Научная статья на тему 'О словообразовательной модели лат. cauda ‘хвост’'

О словообразовательной модели лат. cauda ‘хвост’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
18
Читать
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Philologia Classica
Scopus
ВАК
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
Предварительный просмотр
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О словообразовательной модели лат. cauda ‘хвост’»

Е. Г. фИЛИМОНОВ

о СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МОДЕЛИ лат. CAUDA 'ХВОСТ'

Cauda обычно связывают с cüdö. Элемент -d- в cüdö объясняют как глагольный суффикс («с образующим основу настоящего времени d»)1. В работе А. Мейе и Ж. Вандриеса2, на которую ссылаются А. Вальде и И. Хофманн3, приводится только один пример, где образующее презенс суффиксальное -d- (<- и.-е. *-dh- либо *-d-) присоединяется к основе на долгий гласный или дифтонг -ou-, — именно

cüdö. Все остальные примеры c суффиксом -d--это глагольные

основы с корнем на согласный, а не на долгий гласный: -ndö (tendö, frendö, -fendö, pendö) и др. Лат. rädö 'царапать, скоблить' и rödö 'грызть', как и cüdö, имеют долгий гласный в корне, но сами нуждаются в объяснении. Б. Бок среди других основ настоящего времени с суффиксом -d- приводит три глагола с дифтонгом в корне (claudere, laedere, plaudere)4. Однако нельзя исключить того, что это -d- уже принадлежало позднее исчезнувшему производящему имени. Уже то, что нет ни одного бесспорного глагола с основообра-зовательным -d-, присоединяемым к долгому корневому гласному, указывает на то, что, скорее, cüdö представляет собой деноминатив от существительного, уже содержавшего в основе -d-. Это не может быть лат. cauda уже хотя бы в силу семантических причин: значение 'хвост' не может дать значение 'бить' (при том что обратное вполне возможно)5. Можно предположить, что cüdö было образовано от

1 Этот вопрос о принадлежности cûdere к глаголам с образующим основу настоящего времени суффиксом d(h) подробно обсуждается в: Bock B. Die einfach thematische Präsentien in der dritten Konjugation des Lateinischen. Graz, 2008. S. 30, 51, 53, 54, 57, 61, 62, 64, 66, 108, 215-218.

2 Meillet A., Vendryes J. Traité de grammaire comparée des langues classiques. Paris, 1927. P. 264.

3 Walde A., Hofmann J. B. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: 2 Bde. 1938, Bd I. S. 300.

4 Bock B. Die einfach... S. 53.

5 Правда, др.-рус. хвост дало хвостати 'бить', но cûdere связано прежде всего не с ударами хвоста, веника или бича, а с ударом по дереву (ср. caudex 'ствол дерева, бревно'), металлу, с чеканкой монет. Б. Бок отмечает, что cûdere связано по преимуществу с работой по металлу и камню (твердым материалам), в отличие от

© Е. Г. Филимонов, 2011

имени incüs, incüdis 'наковальня', когда incüs еще не имело приставки in-. Более поздние слова с приставками часто вытесняют более древние бесприставочные образования (ср., напр., complere, implere при отсутствии простого *plere).

Таким образом, *cüdis (древняя форма Nom. для *cüs, еще до синкопы) — cüdere точно так же, как vivus — vivere (ср. русскую словообразовательную цепочку: жити — жив — итеративный глагол второй ступени (про-)живати. Правда, в современном русском языке мы имеем контаминацию в системе спряжения этого глагола: живу, живешь, живет, но в инфинитиве жить. Глагол бить, например, показывает ту же словообразовательную цепочку (бить

— бив(ень) — (про-)бивать). Однако в глаголе бить контаминации не произошло, и мы имеем закономерную парадигму: бить - бью, бьешь, бьет. Семантически в момент своего возникновения cüdö не могло означать 'работать с (над) наковальней, «наковальнить»', поскольку значение этого глагола не ограничивается только сферой чисто кузнечного ремесла и может означать вообще 'бить, стучать'. По-видимому, в тот момент, когда было образовано cüdere ^ *cüdis (Nom.), cüdis (Gen.), существительное *cüdis еще не означало 'наковальня', а имело более древнее значение nomen actionis 'удар', 'биение', кузнечная же специализация в значении этого слова появилась позже, возможно, уже только у приставочного образования incüs, incüdis. Такого рода семантическое изменение nomen actionis

— nomen rei не редкость. Ср., напр., англ. station в локативном значении 'место, где останавливается транспорт', которое развилось из процессуального значения nomen actionis, восходящее к лат. statio букв. 'стояние'. Другой типичный переход nomen actionis — nomen rei — лат. ornatus 'украшивание (как процесс)' — ornatus 'украшение (как результат)'.

Если cüdere образовано от *cüs, cüdis и cauda не девербатив от cüdö, то от какого же глагола было образовано существительное cauda? Очевидно, этот глагол должен иметь в корне cau-, но какой это глагол? Американский лингвист Э. Хэмп пишет в связи с этим:

secare, связанного с работой по дереву (Ibid. S. 345). Производные и.-е. корня *keu-,

*kou-, действительно, показывают устойчивую связь с кузнечным ремеслом (рус. ковать). Однако значение caudex все же говорит о древней связи этого корня с обработкой дерева.

«Латинисты до сих пор не могут определить производящее для cauda. Теперь хорошо известно, что глаголам II спряжения часто соответствуют отглагольные прилагательные на -idus (timeo: timidus)... Поэтому для caveö мы должны ожидать древнее причастие *cau-edo- > (fem.) cauda. Фонетически такое развитие нормально: calidus ~ caldus, cautum, cautiö, cautela; Faustus / favor <...> такая деривация также решает старый спор о том, происходит ли cöda от cauda, или cauda было гиперкорректной формой от cöda. Имя cauda могло бы быть в таком случае древним отглагольным прилагательным с опущенным существительным и означать приблизительно 'cavens, отбивающий'»6.

