Научная статья на тему 'О происхождении и значении перфектных форм романского глагола'

О происхождении и значении перфектных форм романского глагола Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Л. В., Кузнецова Л. М.

Переход латинского перфекта в романские языки произошел в средний период развития этих языков. Видовое значение перфекта вначале преобладало в семантике словосочетательных образований-результа­тов «иметь / быть + причастие II». Перфект пребывает в постоянном развитии. В современных романских языках перфект широко используется в неперфектных функциях, среди личных форм французского глагола, например, формами чистого перфект­ного значения является passé composé и passé сослагательного (условного) наклонения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кузнецова Л. В., Кузнецова Л. М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О происхождении и значении перфектных форм романского глагола»

вершать ошибку, используя коннотации своего языка. Именно незнание НЯКМ может привести к различным культурно-коммуникативным сбоям. Например, ребенка в немецком языке могут ласково назвать «моей мышкой» В русском языке в этой ситуации можно сказать «зайка», а коннотация слова «мышь» - незаметная, заурядная. А в татарской языковой картине мира не «мышка», не «зайка» не могут употребляться в качестве ласкового обращения к ребенку. А вот «сандугачым минем», что означает «соловушка моя», «карлыгачым минем» - «ласточка моя» передадут все то значение, которое вложено в «зайка, зайчик, заинька» в русском языке.

Национальная символика - это результат работы ассоциативного компонента национального сознания, запечатленный в ассоциативных значениях слов. Следовательно, изучение коннотативной зоны НЯКМ - путь к пониманию многих феноменов национальной символики.

Список литературы:

1. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.,2003.

2. Тер-Минасова С.Г. Текст. - Слово/81оуо , 2000.

О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ЗНАЧЕНИИ ПЕРФЕКТНЫХ ФОРМ РОМАНСКОГО ГЛАГОЛА

© Кузнецова Л.В.*, Кузнецова Л.М.*

Ростовский юридический институт, Российского государственного социального университет, г. Ростов-на-Дону

Переход латинского перфекта в романские языки произошел в средний период развития этих языков. Видовое значение перфекта вначале преобладало в семантике словосочетательных образований-результатов «иметь / быть + причастие II». Перфект пребывает в постоянном развитии. В современных романских языках перфект широко используется в неперфектных функциях, среди личных форм французского глагола, например, формами чистого перфектного значения является passé composé и passé сослагательного (условного) наклонения.

* Доцент кафедры Гуманитарных и социально-экономических наук, докт. филолог. наук, доцент

* Преподаватель кафедры Социальной работы, соискатель ученой степени канд. филолог. наук

Романские языки - группа языков «индоевропейской семьи, связанных общим происхождением от латинского языка, общими закономерностями развития и значительными элементами структурной общности» [1]. Латинский перфект переходил в романские языки как глагольная категория по мере их становления.

Сравнительно-исторические и сравнительно-типологические исследования дают основание утверждать, что в романские языки, образовавшиеся из исходного латинского языка-основы, переходила его грамматическая структура, грамматические категории, в том числе и перфект. Об этом свидетельствует простое сопоставление латинской личной флексии и ее романских эквивалентов на примере простого (неаналитического) перфекта глагола cantare - петь (табл. 1).

Таблица 1

Формы простого перс >екта в романских языках ед. ч.

латинский итальянский испанский французский португальский

1 л. cantavi cantai canté je chantai cantei

2 л. cantavisti cantasti cantaste tu chantas cantaste

3 л. cantavit canto canto il chanta cantou

мн. ч.

латинский итальянский испанский французский португальский

1 л. cantavimus cantammo cantamos nous chantâmes cantamos

2 л. cantavistis cantaste cantasteis vous chantâtes cantastes

3 л. cantaverunt cantarono cantaron ils chantèrent cantaram

Как видно из таблицы [2:41], французский глагол более отошел от латинских форм глагола, чем итальянские, испанские и португальские. Причем обязательной частью французской глагольной словоформы стали личные безударные местоимения, служащие показателем лица и числа глагола. Таким образом, во французском языке образовалось так называемое местоименное спряжение глагола, в то время как в итальянском, испанском и португальском языках сохранилось чисто латинское глагольное спряжение.

Таким образом, латинская и романская система времён построены по единому принципу. Рассмотрим это на примере образования индикатива, перфекта и плюсквамперфекта 1 лица глагола cantare - петь (табл. 2).

