших встреч.

В.А. Кузьменкова

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2009. № 1

ЮБИЛЕЙНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ В ЯСНОЙ ПОЛЯНЕ

11-15 августа 2008 г. на базе Музея-усадьбы Л.Н. Толстого в Ясной Поляне проходила VI Международная научная конференция «Лев Толстой и мировая литература», приуроченная к 180-летию со дня рождения писателя. Чтения открыл директор музея Владимир Ильич Толстой. В работе конференции приняли участие филологи, философы, историки из России, Украины, Швейцарии, Австрии, Великобритании, Японии, Франции, Италии, Польши, Литвы, Израиля, США, Дании.

Плодотворность междисциплинарных подходов к изучению наследия Толстого была продемонстрирована докладами уже первого дня работы форума. Х. Мюнх (Швейцария) проследил влияние Толс-того на теологию религиозных социалистов начала ХХ в. Соотнесению эстетических взглядов Толстого и философии А. Шопенгауэра посвятила доклад К. Беретта (Австрия), а С. Климова (Белгород) вела речь о художественном и интеллектуальном контексте толстовского творчества в докладе «Толстой - Страхов - Достоевский: к проблеме целостности и ценности личности и эпохи». Подобная 222

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.