Словообразовательная модель, приведенная Хэмпом, а именно: глагол II спряжения — отглагольное прилагательное на -id-, идеально подходит для cauda. Таким образом, cavere — *cavida (sc. pars?) — cauda (с обычной для таких случаев синкопой), так же как favere — faustus или calere — caldus. Хэмп пишет далее, что «глагол caveö имеет набор значений 'остерегаться, избегать, защищаться (с вин. п.) против кого-то, предупреждать, уклоняться, держаться в стороне от чего-то опасного, защищать (с дат. п.)'; короче, ранее общее значение могло быть 'защищаться, отражать'. Этот глагол мог использоваться с разными "назойливыми" объектами типа мухи, а также и с чем-то нежелательным. Катон говорит cauere scabiem pecori Agr. 5, 7. В раннем фермерстве что могло быть более подходящим для коров и лошадей для того, чтоб отгонять мух, чем хвост»7.

Лат. cavere действительно может употребляться с аккузативом нежелательного или опасного объекта (явления), наподобие русского глагола остерегаться, избегать, однако значение лат. cavere все же не совпадает с такими русскими переходными глаголами, как отражать, отбивать. Между тем значение 'остерегающийся, избегающий' было бы странно как эпитет для хвоста, в то время как значение 'отбивающий, отражающий', которое Хэмп прямо приписывает лат. cavens («'fending off', 'cavens, warding off'») подходило бы для хвоста очень хорошо. В таком случае хвост этимологически означал бы 'отбивающий, отражающий (мух и других надоедливых насекомых)'.

6 Hamp E. P. Latin cauda // American Journal of Philology. 1981. Vol.102. P. 148.

7 Ibid.

«Обратный словарь латинского языка» Dictionnaire fréquentiel et Index inverse de la langue Latine) приводит 44 прилагательных (не учитывая приставочных вариантов) с суффиксальным -idus. Из них 30 случаев приходится на типичную модель типа timidus — timere, lucidus - lucere, где прилагательное на -idus образовано от глагола с основой на -e, означающего состояние8. Для lepidus, trepidus, luri-dus, solidus не сохранилось производящего глагола; gelidus, rabidus, herbidus, turbidus, gravidus и frigidus также не имеют производящих глаголов соответствующего корня, зато есть имена gelu, rabies, her-ba, turba, gravis и frigus, с которыми они могут быть соотнесены. Оставшиеся четыре производные — fluidus, rapidus, cupidus, vivi-dus — это те случаи, когда прилагательное на -idus было образовано от глаголов III, а не II спряжения. Эти производные на -idus от глаголов fluere, rapere, cupere, vivere выглядят как исключения, однако их вполне достаточно, чтобы ожидать появления и других производных на -idus от глаголов III спряжения.

В латинском языке можно обнаружить реликты древней индоевропейской словообразовательной модели, где глаголам состояния с основой на -e противопоставлены однокоренные глаголы действия с основой на -e- / -o- или с основой на -i-9. Например, iacere 'бросать' — iacere 'лежать', лат. pendere 'вешать' — pendere 'висеть', pavire 'бить (сильно и много)' — pavere 'бояться'. Следуя логике пропорции, в этот же ряд можно поставить и глагол cavere — состояния, которое стало результатом определенного действия. Оно должно было выражаться глаголом *cavere (или *cavire), который уже исчез из языка10. Вероятно, его значение было близко глаголу pavire 'бить'. О причинах исчезновения этого глагола можно строить гипотезы.

На основе всего вышесказанного можно сделать вывод, что лат. cauda можно объяснить как производное на -idus от глагола

8 Delatte L., Evrard Et., Govaerts S., Denooz I. Dictionnaire fréquentiel et Index inverse de la langue Latine. Liège, 1981. P. 4б5.

9 См. об этом противопоставлении: Откупщиков Ю. В. Лат. habere — нем. haben и индоевропейские глаголы с e-основой // Индоевропейское языкознание и классическая филология — III: Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Трон-ского. СПб., 1999. С. 59-б1.

10 Семантически (но не словообразовательно) соотношение лат. *cavere 'бить' и cavere 'остерегаться' напоминает соотношение между однокоренными рус. бить и бояться.

III спряжения (или, возможно, IV спр.) *cavere (или *cavíre) 'бить'. Принципиальная возможность такой словообразовательной модели доказывается четырьмя другими случаями образования производного на -idus от глаголов III спряжения. В таком случае словообразовательная цепочка выглядела бы так: *caviö 'бить' — *cavida 'бьющая' (sc. pars) — cauda. По такой же модели были образованы rapiö 'стремительно двигаться, уносить' — rapidus 'стремительный', cupiö 'желать' — cupidus 'хотящий'.

Приведенное здесь новое сопоставление *cavere (или *cavíre) 'бить' — cavere 'бояться', поддержанное практически полной как в семантическом, так и в словообразовательном отношении аналогией pavíre 'бить (сильно и много)' — pavere 'бояться', ставит новые вопросы относительно этимологии cavere 'бояться', поскольку традиционно латинский глагол сопоставлялся с др.-греч. коею (<- *корею) 'замечать, слушать' и ст.-слав. чоути 'замечать, чувствовать'. Однако детальное обсуждение вопроса о соотношении др.-греч. коею, ст.-слав. чоути с реконструированным лат. *cavere — предмет отдельной большой работы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.