Простой перфект cantavi и перифраза habeo cantatum, из которой возник сложный (составной) романский перфект, распределили по-разному сферы употребления. Состав и структура аналитических глагольных форм в разных романских языках различаются: в испанском языке употребляется один вспомогательный глагол haber; в португальском - haver и ter, причем формы с ter в современном португальском языке преобладают; во французском - avoir и être, в итальянском - avere и essere, закрепленные за соответствующими глаголами.

Таблица 2

Временные формы индикатива и результативные (перфективные) формы в романских языках

латинский итальянский французский испанский португальский

настоящее canto canto je chante canto canto

перфект habeo cantatum ho cantata j'ai chanté he cantado tenho cantado

cantavi cantai je chantai cante cantei

плюсквамперфект habebum cantatum avevo cantato j'avais chanté había cantado tinha cantado

cantaveram cantara cantara

Как показывает история романских языков, видовое значение перфекта вначале преобладало в семантике словосочетательных образований-результатов «иметь / быть + причастие II».

А в современных романских языках для развития перфекта характерно такое значение, которое можно описать как «состояние в момент речи, достигнутое в результате предшествовавшего действия». Это так называемый перфект состояния или статальный перфект, по Ю.С. Маслову. Дальнейшее развитие перфекта шло в направлении от статальности к ак-циональности, по его терминологии, т.е. от обозначения состояния к обозначению действия: фр. À la minute même où vous aurez signé le reçu; исп. En cuanto me extienda Usted el recibo, appena avrete scritto la ricevuta - Как только напишите расписку, в ту же минуту их (деньги) возьмете [3:65].

Во французском языке аналитический перфект (passé composé) широко используется в неперфектных функциях, в качестве повествовательного времени, фактически вытеснив passé simple (простое прошедшее) в сферу книжной речи. «Тот факт, что перфектность аналитических форм обусловлена перфектным значением participe passé (причастием прошедшего времени - Л.К., Л.К.), доказывается не только тем, что participe passé может иметь значение перфектности вне глагола avoir (être), но и тем, что avoir (être) сам по себе без participe passé не имеет перфектного значения» [4:174-175]. Participe passé прямопереходных глаголов или употребленных в качестве таковых, кроме значения перфектности, несет в себе значение пассивности, которое может проявляться вне употребления с глаголом être, ср.: J'ai écrit une letter - Я написал(а) письмо. и J'ai une lettre écrite (=une lettre qui est écrite) - У меня есть письмо написанное. Налицо тождество вспомогательного глагола и различие в плане выражения активности / пассивности, точнее перфектности / пассивности. Это различие обусловлено разным характером причастия в каждой из конструкций, которое также является их общим элементом. Хотя перфектность и пассивность основываются на наличии participe passé, выделение в participe passé того или другого значения определяется вспомогательными глаголами avoir и être: Il a aimé, Il est aimé. - Он любил, Он любим. Глаголы avoir и

être сами по себе не имеют значения перфектности и пассива, но в соединении с participe passé переходных глаголов указывают с каким из двух значений выступает participe passé. Следовательно, participe passé сам по себе имеет значение перфектности. Таким образом, своим значением перфектности аналитическая форма обязана, прежде всего, participe passé, который является ее неотъемлемой составной частью. Participe passé, будучи основным элементом трех сложных конструкций (1. аналитической формы, 2. пассивной конструкции, 3. предикативной (и полупредикативной) конструкции), может функционировать в двух последних со значением перфектности и без значения перфектности.

В лингвистической литературе, посвященной выявлению взаимодействия глагольных и неглагольных средств выражения способов глагольного действия, особое внимание уделяется иерархическому характеру их последовательности. Так, Е.А. Соловова, изучая способы глагольного действия завершенности (законченности) в формах imparfait, passé simple, passé composé, выделяет пять последовательных ступеней анализа взаимодействия средств выражения способов глагольного действия в простом предложении с одним сказуемым: элементы словообразования (префиксы, суффиксы); значение глагола с учетом влияния семантики подлежащего и дополнения; семантико-синтаксические и морфологические характеристики подлежащего и дополнения; взаимодействия названных средств с формой глагола; взаимодействие названных средств с обстоятельственными показателями [5].

Рассматривая специфику взаимодействия глагольных и неглагольных средств выражения при видовой характеристике действия, Е.Х. Люшин-ская вводит понятие аспектуального комплекса. Аспектуальные комплексы характеризуются как синтагматические типизированные комбинации различных языковых уровней, предназначенные актуализировать характер действия: инхоативность (начинательность), длительность, повторяемость, мгновенность и т. п. Понятие же способа действия автор относит исключительно к лексическому значению глагола [6]. Имбс П. полагает, что французский глагол характеризуется видовременной сверхкатегорией. Вид и время внутри этой категории находится в состоянии равновесия: если видовое значение возрастает, временное падает, и наоборот. Однако вид, являясь качеством, всегда присущим глаголу и будучи тесно связанным со временем, не смешивается с последним. Видовые отноения выражаются двумя оппозициями: сложные формы / простые формы (завершенность / незавершенность) и imparfait / passé simple (длительность / точечность). В каждую из оппозиций П. Имбс вкладывает различные видовые значения. Сравнивая три формы: passé simple, passé composé, imparfait, он отмечает, что каждая из них характеризуется специфическим видовым значением: imparfait обозначает действие в его протекании -

представляет глагольный процесс как имперфективный, passé simple обозначает перфективно-точечный вид (l'aspect perfectif-ponctuel), passé composé представляет действие в его завершенности. Passé composé, выражая действие полностью истекшее, является для говорящего настоящим. Значение завершенности passé composé (как и всякой другой сложной формы) заключено в причастии прошедшего времени. Завершенность понимается как ситуация, образуемая в результате полной законченности процесса, выраженного глаголом [7].

Среди личных форм французского глагола формами чистого перфектного значения является passé composé и passé сослагательного (условного) наклонения. В остальных личных формах значение перфектности совмещается или со значением времени или со значением модальности. Формами чистого перфектного значения являются также наличные сложные формы глагола (avoir chanté, ayant chanté), т.е. перфектные неличные формы, которые до сих пор не отмечаются в русско-иностранных словарях. О том, что различие между passé composé как сложной формой и простыми формами прошедшего (imparfait и passé simple) имеет место, свидетельствует прежде всего сам факт существования сложных форм помимо passé composé, среди которых и неличные глагольные формы. Формы ayant chanté и avoir chanté, входящие в парадигму сложных форм, не имеют значения категории времени, но характеризуются значением перфектности. Отсюда следует, что в аналитических формах заложено значение, отличное от значения категории времени. Таким образом, в passé composé, обозначающем осуществление процесса до момента настоящего, содержится значение, отличное от семантики простых неперфектных форм прошедшего, которые, как и passé composé, обозначают действие, предшествующее моменту речи. «Теоретически значение формы passé composé, являющейся сложной формой, не может совпадать со значением passé simple, главным конкурентом которого она выступает в разговорной речи» [5:179]. Конечно, passé composé не может совпадать с простой глагольной формой passé simple, поскольку они выражают разные видовые значения, хотя обе эти формы относятся и являются формами одного прошедшего времени. Но в одном и том же сегменте текста passé composé выступает в речи как форма плана актуального настоящего, а passé simple - как форма плана повествования.

На основании вышесказанного приходим к выводу, что рassé composé, обозначая предшествование моменту настоящего, воспринимается говорящим как прошедшее, так как прошедшее есть действие, предшествующее настоящему. При этом происходит совпадение функции перфектности (предшествование, прекращение действия до момента настоящего) и функции прошедшего (обозначение прерванной связи с моментом речи). Указывая на предшествование моменту речи и становясь эквивалентным

прошедшему - т.е. выполняя повествовательно-описательную функцию -passé composé, однако потенциально всегда содержит в себе связь с настоящим. В тех случаях, когда эта связь становится скрытой, создается впечатление тождества значений passé composé и passé simple.

Список литературы:

1. Гак В.Г. Романские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 421.

2. Алисова Т.Б., Челышева И.И. Романские языки // Языки мира. - М., 2001. - С. 15-56.

3. Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта. - Воронеж, 1991. - 128 с.

4. Пицкова Л.П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики (на материале вида и перфектности фр. глагола): Монография. - М., 2002. - 298 с.

5. Соловова Е.А. Способы действия законченности, начинательности, повторяемости в формах французского глагола (на материале фр. прессы). Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1977. - 170 с.

6. Люшинская Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1977. - 27 с.

7. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en français moderne. Paris, 1960. 272 с.

ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ И ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ КАК СИСТЕМА ЦЕННОСТЕЙ НЕПРЕРЫВНОГО ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ

© Чебоненко Н.И.*

Приобская средняя общеобразовательная школа, п.г.т. Приобье, ХМАО-Югры

Автор исследует вопросы преемственности среднего (полного) общего и высшего профессионального образования. В статье описываются психолого-педагогические основы преемственности и предлагаются подходы к её реализации в системе ценностей непрерывного

* Учитель английского языка, руководитель клуба педагогического мастерства «Пеликаны Приобья», аспирантка Югорского государственного университета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.